Ni le Pacte, ni la législation nationale, ni la jurisprudence internationale ou nationale ne reconnaissent cette capacité au pourvoi en cassation. | UN | فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة. |
Ni le Pacte, ni la législation nationale, ni la jurisprudence internationale ou nationale ne reconnaissent cette capacité au pourvoi en cassation. | UN | فلا العهد ولا القانون الوطني ولا الفقه القانوني الدولي أو الوطني يعترف لإجراء الطعن بالنقض بهذه الصفة. |
L'auteur transmet également une copie de son pourvoi en cassation, montrant qu'il avait soulevé toutes ces questions devant les tribunaux internes. | UN | ويقدم صاحب البلاغ أيضاً نسخة من طلب الطعن بالنقض تثبت أنه أثار جميع القضايا المشار إليها أعلاه في المحاكم المحلية. |
Il signalait que le pourvoi en cassation avait été formé alors qu'étaient en vigueur les articles 1er et 6 de la loi no 553/2000, qui autorisaient ce recours contre des jugements exécutoires (définitifs) rendus en deuxième instance par un tribunal supérieur. | UN | وأشار إلى أن دعوى النقض قد رُفعت في الوقت الذي كانت فيه المادتان 1 و6 من القانون رقم 553 الصادر عام 2000 نافذتين، وهما تجيزانه في الأحكام النهائية الصادرة من محاكم الاستئناف الأعلى درجة. |
Il ajoute que le pourvoi en cassation bien argumenté préparé par son avocat a été remplacé par un autre, incohérent et vague, préparé par le même avocat. | UN | ويضيف أن طلب الطعن المدعوم بالحجج الذي أعده محاميه لنقض الحكم قد حل محله نص آخر مبهم وغير متسق أعده المحامي نفسه أيضاً. |
Par conséquent, sa participation à l'examen du pourvoi en cassation de l'auteur après un nouveau procès était légale. | UN | وبناء عليه، فإن مشاركته في النظر في الاستئناف بطريق النقض الذي قدمه صاحب البلاغ بعد إعادة المحاكمة قانونيةٌ. |
On ne trouve pas dans le Code l'équivalent d'un pourvoi en cassation. | UN | ولا ينص القانون على ما يساوي الطعن بالنقض. |
Elle ajoute que les juges qui ont examiné son pourvoi en cassation et ses demandes de révision n'ont pas statué au fond. | UN | وتشير كذلك إلى أن القضاة الذين نظروا الطعن بالنقض والطعن بالرقابة القضائية لم ينظروا في الأسس الموضوعية لقضيتها. |
Il fait observer que le pourvoi en cassation ne peut être formé que lorsqu'une décision a été rendue concernant l'appel. | UN | ويضيف قائلاً إن الطعن بالنقض لا يمكن تقديمه إلا بعد صدور قرار بشأن الاستئناف. |
Il est faux d'affirmer que le pourvoi en cassation est limité à l'analyse de questions de droit et de forme et qu'il ne permet pas de réexaminer les preuves. | UN | وليس من الصحيح القول إن إجراء الطعن بالنقض يقتصر على تحليل المسائل القانونية والشكلية وأنه لا يسمح بمراجعة الأدلة. |
Il fait observer que le pourvoi en cassation ne peut être formé que lorsqu'une décision a été rendue concernant l'appel. | UN | ويضيف قائلاً إن الطعن بالنقض لا يمكن تقديمه إلا بعد صدور قرار بشأن الاستئناف. |
Le Comité note également que la législation interne ne prévoit pas de pourvoi en cassation contre la décision du Président de la cour d'appel de refuser l'autorisation de faire appel. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن التشريعات الوطنية لا تتيح الطعن بالنقض في قرار رئيس محكمة الاستئناف بعدم الإذن بالاستئناف. |
Elle ajoute que les juges qui ont examiné son pourvoi en cassation et ses demandes de révision n'ont pas statué au fond. | UN | وتشير كذلك إلى أن القضاة الذين نظروا الطعن بالنقض والطعن بالرقابة القضائية لم ينظروا في الأسس الموضوعية لقضيتها. |
Objet: Étendue de la révision dans un pourvoi en cassation devant le Tribunal suprême espagnol, aggravation de la condamnation par le tribunal de deuxième instance | UN | الموضوع: نطاق المراجعة في دعوى النقض المرفوعة إلى المحكمة العليا في إسبانيا؛ فرض المحكمة الأعلى لعقوبات أشد |
La Cour n'a pas retenu le motif de nullité et n'a pas statué sur le pourvoi en cassation dans le délai de 30 jours fixé par la loi. | UN | ورفضت المحكمة طلب اﻹبطال ولم يتم البت في دعوى النقض خلال فترة الثلاثين يوما التي حددها القانون لذلك. |
Le 12 janvier 1990, la Cour suprême (Hoge Raad) a rejeté le pourvoi en cassation de l'auteur. | UN | وقد رفضت المحكمة العليا، في ٢١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١، طلب الاستئناف الذي قدمه صاحب البلاغ لنقض الحكم الصادر في قضيته. |
4.5 L'État partie a réfuté l'allégation de l'auteur selon laquelle celui-ci n'avait pas été informé de la date d'examen de son pourvoi en cassation. | UN | 4-5 ورفضت الدولة الطرف زعم صاحب البلاغ بأنه لم يخطَر بتاريخ النظر في الاستئناف بطريق النقض الذي قدمه. |
La Cour suprême de la Fédération de Russie saisie à titre de seconde instance du pourvoi en cassation du débiteur a maintenu la décision aux motifs suivants. | UN | ونظرت المحكمة العليا في الاتحاد الروسي في طلب النقض المقدم من المدين بصفة محكمة الدرجة الثانية وأيَّدت القرار بناء على الأسس التالية. |
Les décisions de cette dernière sont susceptibles de pourvoi en cassation dans les conditions prévues par la loi rwandaise. | UN | وأحكام هذه المحكمة قابلة للنقض في الحالات المنصوص عليها في القانون الرواندي. |
3.3 Enfin, invoquant le paragraphe 5 de l'article 14, l'auteur considère que le pourvoi en cassation ne constitue pas un examen en seconde instance, mais un recours extraordinaire qui ne peut être formé que pour les motifs définis par la loi. | UN | 3-3 وأخيراً، فيما يتعلق بالفقرة 5 من المادة 14، يحتج صاحب البلاغ بأن إجراء النقض لا يشكل درجة قضاء ثانية وإنما هو سبيل انتصاف استثنائي لا يمكن التذرع به إلا استناداً إلى أسس معينة يحددها القانون. |
Toutefois, cet avocat a refusé de former un pourvoi en cassation devant la Cour suprême, estimant que les conditions requises n'étaient pas réunies. | UN | غير أن هذا المحامي رفض تقديم طعن بالنقض إلى المحكمة العليا لأنه رأى أن الشروط الأساسية للطعن بالنقض لم تكن مستوفاة. |
En l'occurrence, le recours en amparo n'avait aucune chance raisonnable d'aboutir s'agissant d'une allégation de violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, compte tenu de la jurisprudence du Tribunal constitutionnel sur le pourvoi en cassation. | UN | وفي الظروف المحددة هنا، لم يكن احتمال نجاح طلب المراجعة الدستورية معقولاً فيما يتعلق بوقوع انتهاك محتمل للفقرة 5 من المادة 14، نظراً للسوابق القضائية للمحكمة الدستورية بشأن دعاوى النقض. |
2.6 Le 25 avril 2007, le Tribunal suprême a rejeté le pourvoi en cassation formé par l'auteur dans l'affaire no 313/1998. | UN | 2-6 وفي 25 نيسان/أبريل 2007، رفضت محكمة التمييز طعن صاحب البلاغ من أجل نقض الحكم الصادر في القضية رقم 313/1998. |
Le pourvoi en cassation était donc bien une voie de recours utile permettant un double examen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation. | UN | ولذلك فإن الطعن بنقض الحكم هو بالفعل سبيل انتصاف فعال يسمح بالنظر مرة ثانية في الإدانة والحكم الصادرين. |
7.4 Pour ce qui est des services insuffisants de l'avocat, l'auteur répète tout ce qu'il a déjà dit et ajoute qu'aucun des défenseurs n'a déposé de pourvoi en cassation ni de recours en révision en son nom. | UN | 7-4 وفيما يتعلق بعدم كفاية المساعدة القانونية، يشير صاحب البلاغ مرة أخرى إلى ادعاءاته، ويضيف أن ما من محامي الدفاع قد قدم باسمه طعناً بالنقض أو طلب المراجعة القضائية. |
2.9 L'auteur a formé un pourvoi en cassation devant la Cour suprême de justice. | UN | 2-9 وطعن صاحب البلاغ بالنقض والإبرام أمام محكمة العدل العليا. |
Le pourvoi en cassation avait été formé au titre de la loi no 553/2000, qui permettait un tel recours dans un délai de trente jours après la date à laquelle le jugement de la juridiction du deuxième degré était devenu exécutoire. | UN | ورُفعت دعوى النقض استناداً إلى القانون رقم 553 الصادر عام 2000 الذي كان يجيز فعل ذلك في غضون الثلاثين يوماً التالية لتنفيذ حكم محكمة الاستئناف. |
Les décisions des tribunaux civils sont susceptibles de pourvoi en cassation. | UN | وتخضع قرارات المحاكم المدنية للاستئناف أمام محكمة النقض. |