ويكيبيديا

    "poursuivre leurs efforts à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة جهودها في
        
    • مواصلة جهودهما في
        
    • مواصلة بذل جهودها في
        
    • مواصلة جهودها لبلوغ
        
    • أن تواصل بذل الجهود في
        
    • مواصلة بذل الجهود في
        
    La Commission souhaitera peutêtre encourager les groupes concernés des Nations Unies à poursuivre leurs efforts à cet égard. UN وحبذا لو شجعت اللجنة الوحدات المعنية في الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في هذه المجالات.
    Les examinateurs ont souligné la nécessité de compiler plus systématiquement des données statistiques sur les affaires d'extradition et ont encouragé les autorités nationales à poursuivre leurs efforts à cet égard. UN وأكَّد الخبراء المستعرضون الحاجة إلى اعتماد نهج أكثر منهجية في جمع البيانات الإحصائية بشأن قضايا التسليم وشجعوا السلطات الوطنية على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Sa délégation se réjouit des progrès accomplis grâce à une collaboration efficace, surtout en Somalie, et encourage les Nations Unies à poursuivre leurs efforts à cet égard. UN ورحب وفده بالتقدم المحرز من خلال التعاون الفعال وبخاصة في الصومال، وشجع الأمم المتحدة على مواصلة جهودها في ذلك المضمار.
    La mission a encouragé la MONUC et l'ONUB à poursuivre leurs efforts à cet égard. UN وشجعت البعثة بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وعملية الأمم المتحدة في بوروندي على مواصلة جهودهما في هذا الصدد.
    En outre, l'Union européenne encourage les organisations internationales de sécurité à poursuivre leurs efforts à cet égard et à envisager toutes les possibilités, y compris celles qui nécessiteraient l'autorisation du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies, conformément au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك يشجع الاتحاد اﻷوروبي منظمات اﻷمن الدولية على مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد، والنظر في جميع الخيارات، بما في ذلك تلك التي قد تقتضي أن يأذن بها مجلس اﻷمن وفقا للفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Prenant note avec satisfaction des efforts déployés pour garantir la poursuite normale du processus de paix, et invitant toutes les parties concernées à poursuivre leurs efforts à cette fin, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح الجهود المبذولة لضمان سير عملية السلام بشكل سلس، وإذ يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة جهودها لبلوغ هذه الغاية،
    22. Apprécie les mesures prises par les autorités afghanes, conformément à sa résolution 60/123 du 15 décembre 2005 sur la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire et la protection du personnel des Nations Unies, pour traduire en justice les auteurs d'attentats, et demande à celles-ci de poursuivre leurs efforts à cet égard ; UN 22 - تنوه بالجهود التي تبذلها السلطات الأفغانية، وفقا لقرار الجمعية العامة 60/123 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 المتعلق بسلامـة وأمن العاملـــين فــي مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة، لتقديم مرتكبي الهجمات إلى العدالة، وتهيب بالسلطات الأفغانية أن تواصل بذل الجهود في هذا الصدد؛
    15. Note que les fonds d’allégement de la dette multilatérale peuvent avoir des conséquences positives en aidant les gouvernements à garantir ou accroître les dépenses consacrées aux secteurs sociaux prioritaires et engage les donateurs à poursuivre leurs efforts à cette fin dans le cadre de l’Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés; UN ١٥ - تلاحظ أن بوسع الصناديق المتعددة اﻷطراف لتخفيف الديون أن يكون لها أثر إيجابي في مساعدة الحكومات في حماية أو زيادة اﻹنفاق على القطاعات الاجتماعية ذات اﻷولوية وتشجع المانحين على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد في سياق المبادرة المعززة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛
    L'Union européenne note avec satisfaction l'amélioration des conditions de sécurité dans la ville, engage toutes les parties somaliennes à poursuivre leurs efforts à cet égard et espère qu'il sera possible de parvenir à un large accord sur un plan national de sécurité et de stabilisation. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بتحسن الظروف الأمنية بالمدينة ويحث جميع الأطراف الصومالية على مواصلة جهودها في هذا المضمار، وهو يتطلع إلى أن يتم التوصل إلى اتفاق عام بشأن خطة وطنية للأمن والاستقرار.
    L'Union européenne voudrait saisir cette occasion pour appeler les autres États à poursuivre leurs efforts à cet égard, y compris les enquêtes scientifiques et les programmes de cartographie des fonds marins, pour veiller à ce que des mesures optimales soient prises pour protéger ces écosystèmes et les stocks associés. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يغتنم هذه الفرصة ليدعو الدول الأخرى كافة إلى مواصلة جهودها في ذلك الصدد، بما في ذلك الدراسات الاستقصائية العلمية ورسم الخرائط لقاع البحار لضمان اتخاذ أفضل التدابير الممكنة لحماية تلك النظم الإيكولوجية والأرصدة السمكية المرتبطة بها.
    2. Se félicite des mesures prises par les États, les organisations et organes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales pour préparer la célébration de l'Année et les encourage à poursuivre leurs efforts à cet égard; UN " ٢ - ترحب باﻷنشطة التي تضطلع بها الدول ومؤسسات اﻷمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات غير الحكومية إعدادا للاحتفال بالسنة الدولية، وتشجعها على مواصلة جهودها في هذا المجال؛
    2. D'apprécier à leur juste valeur les efforts conjoints de la Ligue des États arabes, de l'Union africaine, de l'ONU et des États voisins, s'agissant en particulier de la poursuite de la mise en œuvre de l'accord de réconciliation nationale; et d'exhorter le Secrétariat général, les organisations régionales et internationales et les États concernés par la situation dans l'Union des Comores à poursuivre leurs efforts à cet égard; UN 2 - تقدير الجهود المشتركة للجامعة العربية والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة ودول الجوار خاصة فيما يتعلق بمواصلة تنفيذ اتفاق المصالحة الوطنية، ودعوة الأمانة العامة والمنظمات الدولية والإقليمية والدول المعنية بالوضع في جمهورية القمر المتحدة إلى مواصلة جهودها في هذا الشأن؛
    Constatant les progrès réalisés par les États Membres et par les organisations intergouvernementales et non gouvernementales dans la mise en oeuvre du Programme d'action de la Décennie mondiale du développement culturel E/1986/L.30, annexe. et les encourageant à poursuivre leurs efforts à cet égard pendant la seconde partie de la Décennie, UN وإذ يسلم بالتقدم الذي أحرزته الدول اﻷعضاء والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ خطة عمل العقد العالمي للتنمية الثقافية)٨٢(، ويحثها على مواصلة جهودها في هذا السبيل في النصف الثاني للعقد،
    14. [La Conférence prend acte également des réductions notables opérées par la France et le Royaume-Uni dans leurs programmes nucléaires respectifs et encourage ces pays à poursuivre leurs efforts à cet égard. UN ١٤ - ]وينوه المؤتمر أيضا بالتخفيضات الكبيرة التي أحدثتها فرنسا والمملكة المتحدة في برامج أسلحتهما النووية، ويشجعهما على مواصلة جهودهما في هذا الصدد.
    14. [La Conférence prend acte également des réductions notables opérées par la France et le Royaume-Uni dans leurs programmes nucléaires respectifs et encourage ces pays à poursuivre leurs efforts à cet égard. UN ١٤ - ]وينوه المؤتمر أيضا بالتخفيضات الكبيرة التي أحدثتها فرنسا والمملكة المتحدة في برامج أسلحتهما النووية، ويشجعهما على مواصلة جهودهما في هذا الصدد.
    Le Comité consultatif prend note de l'amélioration des taux de rotation (voir l'annexe 1), résultat de la mise en œuvre des mesures ci-après, que le Secrétaire général était habilité à prendre, et encourage les Tribunaux à poursuivre leurs efforts à cet égard : UN 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية تحسّن معدلات دوران الموظفين (انظر المرفق 1)، الذي تحقق عن طريق تنفيذ التدابير التالية التي تدخل ضمن سلطة الأمين العام، وتشجع المحكمتين على مواصلة جهودهما في هذا الصدد:
    5. Exhorte toutes les parties concernées de la région à cesser de recruter, d'entraîner et d'utiliser des enfants soldats, se félicite des premières mesures prises par le Gouvernement de la République démocratique du Congo pour démobiliser les enfants soldats et les réinsérer dans la vie sociale, et exhorte le Gouvernement et toutes les parties à poursuivre leurs efforts à cet égard ; UN 5 - تحث جميع الأطراف المعنية في المنطقة على وقف تجنيد الأطفال الجنود وتدريبهم واستخدامهم، وترحِّب بالخطوات الأولية التي اتخذتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تسريح الأطفال الجنود وإعادة إدماجهم، وتحث الحكومة وجميع الأطراف على مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد؛
    Notant que les ressources allouées au déminage et autres activités antimines ont augmenté au cours des dernières années, soulignant toutefois qu'il est nécessaire de mobiliser des ressources additionnelles pour répondre aux besoins croissants, et encourageant tous les États, l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations internationales, régionales et non gouvernementales à poursuivre leurs efforts à cet égard, UN وإذ تلاحظ أن الموارد المخصصة لإزالة الألغام ولغيرها من الأنشطة ذات الصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام قد ازدادت في السنوات الأخيرة، وتؤكد مع ذلك على ضرورة تعبئة موارد إضافية لتلبية الاحتياجات المتزايدة، وتشجع جميع الدول والأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية والإقليمية وغير الحكومية على مواصلة بذل جهودها في هذا الصدد،
    Prenant note avec satisfaction des efforts déployés pour garantir la poursuite normale du processus de paix, et invitant toutes les parties concernées à poursuivre leurs efforts à cette fin, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح الجهود المبذولة لضمان سير عملية السلام بشكل سلس، وإذ يدعو جميع اﻷطراف المعنية الى مواصلة جهودها لبلوغ هذه الغاية،
    Prenant note avec satisfaction des efforts déployés pour garantir la poursuite normale du processus de paix, et invitant toutes les parties concernées à poursuivre leurs efforts à cette fin, UN " وإذ يلاحظ مع الارتياح الجهود المبذولة لضمان سير عملية السلام بشكل سلس، وإذ يدعو جميع اﻷطراف المعنية إلى مواصلة جهودها لبلوغ هذه الغاية،
    14. Apprécie les mesures prises par les autorités afghanes, conformément à sa résolution 68/101 du 13 décembre 2013 sur la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire et la protection du personnel des Nations Unies, pour traduire en justice les auteurs d'attentats, et demande à celles-ci de poursuivre leurs efforts à cet égard; UN 14 - تنوه بالجهود التي تبذلها السلطات الأفغانية، وفقا لقرار الجمعية العامة 68/101 المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2013 المتعلق بسلامـة وأمن العاملـــين فــي مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة، سعيا إلى تقديم مرتكبي الهجمات إلى العدالة، وتهيب بالسلطات الأفغانية أن تواصل بذل الجهود في هذا الصدد؛
    15. Apprécie les mesures prises par les autorités afghanes, conformément à sa résolution 60/123 du 15 décembre 2005 sur la sûreté et la sécurité du personnel humanitaire et la protection du personnel des Nations Unies, pour traduire en justice les auteurs d'attentats, et demande à celles-ci de poursuivre leurs efforts à cet égard ; UN 15 - تنوه بالجهود التي تبذلها السلطات الأفغانية، وفقا لقرار الجمعية العامة 60/123 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 المتعلق بسلامـة وأمن العاملـــين فــي مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة، سعيا إلى تقديم مرتكبي الهجمات إلى العدالة، وتهيب بالسلطات الأفغانية أن تواصل بذل الجهود في هذا الصدد؛
    12. Note que les fonds d'allégement de la dette multilatérale peuvent avoir des conséquences positives en aidant les gouvernements à garantir ou accroître les dépenses consacrées aux secteurs sociaux prioritaires, et engage les donateurs et les autres pays qui sont en mesure de le faire à poursuivre leurs efforts à cette fin dans le cadre de l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés; UN 12 - تلاحظ أن الصناديق متعددة الأطراف لتخفيف الديون قد يكون لها أثر إيجابي في مساعدة الحكومات على الحفاظ على مستوى الإنفاق على القطاعات الاجتماعية ذات الأولوية أو زيادته، وتشجع الدول المانحة وغيرها من الدول القادرة على ذلك على مواصلة بذل الجهود في هذا الصدد في سياق المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد