ويكيبيديا

    "poursuivre nos efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نواصل جهودنا
        
    • مواصلة جهودنا
        
    • نواصل بذل جهودنا
        
    • لمواصلة جهودنا
        
    • مواصلة بذل جهودنا
        
    • نواصل بذل الجهود
        
    • نواصل الجهود
        
    • بمواصلة جهودنا
        
    • نواصل العمل
        
    • نستمر في بذل الجهود
        
    • استمرار جهودنا
        
    • تتواصل جهودنا
        
    • مواصلة مساعينا
        
    • نواصل السعي
        
    • نواصل مساعينا
        
    C'est pourquoi nous sommes fermement résolus à poursuivre nos efforts en faveur de la cause du désarmement nucléaire sous toutes ses formes. UN ولهذا نشعر بأن لدينا حافزا قويا لأن نواصل جهودنا للمضي قدما في قضية نزع السلاح النووي بكل الأشكال الممكنة.
    Bien que l'élimination complète de ces armes demeure un objectif lointain, il est essentiel de poursuivre nos efforts. UN ورغم أن الإزالة التامة لهذه الأسلحة ما زالت هدفا بعيد المدى، من الضروري أن نواصل جهودنا.
    Nous devons poursuivre nos efforts pour appliquer la Déclaration de Beijing. UN ويجب علينا مواصلة جهودنا من أجل تنفيذ إعلان بيجين.
    Nous entendons poursuivre nos efforts pour renforcer la coopération initiale en ce sens. UN ونتطلع إلى مواصلة جهودنا لتعزيز التعاون الأوّلي في هذا الشأن.
    Nous devions poursuivre nos efforts pour faire en sorte que nos îles tirent le plus d'avantages possibles d'une exploitation durable du thon dans nos eaux. UN وينبغي أن نواصل بذل جهودنا لتحقيق أقصى قدر من الفوائد التي تعود على جزرنا من صيد أسماك التونة على نحو مستدام في مياهنا.
    Cela signifie que nous avons besoin de financements pour poursuivre nos efforts de lutte contre cette maladie mortelle, et nous sollicitons cette aide. UN لذلك هذا يعني أن ثمة حاجة للتمويل لمواصلة جهودنا في مكافحة هذا المرض المميت ونناشد من أجل تقديم هذا الدعم.
    Dans les projets en cours d'élaboration dans notre organisation, et dont certains ont été engagés dans leur phase d'exécution, il faudra poursuivre nos efforts. UN ويجب علينا مواصلة بذل جهودنا لصالح المشاريع الجارية في منظمتنا، والبعض منها أصبح اﻵن في طور التنفيذ.
    C'est pourquoi nous devons poursuivre nos efforts en vue d'améliorer l'efficacité et la prévisibilité de l'intervention humanitaire. UN ولهذا فإن علينا أن نواصل بذل الجهود لتحسين قدرة الاستجابة الإنسانية على التنبؤ.
    Nous devons poursuivre nos efforts pour l'élimination des autres armes de destruction massive, comme les armes chimiques et biologiques. UN وينبغي لنا أن نواصل جهودنا ﻹزالة أسلحة الدمار الشامل مثل اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية.
    Pour ce qui est de la suite, nous devons poursuivre nos efforts pour sortir la Conférence de l'ornière dès que possible. UN وبخصوص الخطوة التالية، ينبغي أن نواصل جهودنا لإنهاء حالة الجمود في المؤتمر في أقرب وقت ممكن.
    Nous devons donc poursuivre nos efforts pour construire un monde dont la principale richesse est sa diversité. UN فيجب علينا إذن أن نواصل جهودنا لبلوغ عالم يكمن غِناه في صُلب تنوُّعه بالذات.
    Nous devons poursuivre nos efforts afin de veiller à ce qu'ils donnent des résultats sur le terrain. UN وعلينا أن نواصل جهودنا لكفالة عملها فعلا على نحو فعال في الميدان.
    En conclusion, j'aimerais encourager chacun d'entre vous à poursuivre nos efforts communs de bonne foi et dans un esprit de souplesse, de sorte que nous puissions trouver un compromis dès que possible et nous remettre au travail. UN وأود في ختام كلمتي أن أشجع كل واحد منكم أيها المندوبون الموقرون على مواصلة جهودنا المشتركة بإرادة قوية وبمرونة حتى يتسنى لنا إيجاد تسوية في أسرع وقت ممكن والعودة إلى تناول أعمالنا.
    Nous devons poursuivre nos efforts actuels pour obtenir des résultats similaires à l'avenir également. UN ولا بدَّ لنا من مواصلة جهودنا الحالية للحصول على نتائج مماثلة في المستقبل أيضاً.
    Confortés par ces avancées majeures, nous devrons encore poursuivre nos efforts, au cours de la présente session pour parachever le processus des réformes. UN وخلال الدورة الحالية، واستنادا إلى ذلك التقدم الكبير، لا بد لنا من مواصلة جهودنا لاستكمال عملية الإصلاح.
    Nous devons poursuivre nos efforts pour mener à terme ces aspects dont l'application a été jusqu'à présent partielle. UN وعلينا مواصلة جهودنا لاستكمال عملنا في المجالات التي لم يحقق فيها سوى تنفيذ جزئي حتى الآن.
    Nous devons au contraire poursuivre nos efforts avec persévérance et détermination pour aboutir à une solution acceptable qui ne compromettrait pas les chances d'une réforme globale. UN وينبغي بدلاً من ذلك أن نواصل بذل جهودنا بمثابرة وإصرار على التوصل إلى حل مقبول لا ينال من احتمالات تحقيق الإصلاح الشامل.
    Il apparaît donc opportun de poursuivre nos efforts en faveur de la sécurité humaine afin d'apporter des réponses adéquates à des situations ciblées. UN ولذلك فقد حان الوقت لمواصلة جهودنا من أجل الأمن البشري بغية الاستجابة بالشكل المناسب لحالات محددة الأهداف.
    Comme d'autres l'ont déjà dit, il faut poursuivre nos efforts à cet égard. UN وكما قال آخرون في وقت سابق، نحتاج إلى مواصلة بذل جهودنا في ذلك الصدد.
    Nous devons poursuivre nos efforts pour obtenir des résultats plus concrets. UN وعلينا أن نواصل بذل الجهود لتحقيق المزيد من النتائج الملموسة.
    Nous devons poursuivre nos efforts pour trouver une réponse ambitieuse et axée vers l'action et les résultats à la Déclaration de Paris et au Programme d'action d'Accra. UN ويتعين علينا أن نواصل الجهود من أجل استجابة طموحة وموجهة نحو العمل والنتائج لإعلان باريس وبرنامج عمل أكرا.
    Nous sommes résolument attachés à poursuivre nos efforts dans ce domaine. UN ونحن نلتزم التزاما راسخا بمواصلة جهودنا في هذا المجال.
    Par ailleurs, tout en nous félicitant de l'augmentation du nombre de pays participants, nous devons poursuivre nos efforts en faveur de l'universalisation du Registre. UN وإذ نرحّب بزيادة عدد البلدان المشاركة، يجب أن نواصل العمل على تعميم السجل على نطاق عالمي.
    Nous devons donc poursuivre nos efforts, sans relâche. UN ومن ثم، يحب أن نستمر في بذل الجهود دون أي انتقاص.
    Enfin, nous ne saurions trop insister sur la nécessité de poursuivre nos efforts collectifs afin d'élaborer de nouvelles mesures de transparence qui soient à la fois réalistes et facilement applicables. UN وأخيرا وليس آخرا، إننا لا يمكن أن نبالغ في التأكيد على ضرورة استمرار جهودنا الجماعية لاستنباط تدابير جديدة لتحقيق الشفافية تكون مجدية وسهلة التنفيذ.
    Nous devons donc poursuivre nos efforts communs pour débloquer la situation. UN ولا بد أن تتواصل جهودنا لإخراجه من هذا المأزق.
    Nous devons poursuivre nos efforts en vue de parvenir à l'universalité pour la Convention de 1994. UN وينبغي مواصلة مساعينا لتحقيق عالمية اتفاقية عام 1994.
    Nous devons évidemment poursuivre nos efforts pour régler les principales questions. UN وبطبيعة الحال، يحب أن نواصل السعي إلى إيجاد حل للقضايا الرئيسية.
    Nous devons poursuivre nos efforts afin de relever le défi que nous nous sommes fixé dans la Déclaration du Millénaire - faire la guerre à la pauvreté et au sous-développement - en lançant une campagne soutenue pour faire du droit au développement une réalité pour tous. Nous saluons également la mise en place du Groupe d'étude des Nations Unies sur les technologies de l'information et des communications. UN ويجب أن نواصل مساعينا لمواجهة التحدي الذي وضعناه بأنفسنا في إعلان الألفية، وهو إعلان الحرب على الفقر والتخلف عن طريق شن حملة مستدامة لجعل الحق في التنمية واقعا بالنسبة للجميع.ونرحب كذلك بإنشاء قوة عمل لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تابعة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد