ويكيبيديا

    "poursuivre les réformes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة الإصلاحات
        
    • متابعة الإصلاحات
        
    • استمرار الإصلاحات
        
    • مواصلة تنفيذ الإصلاحات
        
    • ومواصلة الإصلاحات
        
    • استدامة الإصلاحات
        
    • تواصل الإصلاحات
        
    • لمواصلة الإصلاحات
        
    • تحقيق الإصلاحات
        
    • مواصلة إجراء إصلاحات
        
    • تعميق الإصلاحات
        
    poursuivre les réformes législatives, en cours en vue d'une meilleure internalisation de la Convention ; UN مواصلة الإصلاحات التشريعية الجارية لاستيعاب الاتفاقية بشكل أفضل؛
    Elle a pris note des efforts entrepris et a engagé la Guinée à poursuivre les réformes institutionnelles afin d'améliorer la mise en œuvre des droits de l'homme. UN ولاحظت الجهود المبذولة، وحثت غينيا على مواصلة الإصلاحات المؤسسية من أجل إعمال حقوق الإنسان على نحو أفضل.
    Le Conseil a salué l'évolution du processus de réconciliation nationale et a encouragé les autorités libériennes à poursuivre les réformes économiques. UN ورحب المجلس بتطورات عملية المصالحة الوطنية وشجع السلطات الليبرية على مواصلة الإصلاحات الاقتصادية.
    74. Les auteurs de la communication conjointe 11 recommandent, entre autres choses, de poursuivre les réformes judiciaires visant à assurer la prise en compte de la problématique hommes-femmes au sein du système judiciaire et l'accessibilité de l'appareil judiciaire sur le plan à la fois de la procédure et des attitudes. UN 74- وقدمت الورقة المشتركة 11 توصيات شملت متابعة الإصلاحات القضائية الرامية إلى جعل الجهاز القضائي مراعياً للنواحي الجنسانية ومتاحاً من حيث الإجراءات وأسلوب العمل(103).
    La mobilisation de ressources suffisantes pour poursuivre les réformes et obtenir de meilleurs gains d'efficacité constitue par conséquent une priorité. UN وتمثل تعبئة الموارد الكافية للحفاظ على استمرار الإصلاحات وتحقيق قدر أكبر من الكفاءة إحدى الأولويات.
    Bien que toujours confrontée à de nombreuses difficultés, la Chine demeure résolue à poursuivre les réformes engagées et à créer une société plus démocratique et plus prospère. UN وأضاف أنه بالرغم من الصعوبات العديدة التي واجهتها الصين دائماً، فقد ظلت عازمة على مواصلة الإصلاحات التي تعهدت بها وعلى إقامة مجتمع يتمتع بمزيد من الديمقراطية والرخاء.
    Le nouveau Gouvernement cherche à poursuivre les réformes démocratiques, renforcer la bonne gouvernance en faveur de la sécurité humaine, promouvoir un développement centré sur l'être humain et lutter contre la corruption. UN وأوضحت أن الحكومة الجديدة تسعى إلى مواصلة الإصلاحات الديمقراطية وتعزيز الحكم الجيد من أجل تحقيق الأمن البشري، وتشجيع التنمية التي محورها الإنسان ومقاومة الفساد.
    Ils ont souligné l'importance de renforcer le rôle et les responsabilités des institutions communes, la nécessité de poursuivre les réformes économiques et sociales et leur conviction que le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est serait avantageux pour la Bosnie-Herzégovine. UN وأكدوا على أهمية تعزيز دور المؤسسات المشتركة ومسؤولياتها، والحاجة إلى مواصلة الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية، وتوقعهم بأن تستفيد البوسنة والهرسك من ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    :: Il était essentiel de poursuivre les réformes financières et la réforme des entreprises et de renforcer les réformes de la gouvernance, des cadres de politique générale et de la réglementation afin de tirer le meilleur parti des ressources financières après la crise. UN :: من الأساسي مواصلة الإصلاحات المالية والمؤسسات وتعزيز إصلاحات الحكم والسياسات والأطر التنظيمية بغية زيادة الكفاءة في استعمال الموارد المالية في فترة ما بعد الأزمة.
    Ils ont souligné l'importance de renforcer le rôle et les responsabilités des institutions communes, la nécessité de poursuivre les réformes économiques et sociales et leur conviction que le Pacte de stabilité pour l'Europe du Sud-Est serait avantageux pour la Bosnie-Herzégovine. UN وأكدوا على أهمية تعزيز دور المؤسسات المشتركة ومسؤولياتها، والحاجة إلى مواصلة الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية، وتوقعهم بأن تستفيد البوسنة والهرسك من ميثاق تحقيق الاستقرار لجنوب شرق أوروبا.
    Le Bangladesh a pris note avec satisfaction des progrès accomplis dans le domaine socioéconomique et des mesures prises pour poursuivre les réformes juridiques comme il l'avait recommandé lors du premier EPU. UN 73- وأعربت بنغلاديش عن تقديرها للتحسن الاجتماعي - الاقتصادي وللتدابير الرامية إلى مواصلة الإصلاحات القانونية، على نحو ما أوصت به بنغلاديش خلال الاستعراض الدوري الشامل الأول.
    Elles se sont félicitées de l'adoption de la loi relative à la violence faite aux femmes et ont encouragé la Gambie à poursuivre les réformes juridiques visant à éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, des filles et des personnes handicapées. UN ورحبت بسن قانون العنف الجنساني وشجعت على مواصلة الإصلاحات القانونية الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء والفتيات والأشخاص ذوي الإعاقة.
    140.128 poursuivre les réformes en vue de libéraliser et d'humaniser davantage le système juridique et judiciaire (Ouzbékistan); UN 140-128- مواصلة الإصلاحات زيادةً في تحرير النظام القضائي - القانوني وإضفاء الطابع الإنساني عليه (أوزبكستان)؛
    La Conférence réitère ses décisions antérieures sur la nécessité de poursuivre les réformes institutionnelles visant à assurer une plus grande efficacité dans la mise en œuvre des programmes. UN ٥٦ - تكرر الهيئة تأكيد قراراتها السابقة بشأن ضرورة مواصلة الإصلاحات المؤسسية لضمان تنفيذ البرامج بمزيد من الفعالية.
    Deux délégations ont estimé qu'il fallait faire une plus grande place à l'innovation et la coordination pour aider les pays à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement et les autres priorités nationales de développement, soulignant qu'il importait de poursuivre les réformes entreprises. UN وطلب وفدان زيادة التجديد والتنسيق لمساعدة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأولويات الإنمائية الوطنية، وركزا على ضرورة مواصلة الإصلاحات.
    Deux délégations ont demandé de plus grandes innovations et une meilleure coordination pour aider les pays à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement ainsi que les autres priorités de développement national, tout en soulignant la nécessité de poursuivre les réformes. UN وطالب وفدان بقدر أكبر من الابتكار والتنسيق لمساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وغيرها من أولويات التنمية الوطنية، مع التأكيد على الحاجة إلى مواصلة الإصلاحات.
    46. Afin de consolider l'état de droit dans le pays et de perfectionner son système de gouvernance politique et institutionnelle, le Gouvernement burkinabè a mis en place un Conseil consultatif sur les réformes politiques chargé de poursuivre les réformes politiques et institutionnelles déjà engagées depuis plusieurs années. UN 46- وأردف قائلا إنه من أجل توطيد سيادة القانون في بوركينا فاسو وتحسين نظام الحوكمة السياسية والمؤسسية في البلد، شكلت حكومته لجنة استشارية بشأن الإصلاحات السياسية مهمتها متابعة الإصلاحات السياسية والمؤسسية التي بدأ العمل بها قبل سنوات.
    La résolution adresse un message fort au Myanmar, en soulignant la nécessité de poursuivre les réformes constitutionnelles, d'améliorer davantage encore la situation des droits de l'homme et d'honorer les engagements pertinents, notamment ceux relatifs à la situation des minorités musulmanes. UN فالقرار يبعث برسالة قوية إلى ميانمار، ويوضح ضرورة استمرار الإصلاحات الدستورية، ومواصلة تحسين حالة حقوق الإنسان، والامتثال للالتزامات ذات الصلة، وخاصة تلك المتعلقة بالأقليات المسلمة.
    13. Réaffirment en outre leur volonté de poursuivre les réformes économiques internes de façon à améliorer à l'échelle nationale et régionale le climat de l'activité économique et à favoriser le développement de la petite et moyenne entreprise; UN 13 - يؤكدون من جديد عزمهم على مواصلة تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية الداخلية بغرض كفالة تحسين الأعمال التجارية الوطنية والإقليمية غير الضارة بالبيئة وإعداد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم؛
    Du haut de cette tribune, je tiens à réaffirmer l'engagement ferme de mon gouvernement de consolider la démocratie et de poursuivre les réformes. UN وأود أن أكرر التأكيد من على هذه المنصة السامية على التزام حكومة بلادي القوي بتوطيد الديمقراطية ومواصلة الإصلاحات.
    Il a noté que l'UNRWA avait demandé aux donateurs bilatéraux un montant supplémentaire de 17 millions de dollars afin de se doter d'un système de gestion intégré des ressources devant l'aider à poursuivre les réformes en cours. UN ومن أجل التحقق من استدامة الإصلاحات الجاري تنفيذها، لاحظ الفريق العامل أن الوكالة تسعى إلى تأمين 17 مليون دولار إضافية من مانحين ثنائيين من أجل تنفيذ نظام تخطيط موارد المؤسسة.
    Il a encouragé le Swaziland à poursuivre les réformes constitutionnelles. UN وحثت سوازيلند على أن تواصل الإصلاحات الدستورية.
    On a aussi demandé de poursuivre les réformes des structures de gouvernance des institutions de Bretton Woods. UN ووُجِّهَت نداءاتٌ أيضاً لمواصلة الإصلاحات في هياكل الحوكمة بمؤسسات بريتون وودز.
    Je l'encourage également à poursuivre les réformes structurelles destinées à améliorer la gouvernance politique, économique et administrative. UN وأشجعها أيضا على السعي إلى تحقيق الإصلاحات الهيكلية الرامية إلى تحسين الحوكمة الرشيدة في مجالات السياسة والاقتصاد والتنظيم.
    Pour ces pays, il s'agit désormais de déterminer le meilleur moyen de poursuivre les réformes engagées pour promouvoir la concurrence. UN والقضية المطروحة على هذه البلدان اﻵن هي تحديد أمثل مسار يتبع من أجل مواصلة إجراء إصلاحات تعزيز المنافسة.
    Le programme 14, qui sera exécuté par la Commission économique pour l'Afrique, a pour principal objectif d'aider les pays africains à poursuivre les réformes économiques et sociales et de les inciter à s'engager de manière soutenue et durable sur la voie du développement. UN ولهذا البرنامج، الذي ستنفذه اللجنة الاقتصادية في أفريقيا، هدف عام وهو مساعدة البلدان الأفريقية على النهوض بتلك التحديات، بمعنى تعميق الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية والإسراع بالتنمية ومواصلتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد