ويكيبيديا

    "pouvaient être considérées comme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن اعتبارها
        
    • يمكن اعتبار
        
    • يمكن أن تعتبر
        
    • الممكن اعتبارها
        
    • ويمكن اعتبار
        
    • يمكن أن تُعتبر
        
    • يمكن اعتبارهما
        
    • مشمولة بعبارة
        
    Seules des élections démocratiques pouvaient être considérées comme la meilleure solution à la crise actuelle. UN فالانتخابات الديمقراطية هي الوحيدة التي يمكن اعتبارها أفضل حل للأزمة السائدة.
    Néanmoins, il est apparu que pour les délégations gouvernementales participantes, les variantes pouvaient être considérées comme une base acceptable pour les travaux futurs et pouvaient être présentées au Groupe de travail de manière à faire progresser les travaux en séance plénière. UN غير أن الرأي الناشئ لدى الوفود الحكومية المشاركة هو أن النصوص البديلة يمكن اعتبارها أساساً مقبولاً للعمل في المستقبل ويمكن أن تقدم إلى الفريق العامل قصد التقدم في المناقشة في الجلسة العامة.
    La Bulgarie a fait savoir qu'en vertu de sa loi sur les musées et les monuments culturels, les armes à feu produites il y a encore 50 ans pouvaient être considérées comme anciennes. UN وذكرت بلغاريا أن الأسلحة المنتجة قبل خمسين عاما يمكن اعتبارها عتيقة وفقا لقانونها الخاص بالمتاحف والآثار الثقافية.
    La présidence bosniaque a soutenu que les zones litigieuses ne pouvaient être considérées comme entrant dans les limites provisoires des républiques. UN وذهبت هيئة الرئاسة البوسنية الى أنه لا يمكن اعتبار المناطق المتنازع عليها واقعة ضمن الحدود المؤقتة للجمهوريات.
    Ces tentatives ne pouvaient être considérées comme le résultat d'une simple garantie. UN ولا يمكن اعتبار تلك المحاولات نتيجة لمجرّد الضمان.
    Le Rapporteur spécial a souligné lors de cette rencontre que des déclarations faites en pareilles circonstances ne pouvaient être considérées comme faites de plein gré. UN وشدد المقرر الخاص في الاجتماع أن الاقرارات التي تقدم في مثل هذه الظروف لا يمكن أن تعتبر طوعية.
    17. L'examen des 150 réclamations D4(BP) auquel le Comité a procédé a fait apparaître que les requérants ne voyaient pas très bien dans quelle catégorie ranger certains types de pertes, en particulier s'agissant de certaines pertes qui pouvaient être considérées comme des pertes commerciales ou industrielles, plutôt que comme des pertes de biens personnels. UN ٧١ - كشف استعراض الفريق للمطالبات اﻟ ٠٥١ من الفئة دال/٤ )الممتلكات الشخصية( أن هناك عنصرا من عدم التيقن لدى أصحاب المطالبات فيما يتعلق بالموقع السليم لبعض أنواع الخسائر ولا سيما فيما يخص بعض الخسائر الممكن اعتبارها مطالبات عن الخسائر اللاحقة باﻷعمال التجارية بدلا منها بالممتلكات الشخصية.
    Les mesures prises pour empêcher la traite des êtres humains et la violence familiale pouvaient être considérées comme des pratiques exemplaires. UN ويمكن اعتبار الخطوات المتخذة لمنع الاتجار بالأشخاص والعنف الأسري أمثلة على أفضل الممارسات.
    Il a été dit, en outre, que le rapport entre ces définitions n'était pas clair car celles-ci ne s'excluaient pas vraiment mutuellement dans la mesure où des " signatures électroniques " pouvaient être considérées comme une catégorie de " signatures " . UN وعلاوة على ذلك، قيل ان العلاقة بين التعريفين غير واضحة، لأنهما، بالمعنى الدقيق للعبارة، لا يستبعد أحدهما الآخر، ما دامت " التوقيعات الالكترونية " يمكن أن تُعتبر فرعا من " التوقيعات " .
    Le 6 janvier 2005, la Cour a déclaré la requête irrecevable aux motifs suivants : Mmes Dayras et Zeghouani ne pouvaient être considérées comme victimes au sens de l'article 34 de la Convention, parce qu'elles n'étaient ni mariées ni parents. UN وأعلنت المحكمة في 6 كانون الثاني/يناير 2005 عدم قبول العريضة للأسباب التالية: السيدة دايراس والسيدة زغواني لا يمكن اعتبارهما ضحيتين وفقا للمادة 34 من الاتفاقية لأنهما لم تكونا متزوجتين ولم يكن لهما أولاد.
    Pour rendre pratiques ces principes, nous avons décidé de définir les situations qui pouvaient être considérées comme un changement anticonstitutionnel de gouvernement en ces termes : UN وتطبيقا لهذه المبادئ، قررنا تبيان الحالات التي يمكن اعتبارها تغييرا حكوميا مخالفا للدستور وهي التالية:
    45. On a fait observer que les frontières décrites sur les cartes figurant dans le document du Conseil de sécurité S/22412 pouvaient être considérées comme fiables. UN ٤٥ - وجرى التنويه بأن الحدود المبينة على الخرائط المحالة بوثيقة مجلس اﻷمن S/22412 يمكن اعتبارها شيئا يركن اليه.
    On a aussi expliqué que les techniques d'authentification telles que celles faisant appel à des numéros personnels d'identification ou les signatures authentifiées fondées sur des arrangements contractuels pouvaient être considérées comme plus répandues que la cryptographie à clef publique. UN وتم توضيح أن أساليب التصديق مثل الأساليب القائمة على استخدام أرقام التعريف الشخصية أو التوقيعات غير المصدقة القائمة على الترتيبات التعاقدية يمكن اعتبارها أكثر انتشارا من الترميز بالمفاتيح العمومية.
    17. En résumé, 11 des réponses au questionnaire pouvaient être considérées comme pertinentes ou partiellement pertinentes. UN 17- وباختصار، هناك 11 اجابة ردا على الاستبيان يمكن اعتبارها إما موضوعية ذات صلة أو أنها تتصل جزئيا بالموضوع.
    Le gouvernement a indiqué en outre qu'on oubliait fort opportunément que les violations résultant non pas de facteurs endogènes, mais d'une instigation extérieure ne pouvaient être considérées comme des violations des droits de l'homme en tant que telles. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكرت الحكومة أنه يُنسى بسهولة أن الانتهاكات التي حدثت، لا كنتيجة للعوامل الداخلية في بلد ما وإنما كنتيجة للتحريض الخارجي، لا يمكن اعتبارها بذاتها انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Un État définissait l'infraction politique dans sa législation et dressait également une liste détaillée des infractions qui ne pouvaient être considérées comme des infractions politiques, notamment plusieurs infractions liées à la corruption. UN وأدرجت دولة واحدة تعريفاً للجريمة السياسية في تشريعاتها، كما وضعت قائمة مفصلة بالجرائم التي لا يمكن اعتبارها جرائم سياسية، بما في ذلك عدة جرائم متعلقة بالفساد.
    La présidence bosniaque soutenait que les zones en litige ne pouvaient être considérées comme se trouvant à l'intérieur des limites provisoires des républiques. UN وأصرت الرئاسة البوسنية على أنه لا يمكن اعتبار المناطق المتنازع عليها داخلة في الحدود المؤقتة للجمهوريات.
    Il fallait donc préserver ce régime, car ses règles pouvaient être considérées comme ayant acquis une valeur coutumière. UN وبالتالي فإنه ينبغي الحفاظ على ذلك النظام، ﻷن القواعد التي يتضمنها يمكن اعتبار أنها اكتسبت قوة القانون العرفي.
    De même, ces délégations ont fait valoir que cette proposition conduirait à l'établissement d'un mini-fonds de réserve dans ce chapitre, étant donné que les activités déjà mentionnées ne pouvaient être considérées comme de nature permanente. UN وبصفة مماثلة لاحظت هذه الوفود أن تقديم هذا المقترح يؤدي إلى إنشاء صندوق مصغر للطوارئ في هذا الباب، مع مراعاة أنه لا يمكن اعتبار اﻷنشطة السالفة الذكر سنوية من حيث طابعها.
    Parallèlement, les émissions d'information diffusées par certaines chaînes pouvaient être considérées comme < < masculines > > , puisque les trois quarts des invités étaient des hommes. UN وفي الوقت ذاته، فإن البرامج التحليلية لعدة مؤسسات يمكن أن تعتبر برامج ذكورية، حيث شكل الرجال ثلاثة أرباع ضيوفها.
    Il était arrivé à la conclusion que les dépenses de ce type pouvaient être considérées comme résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN واستنتج الفريق أنه يمكن أن تعتبر هذه التكاليف ناتجة مباشرة عن غزو العراق للكويت واحتلاله.
    Le Comité a donc procédé à des examens par échantillonnage dans le cas de réclamations pour pertes de type C1-argent communiquées en grand nombre par une même entité tandis qu'il a examiné une par une les réclamations soumises en petit nombre par une même entité afin de déterminer si lesdites réclamations pouvaient être considérées comme ouvrant droit à indemnisation. UN وبالتالي فقد أجريت عمليات استعراض لعينات من المطالبات التي تشتمل على هذه الخسائر النقدية من الفئة " جيم/1 " وذلك بالنسبة للمطالبات الكبيرة، أما جميع المطالبات الأصغر فقد استُعرضت يدويا من أجل التحقق مما إذا كان من الممكن اعتبارها مستحقة للتعويض.
    Les déclarations interprétatives pouvaient être considérées comme un moyen fondamental de parvenir à un accord sur l'interprétation de telle ou telle disposition. UN ويمكن اعتبار الإعلانات التفسيرية وسيلة أساسية للتوصل إلى اتفاق بشأن تفسير حكم معين.
    8.7 L'État partie a demandé l'avis du Comité sur le point de savoir si les préférences sexuelles pouvaient être considérées comme une " autre situation " au sens de l'article 26. UN ٨-٧ ولقد طلبت الدولة الطرف المعنية من اللجنة إفادتها بما إذا كانت الميول الجنسية، ﻷغراض المادة ٦٢، مشمولة بعبارة " غير ذلك من اﻷسباب " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد