L'organisation a offert son appui technique et se réjouissait de poursuivre sa collaboration avec le Suriname. | UN | وعرضت اليونيسيف دعمها التقني وأعربت عن تطلعها إلى مواصلة التعاون مع سورينام. |
Le secrétariat de la Commission entend poursuivre sa collaboration avec les organisations pour terminer au plus tôt l'étude en question. | UN | وتعتزم أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية مواصلة العمل مع المنظمات للانتهاء من استعراض المنهجية في أقرب وقت ممكن. |
La Colombie invite le gouvernement iranien à poursuivre sa collaboration avec les inspecteurs, afin de redonner confiance à la région et au monde. | UN | وتدعو كولومبيا حكومة إيران إلى مواصلة تعاونها مع المفتشين من أجل بناء الثقة في المنطقة وفي العالم. |
f) De poursuivre sa collaboration avec le Programme IPEC de l'OIT. | UN | (و) أن تواصل تعاونها مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال التابع لمنظمة العمل الدولية. |
13. Invite le Département de l'information à poursuivre sa collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture dans le domaine de la culture, de l'éducation et de la communication, en vue de combler le fossé qui sépare actuellement les pays développés et les pays en développement; | UN | 13 - تشجع على استمرار التعاون بين إدارة شؤون الإعلام ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في النهوض بالثقافة وفي ميداني التعليم والاتصال، سعيا إلى سد الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
L'intervenante a ajouté que son gouvernement se réjouissait à l'idée de poursuivre sa collaboration avec le Fonds dans le cadre de plusieurs projets sanitaires. | UN | وقالت المتكلمة إن حكومتها تتطلع إلى مواصلة التعاون مع اليونيسيف في عدد من الأنشطة الصحية. |
Il encourage également l'État partie à poursuivre sa collaboration avec le Rapporteur spécial chargé du suivi des constatations. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على مواصلة التعاون مع مقرر اللجنة الخاص المعني بمتابعة الآراء. |
:: Invitant la FAO à poursuivre sa collaboration avec le Secrétariat de la CCNUCC, notamment en mettant à sa disposition de solides informations techniques sur les questions de sécurité alimentaire; | UN | دعوة الفاو إلى مواصلة التعاون مع أمانة الاتفاقية، بما في ذلك من خلال تقديم معلومات فنية سليمة عن قضايا الأمن الغذائي؛ |
Elle prévoit de poursuivre sa collaboration avec les autorités nationales en tant que de besoin en vue de créer les mécanismes proposés en conformité avec les normes internationales. | UN | وتعتزم مواصلة العمل مع السلطات الوطنية، حسبما يكون ذلك ملائماً، من أجل إنشاء الآليات المقترحة وفقاً للمعايير الدولية. |
J'invite le Gouvernement à poursuivre sa collaboration avec l'ONU en vue de trouver une solution durable au problème des personnes déplacées, au moyen de l'aménagement urbain et de la distribution de terres. | UN | وأشجع الحكومة على مواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل دائم لمشكلة المهجرين عن طريق التخطيط العمراني وتخصيص الأراضي. |
La Suisse a encouragé la Zambie à donner suite aux recommandations qu'elle avait acceptées et à poursuivre sa collaboration avec la société civile à cet effet. | UN | وشجعتها على تنفيذ التوصيات التي وافقت عليها وعلى مواصلة العمل مع المجتمع المدني لهذا الغرض. |
L'Organisation des Nations Unies se doit de poursuivre sa collaboration avec l'Organisation de l'unité africaine, pour soutenir le processus en cours. Il est toutefois urgent que le gouvernement en place prenne des mesures énergiques pour mettre fin à la vague de violence qui sévit dans le pays. | UN | وينبغي على اﻷمم المتحدة مواصلة تعاونها مع منظمة الوحدة الافريقية لدعم العملية، إلا أنه ينبغي أن تتخذ الحكومة القائمة تدابير قوية لوضع حد لموجة العنف التي تكتسح البلاد. |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa collaboration avec les services du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à ce sujet, sans que cela puisse toutefois être considéré comme un motif valable de retard de la réforme. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذا الصدد، وإن كان ذلك لا يمكن أن يقوم سبباً وجيهاً لتأخير الإصلاح. عدم التمييز بين الرجل والمرأة والمساواة بينهما |
Le Comité encourage l'État partie à poursuivre sa collaboration avec les services du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme à ce sujet, sans que cela puisse être considéré comme un motif valable de retard de la réforme. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعاونها مع مكاتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذا الصدد، وإن كان ذلك لا يمكن أن يقوم سبباً وجيها لتأخير الإصلاح. |
Compte tenu de l'importance des questions environnementales et des liens entre les changements climatiques, la gestion des déchets, les émissions et la désertification, l'ONUDI doit poursuivre sa collaboration avec le PNUE et veiller à ce que des résultats tangibles soient obtenus dans les pays et au niveau international. | UN | ونظراً لأهمية المسائل البيئية والروابط القائمة بين تغير المناخ، وإدارة النفايات، والانبعاثات والتصحّر، فإنه ينبغي لليونيدو أن تواصل تعاونها مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة ضمانا لتحقيق نتائج ملموسة على الصعيدين الدولي والقطري. |
13. Invite le Département de l'information à poursuivre sa collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture dans le domaine de la culture, de l'éducation et de la communication, en vue de combler le fossé qui sépare actuellement les pays développés et les pays en développement; | UN | 13 - تشجع على استمرار التعاون بين إدارة شؤون الإعلام ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في النهوض بالثقافة وفي ميداني التعليم والاتصال، سعيا إلى سد الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
Le Comité a encouragé l'Union africaine à poursuivre sa collaboration avec la Commission de consolidation de la paix des Nations Unies, notamment pour appuyer les pays d'Afrique centrale comme le Burundi et la République centrafricaine inscrits à son ordre du jour. | UN | وحثت اللجنة الاتحاد الأفريقي على مواصلة تعاونه مع لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام، وخاصة لتقديم الدعم إلى بلدان وسط أفريقيا، مثل بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى، المدرجة في جدول أعمالها. |
1. poursuivre sa collaboration avec la Sierra Leone pendant trois ans et examiner conjointement avec le pays la possibilité de continuer cette collaboration après 2010 | UN | 1 - مواصلة عملها مع سيراليون لفترة ثلاث سنوات والقيام باستعراض مشترك لمتابعة العمل بعد عام 2010 |
L'OMS s'est réjouie de l'occasion de poursuivre sa collaboration avec l'Équipe spéciale et d'appuyer ses efforts. | UN | ورحبت منظمة الصحة العالمية بالفرصة لمواصلة العمل مع فرقة العمل وتقديم الدعم لجهودها. |
M. Flinterman et Mme Motoc ont été chargés d'établir pour la session suivante un document sur lequel le Comité se fonderait pour étudier la meilleure façon de poursuivre sa collaboration avec les ONG et les institutions nationales des droits de l'homme. | UN | وكُلف كل من السيد فلينترمان والسيدة موتوك بإعداد ورقة للدورة المقبلة، تستند إليها اللجنة عند نظرها في أفضل السبل للاستمرار في تعاونها مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية. |
Le Comité a prié le Secrétariat de poursuivre sa collaboration avec les organes de normalisation et les États Membres et d'en rendre compte au Comité. | UN | وطلبت اللجنة إلى الأمانة العامة أن تواصل العمل مع هيئات توحيد المعايير والدول الأعضاء وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى اللجنة. |
Il renouvelle l'engagement de la Conférence internationale sur la Région des grands lacs à poursuivre sa collaboration avec la Commission et la communauté internationale pour assurer le succès des élections dans un climat pacifique. | UN | وأكد من جديد التزام المؤتمر الدولي بمواصلة العمل مع اللجنة والمجتمع الدولي لضمان إجراء انتخابات ناجحة بطريقة سلمية. |
11. Invite le Département de l'information à poursuivre sa collaboration avec l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture dans le domaine de la promotion de la culture, de l'éducation et de la communication, en vue de combler le fossé qui sépare actuellement les pays développés et les pays en développement ; | UN | 11 - تشجع على مواصلة التعاون بين إدارة شؤون الإعلام ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة للنهوض بالثقافة وفي ميداني التعليم والاتصال، سعيا إلى سد الفجوة القائمة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية؛ |
Il recommande également à l'État partie de lancer des initiatives pour sensibiliser davantage la population à la nécessité d'éliminer le travail forcé et la servitude et de poursuivre sa collaboration avec les institutions spécialisées des Nations Unies compétentes dans ce domaine. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ مبادرات ترمي إلى توعية عامة السكان بضرورة القضاء على العمل القسري والسخرة وبمواصلة تعاونها مع هيئات الأمم المتحدة المتخصصة المعنية في هذا الصدد. |
Le Gouvernement japonais est conscient que les objectifs fixés dans le cadre de la Décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation : l'éducation pour tous, sont loin d'être atteints et il entend poursuivre sa collaboration avec la communauté internationale sur cette question d'une extrême importance. | UN | وأضافت أن حكومة اليابان تدرك تماما أن الأهداف المحددة في إطار عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية: توفير التعليم للجميع، لم تتحقق وتعتزم متابعة تعاونها مع المجتمع الدولي بشأن هذه المسألة ذات الأهمية البالغة. |
Le Comité engage le PNUD à poursuivre sa collaboration avec le FNUAP et l'UNICEF, et à développer et harmoniser les éléments du cadre axé sur les résultats, compte tenu de la terminologie et des normes communes. | UN | وتشجع اللجنة البرنامج الإنمائي على أن يواصل تعاونه مع صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، وأن يواصل تطوير وتنسيق عناصر الإطار القائم على النتائج مستعينا في القيام بذلك بالتكنولوجيات والمعايير المشتركة. |