ويكيبيديا

    "poursuivre sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواصلة السير على
        
    • الاستمرار على
        
    • اتخاذ المزيد من الخطوات في
        
    • مواصلة السير في
        
    • أن يتسع في
        
    • مواصلة جهوده في
        
    • قدما على
        
    • أن نستمر على
        
    • لمواصلة السير على
        
    Notre aide humanitaire a connu une hausse encore plus forte et nous sommes déterminés à poursuivre sur cette voie. UN بل حتى معونتنا الإنسانية زادت أكثر من ذلك بكثير؛ ونحن مصممون على مواصلة السير على هذا الدرب.
    Nous exhortons toutes les parties concernées à poursuivre sur la voie de la diplomatie et à éviter de recourir à l'affrontement. UN ونحث كل الأطراف المعنية على مواصلة السير على درب الدبلوماسية والامتناع عن المواجهة.
    De manière générale, nous avons relevé son engagement envers les préoccupations du continent africain et souhaitons que son nouveau mandat lui permette de poursuivre sur la même voie. UN بصورة أعم، شهدنا التزامه بشواغل القارة الأفريقية، ونأمل أن تمكنه فترة ولايته الجديدة من الاستمرار على نفس المسار.
    Se félicitant des mesures prises récemment pour assouplir les restrictions à la liberté de circulation et d'accès en Cisjordanie, tout en soulignant qu'il faut poursuivre sur cette lancée, et consciente que ces mesures contribueraient à améliorer les conditions de vie et la situation sur le terrain et pourraient favoriser davantage le développement économique des Palestiniens, UN وإذ ترحب بالخطوات المتخذة مؤخرا لتخفيف القيود المفروضة على التنقل والعبور في الضفة الغربية، مع تأكيد ضرورة اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الصدد، وإذ تسلم بأن هذه الخطوات ستحسن الظروف المعيشية والحالة على أرض الواقع ويمكن أن تشجع المزيد من التنمية الاقتصادية الفلسطينية،
    Nous les encourageons à poursuivre sur cette voie et à montrer ainsi l'exemple aux autres. UN ونحن نشجع كلا الولايات المتحدة والاتحاد الروسي على مواصلة السير في هذا الطريق وأن يضربا يحتذي به الآخرون.
    L'on compte poursuivre sur cette voie et instaurer la vente, soit par souscription, soit à la pièce, de diverses bases de données établies par les services de l'Organisation. UN ومن المتوقع أن يتسع في المستقبل نطاق عمليات اﻹنتاج ليشمل بيع قواعد بيانات اﻷمم المتحدة إما على أساس الاشتراك أو على أساس الدفع عند الشراء.
    15. Se félicite qu'une équipe d'intervention ait été déployée auprès de la Mission, ce qui a considérablement accéléré le recrutement de personnel, tant sur le plan national que sur le plan international, et prie le Secrétaire général de continuer à poursuivre sur cette voie ; UN 15 - ترحب بإيفاد فريق خاص إلى البعثة، مما عجل إلى حد كبير باستقدام الموظفين الوطنيين والدوليين، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة جهوده في هذا الصدد؛
    L'Angola s'est félicité des politiques menées par le Gouvernement sud-africain pour promouvoir l'égalité des sexes et l'a encouragé à poursuivre sur cette voie. UN ورحبت بالسياسات التي تتبعها جنوب أفريقيا لتعزيز المساواة بين الجنسين وشجعت الحكومة على مواصلة السير على نفس النهج.
    L'Angola s'est félicité des politiques menées par le Gouvernement sud-africain pour promouvoir l'égalité des sexes et l'a encouragé à poursuivre sur cette voie. UN ورحبت بالسياسات التي تتبعها جنوب أفريقيا لتعزيز المساواة بين الجنسين وشجعت الحكومة على مواصلة السير على نفس النهج.
    Plusieurs délégations ont félicité le FNUAP pour le large processus de consultation qu'il avait mené en vue de l'élaboration du plan et l'ont encouragé à poursuivre sur cette voie. UN وأثنت عدة وفود على صندوق الأمم المتحدة للسكان للعملية التشاورية المفتوحة التي انتهجها في وضع الإطار التمويلي وحثت الصندوق على مواصلة السير على هذا المنهاج.
    Plusieurs délégations ont félicité le FNUAP pour le large processus de consultation qu'il avait mené en vue de l'élaboration du plan et l'ont encouragé à poursuivre sur cette voie. UN وأثنت عدة وفود على صندوق الأمم المتحدة للسكان للعملية التشاورية المفتوحة التي انتهجها في وضع الإطار التمويلي وحثت الصندوق على مواصلة السير على هذا المنهاج.
    36. L'Espagne a exhorté l'Inde à poursuivre sur la voie de la démocratisation de ses institutions. UN 36- وحثت إسبانيا الهند على مواصلة السير على درب دمقرطة مؤسساتها.
    Nous allons poursuivre sur cette voie. UN ونعتزم مواصلة السير على هذا السبيل.
    M. Kofi Annan a cherché avec détermination à entretenir des relations beaucoup plus étroites avec toutes ces diverses instances, et nous l'encourageons à poursuivre sur cette même voie. UN ويسعى السيد كوفي عنان بقوة لتوثيق العلاقات مع هذه المحافل جميعا على اختلافها؛ ونحن نشجعه على الاستمرار على هذا المنوال.
    En tant que pays insulaire dépendant totalement de combustibles fossiles pour sa production d'énergie, il n'est plus possible, sur les plans économique, financier et environnemental, de poursuivre sur cette voie. UN وبوصفنا بلدانا جزرية تعتمد اعتمادا كليا على الوقود الأحفوري في توليد الطاقة، لم يعد الاستمرار على هذا المسار قابلا للاستدامة اقتصاديا وماليا وبيئيا.
    L'Union européenne encourage le Président de la République à poursuivre sur la voie de la réconciliation et du renforcement de la démocratie, en vue de l'organisation des élections en 2005. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي رئيس الجمهورية على الاستمرار على طريق تحقيق المصالحة وتعزيز الديمقراطية من أجل تنظيم الانتخابات في عام 2005.
    Se félicitant des mesures prises récemment pour assouplir les restrictions à la liberté de circulation et d'accès en Cisjordanie, tout en soulignant qu'il faut poursuivre sur cette lancée, et considérant que de telles mesures contribueraient à améliorer les conditions de vie et la situation sur le terrain et pourraient favoriser davantage le développement de l'économie palestinienne, UN وإذ ترحب بالخطوات المتخذة مؤخرا لتخفيف القيود المفروضة على التنقل والعبور في الضفة الغربية، مع تأكيد ضرورة اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الصدد، وإذ تسلم بأن هذه الخطوات ستحسن الظروف المعيشية والحالة على أرض الواقع ويمكن أن تشجع المزيد من التنمية الاقتصادية الفلسطينية،
    Se félicitant des mesures prises récemment pour assouplir les restrictions à la liberté de circulation et d'accès en Cisjordanie, tout en soulignant qu'il faut poursuivre sur cette lancée, et considérant que de telles mesures contribueraient à améliorer les conditions de vie et la situation sur le terrain et pourraient favoriser davantage le développement de l'économie palestinienne, UN وإذ ترحب بالخطوات المتخذة مؤخرا لتخفيف القيود المفروضة على التنقل والعبور في الضفة الغربية، مع تأكيد ضرورة اتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الصدد، وإذ تسلم بأن هذه الخطوات ستحسن الظروف المعيشية والحالة على أرض الواقع ويمكن أن تشجع المزيد من التنمية الاقتصادية الفلسطينية،
    Il était désormais important de poursuivre sur cette voie en définissant les résultats et les mesures de suivi. UN ومن المهم الآن مواصلة السير في هذا السبيل بتحديد النتائج وتعيين تدابير المتابعة.
    Rien ne doit empêcher l'Organisation de poursuivre sur sa lancée et de donner un plus large mandat aux bureaux extérieurs, dans la limite des ressources disponibles, tout en maintenant l'équilibre entre les activités des bureaux extérieurs et les activités du Secrétariat au Siège, afin de garantir la bonne exécution des projets. UN ولا يوجد سبب يمنع المنظمة من مواصلة السير في طريقها الحالي واعطاء المكاتب الميدانية تفويضا أوسع في حدود الموارد المتاحة، مع مراعاة الحاجة الى توازن بين الأعمال التي تضطلع بها المكاتب الميدانية وتلك التي تضطلع بها الأمانة في المقر، بغية كفالة مستوى سليم من التنفيذ.
    L'on compte poursuivre sur cette voie et instaurer la vente, soit par souscription, soit à la pièce, de diverses bases de données établies par les services de l'Organisation. UN ومن المتوقع أن يتسع في المستقبل نطاق عمليات اﻹنتاج ليشمل بيع قواعد بيانات اﻷمم المتحدة إما على أساس الاشتراك أو على أساس الدفع عند الشراء.
    15. Se félicite qu'une équipe d'intervention ait été déployée auprès de la Mission, ce qui a considérablement accéléré le recrutement de personnel, tant sur le plan national que sur le plan international, et prie le Secrétaire général de continuer à poursuivre sur cette voie ; UN 15 - ترحب بإيفاد فريق خاص إلى البعثة، مما عجل إلى حد كبير باستقدام الموظفين الوطنيين والدوليين، وتطلب إلى الأمين العام مواصلة جهوده في هذا الصدد؛
    Il sera peut-être intéressant de mener des expériences de décentralisation dans un ou deux emplacements puis de poursuivre sur cette voie en fonction des résultats obtenus. UN وقد يكون من المثير للاهتمام اجراء تجارب في تطبيق اللامركزية في مكان أو مكانين ثم المضي قدما على أساس النتائج المتحققة.
    Il faut donc poursuivre sur la voie sur laquelle nous nous sommes engagés avec succès. UN ولهذا من الضروري أن نستمر على الطريق الناجح الذي بدأناه.
    J'attends avec intérêt ma discussion et mon entrevue avec le nouveau Ministre des affaires étrangères, M. Gürel, et me félicite de sa détermination à poursuivre sur la voie du rapprochement et de la paix. UN وإنني أرحب بالنقاش وبالاجتماع اللذين أجريتهما مع الوزير الجديد للشؤون الخارجية، السيد غوريل، وباستعداده لمواصلة السير على درب التقارب والسلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد