ويكيبيديا

    "poursuivre sa mission" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة مهمته
        
    • مواصلة مهمتها
        
    • والسعي لإنجاز رسالتها
        
    • بمواصلة العملية
        
    • بذل مساعيه
        
    • تواصل مهمتها
        
    • مواصلة تنفيذ مهمتها
        
    Nous devons permettre à la Conférence du désarmement de poursuivre sa mission, à savoir promouvoir la primauté du droit dans le domaine du désarmement. UN ويجب علينا تمكين المؤتمر من مواصلة مهمته المتمثلة في تعزيز سيادة القانون في مجال نزع السلاح.
    Elle invite l'expert indépendant à poursuivre sa mission et à en rendre compte lors de sa soixante-deuxième session. UN وتدعو الخبير المستقل إلى مواصلة مهمته وموافاتها بتقرير عن أنشطته في دورتها الثانية والستين.
    C'est pourquoi nous apprécions tout particulièrement les efforts importants déployés par le Secrétaire général pour poursuivre sa mission indéfectible et sa lutte pour que notre Organisation puisse relever les défis auxquels elle est confrontée. UN ولهذه الأسباب، نعرب عن تقديرنا بصفة خاصة لجهــــوده القيمة الرامية إلى مواصلة مهمته وكفاحه على نحو لا يعرف الوهن لتصبح منظمتنا قادرة على التغلب على التحديات المستمرة.
    Il est impératif que la Commission puisse poursuivre sa mission et la mener à terme. UN وإنه لمن الضروري تمكين اللجنة الآن من مواصلة مهمتها واستكمالها.
    CARE tient à maintenir ses relations avec la Yougoslavie car elle souhaite poursuivre sa mission humanitaire et voudrait, après le conflit, faciliter la coopération entre les communautés serbes en Australie et en Yougoslavie de façon à contribuer à la reconstruction nationale. UN إن كير مهتمة بالمحافظة على علاقاتها بيوغوسلافيا ﻷنها تود مواصلة مهمتها اﻹنسانية وستسعى بعد النزاع إلى تيسير مواصلة التعاون بين الجاليات الصربية في استراليا ويوغوسلافيا بطرق تؤدي إلى المساعدة على اﻹعمار الوطني.
    Table ronde de haut niveau sur le thème ``Vingt-cinquième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant : se remémorer sa vision, poursuivre sa mission " (organisée par le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants) UN حلقة نقاش رفيعة المستوى بعنوان " الذكرى الخامسة والعشرون لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل: التذكير برؤية الاتفاقية والسعي لإنجاز رسالتها " (ينظمها مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال)
    Au bout de plusieurs heures de négociations, l'équipe a pu poursuivre sa mission, mais il était trop tard pour déterminer si des marchandises suspectes avaient été déchargées. UN وبعـد عدة ساعات من المفاوضات سمح للفريق بمواصلة العملية لكن تبين أنها جاءت متأخرة لتحديد ما إذا تم إفراغ حمولة مشبوهة.
    Pendant cette période transitoire, le Bureau a continué de poursuivre sa mission de bons offices, de médiation et de conseil, selon qu'il y a lieu, auprès du Gouvernement, afin d'assurer la gestion pacifique de la transition. UN وخلال هذه المرحلة الانتقالية، واصل مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى بذل مساعيه الحميدة ووساطته ومشورته للحكومة الحالية، حسبما يقتضيه الحال، وذلك بغية ضمان التدبير السلمي للمرحلة الانتقالية.
    La FORPRONU devrait poursuivre sa mission cruciale, qui est de fournir une aide humanitaire et de sauver des vies humaines. UN فقوة اﻷمم المتحدة للحماية ينبغي أن تواصل مهمتها الحاسمة اﻷهمية، مهمة تقديم المساعدة الانسانية وانقاذ اﻷرواح البشرية.
    Le Président Mbeki s'est déclaré déterminé à poursuivre sa mission en Côte d'Ivoire pour que les accords de paix soient appliqués sur une base saine. UN 11 - وأعرب الرئيس مبيكي عن تصميمه على مواصلة مهمته في كوت ديفوار من أجل تأمين أساس سليم لتنفيذ اتفاقات السلام.
    Elle a également décidé d'encourager le Secrétaire général à poursuivre sa mission de bons offices en vue de parvenir à un règlement juste, global et internationalement acceptable de la question du Timor oriental et dans ce cadre d'encourager la poursuite du dialogue d'ensemble entre Timorais orientaux sous les auspices des Nations Unies. UN كما قررت تشجيع اﻷمين العام على مواصلة مهمته الخاصة بالمساعي الحميدة من أجل تحقيق حل عادل شامل ومقبول دولياً لمسألة تيمور الشرقية، وتشجيع مواصلة الحوار الجامع بين التيموريين الشرقيين تحت رعاية اﻷمم المتحدة في هذا اﻹطار.
    À l'issue de cette présidence brève, mais parfois mouvementée, je suis heureux de constater que nous sommes enfin parvenus, après d'intenses discussions, à établir un programme d'activité détaillé et complet qui devrait permettre à la Conférence du désarmement, organe dont chacun d'entre nous assume une part des responsabilités, de poursuivre sa mission dans un esprit positif et constructif. UN وفي ختام هذه الفترة الرئاسية القصيرة، وإن كانت أحياناً حافلة بالأحداث، يسرني أن أشير إلى أننا تمكنا أخيراً، وبعد مناقشات مكثفة، من تحديد جدول زمني كامل ومفصل ينبغي أن يسمح لمؤتمر نزع السلاح، وهو هيئة نتحمل جميعاً المسؤولية عنها، مواصلة مهمته بطريقة إيجابية وبناءة.
    La délégation vénézuélienne encourage le Secrétaire général à poursuivre sa mission de bons offices afin de réunir les parties à la table des négociations appelées de leurs vœux par le Comité et l'Assemblée générale. UN 47 - وأضاف قائلا إن وفد بلده يشجع الأمين العام على مواصلة مهمته للمساعي الحميدة من أجل جمع الأطراف معا إلى المفاوضات التي دعت إليها اللجنة والجمعية العامة.
    1. Aux termes du paragraphe 8 de la déclaration du président PRST/6/1, le Conseil des droits de l'homme a invité l'expert indépendant chargé d'examiner la situation des droits de l'homme en Haïti à poursuivre sa mission et à en rendre compte au Conseil à sa huitième session. UN 1- بموجب أحكام الفقرة 8 من البيان الرئاسي، الرئيس/6/1، دعا مجلس حقوق الإنسان الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في هايتي إلى مواصلة مهمته وإطلاع المجلس عليها في دورته الثامنة.
    146. Dans la déclaration du Président sur la situation des droits de l'homme en Haïti, adoptée par consensus le 28 septembre 2007, le Conseil a invité l'expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Haïti à poursuivre sa mission et à en rendre compte au Conseil à sa huitième session. UN 146- في بيان الرئيس عن حالة حقوق الإنسان في هايتي، كما اتُفق عليه بتوافق الآراء في 28 أيلول/سبتمبر 2007، شجع المجلس الخبير المستقل، الذي عينه الأمين العام للنظر في حالة حقوق الإنسان في هايتي، على مواصلة مهمته وتقديم تقرير عنها إلى المجلس في دورته الثامنة.
    150. Dans la déclaration du Président sur la situation des droits de l'homme en Haïti, adoptée par consensus le 28 septembre 2007, le Conseil a invité l'expert indépendant chargé par le Secrétaire général d'examiner la situation des droits de l'homme en Haïti à poursuivre sa mission et à en rendre compte au Conseil à sa huitième session. UN 150- في بيان الرئيس عن حالة حقوق الإنسان في هايتي بصيغته التي أُقرت بتوافق الآراء في 28 أيلول/سبتمبر 2007، شجع المجلس الخبير المستقل الذي عينه الأمين العام للنظر في حالة حقوق الإنسان في هايتي على مواصلة مهمته وتقديم تقرير عنها إلى المجلس في دورته الثامنة.
    Comme l'ont cruellement souligné les attaques dont elle a fait l'objet à Bagdad, elle doit poursuivre sa mission en consacrant davantage d'efforts, notamment financiers, à la sécurité de son personnel. UN وإنّ فظاعة الهجمات التي تعرضت لها في بغداد لتدفعها إلى مواصلة مهمتها وتكريس المزيد من الجهود، لا سيّما المالية منها، لضمان أمن موظفيها.
    En substance, la Force s'emploiera à poursuivre sa mission ordinaire telle qu'elle a été définie, aussi longtemps que possible, tout en explorant toutes les possibilités de mettre fin à la détérioration de la situation et d'y remédier. UN وستسعى القوة الدولية أساسا إلى مواصلة مهمتها بشكل عادي لأطول فترة ممكنة، مع استكشاف كل إمكانية لوقف التدهور والقضاء عليه.
    L'Organisation a des difficultés financières mais elle travaille à développer les ressources financières qui lui permettront de poursuivre sa mission de protection de la planète Terre pour les générations futures. UN المنظمة متعثرة مالياً، ولكنها تعمل من أجل إيجاد الموارد المالية التي تتيح لها مواصلة مهمتها في حماية أمنا الأرض لصالح الأجيال القادمة.
    Table ronde de haut niveau sur le thème ``Vingt-cinquième anniversaire de la Convention relative aux droits de l'enfant : se remémorer sa vision, poursuivre sa mission " (organisée par le Bureau de la Représentante spéciale du Secrétaire général sur la violence à l'encontre des enfants) UN حلقة نقاش رفيعة المستوى بعنوان " الذكرى السنوية الخامسة والعشرون لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل: التذكير برؤية الاتفاقية والسعي لإنجاز رسالتها " (ينظمها مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف ضد الأطفال)
    Soulignons à cet égard, les résolutions successives par lesquelles l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de poursuivre sa mission de bons offices afin que reprennent les négociations visant à parvenir, dans les meilleurs délais, à une solution pacifique du conflit en question. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى القرارات المتعاقبة للجمعية العامة للأمم المتحدة التي تحث الأمين العام على بذل مساعيه الحميدة من أجل استئناف المفاوضات الرامية إلى إيجاد حل سلمي في أقرب وقت ممكن لهذا النزاع.
    Voilà pourquoi ma délégation estime que le Département des affaires humanitaires devrait poursuivre sa mission et être équipé d'un système d'information moderne pouvant répondre à toutes les situations d'urgence. UN أما والحالة هذه، فإن وفد بلادي يرى أن إدارة الشؤون الانسانية ينبغي أن تواصل مهمتها وأن تكون مجهزة بنظام معلومات حديث يشتمل على جميع متطلبات الطوارئ.
    3. Encourage l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture à poursuivre sa mission de promouvoir dans tout le système des Nations Unies une plus grande compréhension des rapports essentiels entre la culture et le développement, compte tenu de la diversité des cultures et de la nécessité d’appliquer les recommandations de la Conférence de Stockholm; UN ٣ - تشجع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة على مواصلة تنفيذ مهمتها الجارية المتمثلة في العمل على زيادة الوعي، في كامل منظومة اﻷمم المتحدة بالعلاقة الحاسمة بين الثقافية والتنمية، آخذة في الاعتبار تنوع الثقافات وضرورة تطبيق توصيات مؤتمر استكهولم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد