ويكيبيديا

    "poursuivre ses efforts en vue de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة جهودها من أجل
        
    • مواصلة جهودها الرامية إلى
        
    • مواصلة جهوده من أجل
        
    • مواصلة جهودها في سبيل
        
    • مواصلة جهودها بغية
        
    • متابعة جهودها الرامية
        
    • مواصلة بذل الجهود من أجل
        
    • مواصلة جهوده المبذولة لتوسيع قاعدة موارده بغية
        
    • بذل جهوده الرامية إلى
        
    • بذل جهودها لتقوم
        
    • بأن تواصل بذل جهودها في مجال
        
    • بأن تواصل جهودها لتحقيق
        
    • أن يواصل بذل جهوده الرامية
        
    • أن تواصل جهودها من أجل
        
    • مواصلة بذل جهوده الرامية
        
    Il les a encouragées à poursuivre ses efforts en vue de l'adoption du projet de loi sur le bien-être et la protection des enfants. UN وحثت الحكومة على مواصلة جهودها من أجل اعتماد مشروع قانون رفاه الطفل وحمايته.
    Le conseil de l'auteur invite le Comité à poursuivre ses efforts en vue de la mise en œuvre de ses constatations. UN ويدعو محامي صاحب البلاغ اللجنة إلى مواصلة جهودها من أجل تنفيذ آرائها.
    56. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de promouvoir l'allaitement maternel et lui demande instamment: UN 56- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى تشجيع الرضاعة الطبيعية وتحث الدولة الطرف على ما يلي:
    2. Le Président désigné a prié l'Ambassadeur Markotić, en sa qualité de Collaborateur du Président, de poursuivre ses efforts en vue de parvenir à un accord sur la question du respect des dispositions. UN 2- طلب الرئيس المسمى إلى السفير ماركوفيتش مواصلة جهوده من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن مسألة الامتثال بصفته صديقاً للرئيس.
    La Mauritanie a engagé le Gabon à poursuivre ses efforts en vue de promouvoir les droits de l'homme avec l'aide de la communauté internationale. UN وشجعت موريتانيا غابون على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز حقوق الإنسان بمساعدة المجتمع الدولي.
    C'est pourquoi la République arabe syrienne est résolue à poursuivre ses efforts en vue de la réalisation intégrale des droits des femmes. UN وهذا هو السبب في أن الجمهورية العربية السورية مصممة على مواصلة جهودها بغية اﻹعمال الكامل لحقوق المرأة.
    2. Encourage le Gouvernement nicaraguayen à poursuivre ses efforts en vue de la reconstruction du pays et de la réconciliation nationale; UN ٢ - تشجع حكومة نيكاراغوا على مواصلة جهودها من أجل التعمير والمصالحة الوطنية ؛
    3. Encourage le Gouvernement nicaraguayen à poursuivre ses efforts en vue de la reconstruction du pays et de la réconciliation nationale, qui continuent d'être indispensables pour tout progrès durable; UN ٣ - تشجع حكومة نيكاراغوا على مواصلة جهودها من أجل التعمير والمصالحة الوطنية اللذين يظلان أساسيين للتقدم الدائم؛
    - poursuivre ses efforts en vue de rendre effectif le respect intégral des instruments juridiques internationaux en matière de droits de l'homme; UN - مواصلة جهودها من أجل كفالة الاحترام الكامل للصكوك القانونية الدولية لحقوق الإنسان؛
    Le Comité encourage la mission à poursuivre ses efforts en vue de transformer davantage de postes de personnel recruté sur le plan international en postes de personnel recruté sur le plan national. UN وتشجع اللجنةُ البعثةَ على مواصلة جهودها الرامية إلى تحويل المزيد من الوظائف الدولية إلى وظائف وطنية.
    La Pologne a fait remarquer qu'elle était convaincue que l'Examen lui permettrait de poursuivre ses efforts en vue de renforcer l'État de droit démocratique, pour le bénéfice de tous ses citoyens. UN وأشارت بولندا إلى أنها مقتنعة بأن عملية الاستعراض سوف تمكنها من مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز دعائم الدولة الديمقراطية القائمة على سيادة القانون في بولندا، لما فيه صالح كافة مواطنيها.
    La Pologne a fait remarquer qu'elle était convaincue que l'Examen lui permettrait de poursuivre ses efforts en vue de renforcer l'État de droit démocratique, pour le bénéfice de tous ses citoyens. UN وأشارت بولندا إلى أنها مقتنعة بأن عملية الاستعراض سوف تمكنها من مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز دعائم الدولة الديمقراطية القائمة على سيادة القانون في بولندا، لما فيه صالح كافة مواطنيها.
    Dans la même décision, le Conseil a encouragé l'Administrateur à poursuivre ses efforts en vue de recentrer les activités relatives aux programmes du PNUD en réalisant les trois objectifs énoncés dans le rapport et en intervenant dans les quatre domaines prioritaires qui y sont définis. UN وفي المقرر نفسه، شجع المجلس مدير البرنامج على مواصلة جهوده من أجل تحقيق التركيز للبرنامج الذي يضطلع به برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وذلك بتنفيذ اﻷهداف الثلاثة والمجالات اﻷربعة ذات اﻷولوية المحددة في التقرير.
    Le Conseil de sécurité, prenant acte du fait que le Président du Rwanda a prêté serment comme chef de l'État de la période intérimaire, l'encourage, dans le cadre de cette responsabilité, à poursuivre ses efforts en vue de l'installation rapide des autres institutions de la transition, conformément à l'Accord de paix d'Arusha. UN وإن مجلس اﻷمن، إذ يحيط علما بأن رئيس رواندا أدى اليمين بصفته رئيسا للدولة خلال الفترة الانتقالية، يشجعه، في إطار هذه المسؤولية، على مواصلة جهوده من أجل إقامة المؤسسات الانتقالية اﻷخرى بسرعة، وفقا لاتفاق أروشا للسلم.
    Il encourage, en outre, l’État partie à poursuivre ses efforts en vue de renforcer les moyens institutionnels dont il dispose pour promouvoir et protéger les droits de l’homme en général et ceux de l’enfant en particulier. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز اﻹطار المؤسسي المستهدف به تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة وحقوق الطفل بصفة خاصة.
    Il encourage, en outre, l'Etat partie à poursuivre ses efforts en vue de renforcer les moyens institutionnels dont il dispose pour promouvoir et protéger les droits de l'homme en général et ceux de l'enfant en particulier. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في سبيل تعزيز اﻹطار المؤسسي المستهدف به تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان بصفة عامة وحقوق الطفل بصفة خاصة.
    Le Mécanisme a également demandé au Gouvernement togolais de poursuivre ses efforts en vue de continuer à soutenir le Centre. UN وطلبت الآلية أيضا من حكومة توغو مواصلة جهودها بغية دعم المركز.
    Elle a encouragé l'Égypte à poursuivre ses efforts en vue de renforcer les droits des femmes et des enfants. UN وشجعت مصر على متابعة جهودها الرامية إلى تحسين حقوق الطفل والمرأة.
    Au paragraphe 82, le Comité a encouragé le Tribunal à poursuivre ses efforts en vue de pourvoir les postes de réviseur qui ont été annoncés. UN 788 - في الفقرة 82، شجع المجلس المحكمة على مواصلة بذل الجهود من أجل ملء وظائف المراجعين اللغويين المعلن عنها.
    155. Plusieurs délégations ont invité le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) à poursuivre ses efforts en vue de trouver des sources de financement autres que les sources habituelles. UN ١٥٥ - أعربت وفود عديدة عن تشجيعها لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية في مواصلة جهوده المبذولة لتوسيع قاعدة موارده بغية إيجاد مصادر تمويل غير تقليدية.
    10. Demande au Secrétaire général de poursuivre ses efforts en vue de la mise à jour des deux publications; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل بذل جهوده الرامية إلى تحديث المرجعين المذكورين؛
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts en vue de fournir des services de santé maternelle et infantile, en accordant une attention particulière à la couverture et à l'accessibilité dans les zones rurales et dans les zones habitées par la population autochtone. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل بذل جهودها في مجال تقديم خدمات صحة الأم والطفل وبأن تولي اهتماماً خاصاً للتغطية وتيسير إمكانية الحصول على هذه الخدمات في المناطق الريفية والمناطق التي تقطنها الشعوب الأصلية.
    152. Le Comité recommande à l'Etat partie de poursuivre ses efforts en vue de rendre sa législation nationale parfaitement compatible avec la Convention, en tenant dûment compte des principes généraux énoncés aux articles 2, 3, 6 et 12 et des préoccupations exprimées par le Comité. UN ٢٥١- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها لتحقيق التوافق الكامل بين تشريعاتها الوطنية والاتفاقية، آخذة بعين الاعتبار المبادئ العامة على النحو الذي وردت به في المواد ٢ و٣ و٦ و٢١ والشواغل التي أعربت عنها اللجنة.
    Selon d'autres membres, la Commission devrait poursuivre ses efforts en vue de l'élaboration de projets d'articles, compte tenu aussi de l'importance du sujet. UN واعتبر بعض الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تواصل جهودها من أجل صياغة مشاريع مواد، وذلك بالنظر أيضاً إلى أهمية الموضوع.
    Il a encouragé le Groupe des sages, avec l'aide du Bureau des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine (BONUCA), à poursuivre ses efforts en vue de l'organisation de ce dialogue. UN وشجعت فريق الحكماء، بمساعدة مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، على مواصلة بذل جهوده الرامية إلى تنظيم هذا الحوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد