ويكيبيديا

    "pouvait être considéré comme" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن اعتباره
        
    • يمكن اعتبار
        
    • يمكن أن يعتبر
        
    • ويمكن اعتبار
        
    • يمكن أن تعتبر
        
    • النوع الذي يعد
        
    • يبرر اعتباره
        
    • يمكن أن يُعتبر
        
    • يمكن النظر إليها على أنها
        
    • يمكن تشبيه
        
    Il a considéré que la spécificité de la profession de croupier donnait lieu à un régime particulier qui ne pouvait être considéré comme inconstitutionnel. UN ورأت المحكمة أن خصوصية مهنة مدير مائدة قمار تفضي إلى نظام خاص لا يمكن اعتباره غير دستوري.
    Cela signifie qu'en 1995, un Béninois sur trois pouvait être considéré comme pauvre, ce qui représente 1,8 million de personnes sur les 5,4 millions d'habitants que comptait le pays. UN وهذا يعني أن واحدا من كل ثلاثة مواطنين عام 1995 يمكن اعتباره فقيرا، أو أن المجموع هو 1.8 مليون شخص من 5.4 ملايين من السكان في البلد.
    Le Groupe a écrit à ces sociétés pour les informer que le soutien qu'elles apportent à ces sites pouvait être considéré comme une assistance à un groupe armé congolais non gouvernemental. UN وقد كتب الفريق إلى هاتين الشركتين يبلِّغهما أن دعمهما هذين الموقعين يمكن اعتباره دعما لجماعة مسلحة كونغولية غير مشروعة.
    Le Directeur estime toutefois que le Centre pouvait être considéré comme une institution apte à accueillir le centre d'information au Kosovo. UN ومع ذلك، فهو يرى أنه يمكن اعتبار المركز كمكان مناسب لإيواء مركز المعلومات في كوسوفو.
    Il a noté que l'engagement de cette action pénale pouvait être considéré comme un recours efficace que le requérant n'avait pas épuisé. UN ولاحظت أن رفع هذه الدعاوى يمكن أن يعتبر سبيلاً فعالاً للانتصاف أخفق الملتمس في استنفاده.
    Le mandat pouvait être considéré comme simple et clair. UN ويمكن اعتبار الولاية ولاية بسيطة وواضحة.
    Un État qui faisait une réserve interdite ne pouvait être considéré comme étant partie au traité. UN فالدولة التي تعلن تحفظا غير مقبول لا يمكن أن تعتبر طرفا في المعاهدة.
    Ainsi, compte tenu de la menace qu’il représentait pour des droits fondamentaux tels que le droit à la vie, le droit de vivre à l’abri de la peur et le droit à la liberté et à la sécurité, le terrorisme ne pouvait être considéré comme un simple crime. UN وعليه، نظرا لما يمثله اﻹرهاب من تهديد لحقوق اﻹنسان، مثل الحق في الحياة، والحق في العيش بلا خوف، والحق في الحرية واﻷمن، لا يمكن اعتباره إلا مسألة إجرامية.
    C’est dans cette optique que les avions de la coalition ont lancé une attaque massive destinée à détruire tout ce qui pouvait être considéré comme un facteur de développement économique et social de l’Iraq. UN وبمقتضى هذا الهدف شن طيران التحالف هجومه المدمر والمسعور على كل ما يمكن اعتباره عاملا من عوامل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العراق.
    Il a souligné que rien n'indiquait que l'auteur pouvait être considéré comme une personne lésée au titre du paragraphe 3 de l'article 749 de la loi relative à l'administration de la justice. UN وأضاف أنه لا توجد معلومات تُثبت أن صاحب البلاغ يمكن اعتباره شخصاً متضرراً بالمفهوم الوارد في الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل.
    Il a souligné que rien n'indiquait que l'auteur pouvait être considéré comme une personne lésée au titre du paragraphe 3 de l'article 749 de la loi relative à l'administration de la justice. UN وأضاف بأنه لا توجد معلومات تُثبت أن صاحب البلاغ يمكن اعتباره شخصاً متضرراً بالمفهوم الوارد في الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل.
    On a fait observer, en effet, qu'aucun des régimes conventionnels existants, y compris les traités internationaux concernant les droits de l'homme et les règles de l'Organisation mondiale du commerce, ne pouvait être considéré comme autonome dans le sens où il exclurait l'application du droit international général. UN وبالتأكيد، فقد أشير إلى أنه لا يوجد أي نظام تعاهدي راهن، بما في ذلك معاهدات حقوق الإنسان وقواعد منظمة التجارة العالمية، يمكن اعتباره قائما بذاته بمعنى أنه يستبعد تطبيق القانون الدولي العمومي.
    Plusieurs participants aux consultations ont fait valoir que le renforcement de la coopération lui-même pouvait être considéré comme un processus facilitant le dialogue entre de multiples parties prenantes par l'entremise d'arrangements formels ou informels. UN واقترح عدة مشاركين في المشاورة أن تعزيز التعاون يمكن اعتباره بحد ذاته بمثابة عملية لتسهيل الحوار بين أصحاب المصلحة المتعددين من خلال ترتيبات رسمية أو غير رسمية.
    En outre, à son avis, aucun fondement de ces exceptions ne pouvait être considéré comme étant devenu une norme établie du droit international. UN وأعرب كذلك عن تشككه فيما إذا كان يمكن اعتبار أن أي تبرير للاستثناءات قد برز كقاعدة ينص عليها القانون الدولي.
    Étant donné qu'aucun de ces éléments ne pouvait être considéré comme vital pour un programme d'armes nucléaire reconstitué, il est difficile de comprendre pourquoi l'Iraq ne les avait pas remis il y a longtemps. UN وبما أنه لا يمكن اعتبار أي من هذه اﻷصناف عنصرا حيويا لبرنامج أسلحة نووية معاد تكوينه، يصبح من الصعوبة بمكان فهم السبب الذي حدا بالعراق إلى اﻹحجام عن تقديمها منذ أمد بعيد.
    La méthode consistant à retenir le régime le plus avantageux assurait pleinement la compétitivité du régime commun, mais le régime en question ne pouvait être considéré comme représentatif du système de rémunération de l'ensemble de l'Administration fédérale. UN ويوفر نهج النظم اﻷعلى أجرا مستوى أجور تنافسية تماما، لكن لا يمكن اعتبار أنها تمثل الخدمة المدنية الاتحادية ككل.
    La question se posait donc de savoir si le retrait d'une réserve de ce type pouvait être considéré comme accroissant les droits de l'État qui retirait la réserve. UN ولذلك، تثار مسألة ما إذا كان سحب تحفظ من النوع المشار إليه يمكن أن يعتبر إضافة إلى الحق المكفول للدولة الساحبة.
    Le Comité conclut que l'auteur n'a pas montré qu'il pouvait être considéré comme victime d'une violation du Pacte du fait de l'interdiction dont il était frappé. UN وتخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه يمكن أن يعتبر ضحية لانتهاك العهد فيما يتعلق بالتجريد من الأهلية لهذه المناصب.
    Cela pouvait être considéré comme un < < glissement tectonique > > dans le processus de consolidation d'un nouvel ordre économique mondial, car le monde en développement n'était désormais plus à la marge de la gouvernance économique. UN ويمكن اعتبار ذلك تحوّلاً غيّر وجه عملية تعزيز النظام الاقتصادي العالمي الجديد، حيث لم يعد العالم النامي على هامش آلية الإدارة الاقتصادية.
    Il a décidé que, dans le cas d'une demande d'indemnisation pour perte totale ou vol d'un véhicule, le préjudice invoqué par le requérant pouvait être considéré comme lié à l'invasion si ledit véhicule avait été abandonné en Iraq ou au Koweït. UN ورأى أنه في حالة المطالبة بالتعويض عن الخسارة الكاملة أو عن سرقة السيارة، يمكن أن تعتبر خسارة المطالب المتعلقة بالسياراة مرتبطة بالغزو إذا كانت السيارة قد تُركت في العراق أو الكويت.
    S'agissant de l'état de santé de Mme Njamba, le Tribunal a statué qu'il ne pouvait être considéré comme présentant les caractéristiques d'une situation de détresse exceptionnelle nécessitant l'application de l'article 6 du chapitre 5 de la loi sur les étrangers de 2005. UN وفيما يتعلق بالحالة الصحية للسيدة نجامبا، ذكرت المحكمة أنها ليست من النوع الذي يعد من الظروف البالغة الشدة المطلوبة لتطبيق المادة 6 من الباب الخامس من قانون الأجانب لعام 2005.
    4.15 Dans l'hypothèse où le Comité considérerait qu'E. N. K. était membre du PDA, l'État partie fait valoir que ses activités et ses responsabilités au sein du Parti n'étaient pas d'une importance telle qu'il pouvait être considéré comme jouant un rôle de premier plan. UN 4-15 وتشير الدولة الطرف إلى أنه في حال اعتبرت اللجنة أن إ. ن. ك. كان عضواً في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني، فهي تجادل بأن أنشطته ومستوى مسؤولياته في الحزب لم تكن بالحجم الذي يبرر اعتباره شخصاً بارزاً في الحزب.
    La banque arguait que cela ne pouvait être considéré comme une signature, parce qu'il ne s'agissait pas d'un texte tapé dans le message mais simplement de l'entête du message d'envoi. UN وقد دفع المصرف بأنَّ هذا لا يمكن أن يُعتبر توقيعًا لأنه ليس نصًا مُدخلا في الرسالة، وإنما هو محض ترويسة لرسالة صادرة.
    Elle a souligné que le chômage ne pouvait être considéré comme la principale et unique cause de migration car les femmes des zones rurales avaient peu de chances de trouver un emploi en ville. UN وأكدت أن البطالة لا يمكن النظر إليها على أنها أهم سبب فردي للهجرة، ﻷن المرأة القادمة من المناطق الريفية فرصتها ضئيلة في العثور على عمل في المدن.
    11. Un bureau de liaison pouvait être considéré comme un modem qui transmet et transcrit, dans les deux sens et dans la langue comprise par l'autre réseau, les messages échangés entre deux entités, qui transmettent et reçoivent tour à tour dans leur langage respectif, c'estàdire selon leur culture et leur gamme d'activités propres. UN 11- يمكن تشبيه مكتب الاتصال بوسيط شبكي (مودِم) ينقل ويترجم، في كلا الاتجاهين وبلغة تفهمها الشبكة الأخرى، الرسائل المتبادلة بين كيانين يرسل كل منهما ويتلقى الرسائل بلغته هو، وثقافته وطائفة أنشطته، أي أن الكيانين يتواصلان في الواقع من خلال هذا " الوسيط " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد