ويكيبيديا

    "pouvait jouer un rôle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يمكن أن يؤدي دوراً
        
    • يمكن أن تؤدي دوراً
        
    • يمكن أن تؤدي دورا
        
    • يمكن أن يؤدي دورا
        
    • يمكن أن يقوم بدور
        
    • يمكن أن يلعب دورا
        
    • يمكن أن يلعب دوراً
        
    • القيام بدورٍ
        
    • تستطيع أن تؤدي دورا
        
    • يمكن أن يكون له دور
        
    • استطاع أن يقدم بعض الموارد
        
    • يستطيع تقديم بعض
        
    Les experts estimaient que la CNUCED pouvait jouer un rôle important en évaluant et en diffusant ces retours d'expérience. UN ورأى الخبراء أن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في تقييم ونشر هذه الخبرات.
    Un large accord est apparu sur le fait qu'une meilleure gouvernance financière mondiale pouvait jouer un rôle important dans la réduction des inégalités. UN وكان هناك اتفاق واسع على أن تحسين الحوكمة المالية على الصعيد العالمي يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في الحد من التفاوتات.
    Le Conseil a en outre confirmé que l'aide alimentaire pouvait jouer un rôle positif à l'appui de la sécurité alimentaire, tout en soulignant qu'elle ne devait pas supplanter les mesures d'encouragement à la production nationale. UN كما أكّد المجلس أن المعونة الغذائية يمكن أن تؤدي دوراً إيجابياً في سبيل دعم الأمن الغذائي، مع التشديد في ذات الوقت على ألاّ يترتب على ذلك الإضرار بحوافز الإنتاج المحلى للأغذية.
    Il est apparu également que la Commission pouvait jouer un rôle utile en sensibilisant et en mobilisant les principaux partenaires à New York sur les problèmes que la transition pouvait créer pour les gouvernements et les populations ainsi que pour les activités de l'ONU. UN وأظهرت تلك التجربة أيضا أن اللجنة يمكن أن تؤدي دورا مفيدا في توعية الشركاء الرئيسيين في نيويورك وإشراكهم في التصدي للتحديات التي تضعها المرحلة الانتقالية أمام الحكومة والمجتمع، بل وأمام عمل الأمم المتحدة نفسه.
    20. Le représentant de la Chine a dit que la CNUCED pouvait jouer un rôle important dans la réalisation des OMD et qu'elle avait non seulement la responsabilité mais aussi la capacité de contribuer à l'examen de l'application cinq ans après la Déclaration du Millénaire. UN 20- وقال ممثل الصين إن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دورا مهما في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وإنه ليس مسؤولاً فحسب بل قادراً أيضا على المساهمة في استعراض الأمم المتحدة للأهداف الإنمائية للألفية بعد مرور خمس سنوات على اعتمادها.
    Une autre délégation a fait observer que la société civile pouvait jouer un rôle de catalyseur du développement. UN ولاحظ وفد آخر أن المجتمع المدني النشيط يمكن أن يقوم بدور حفاز في التنمية.
    Il a fait observer que le droit à l'alimentation pouvait jouer un rôle moteur dans la réalisation du droit au développement et a souligné l'importance d'une stratégie de développement axée sur l'être humain. UN وأشار ممثل المنظمة إلى أن الحق في الغذاء يمكن أن يلعب دورا حافزا في إعمال الحق في التنمية وشدد على أهمية التنمية القائمة على الإنسان باعتبارها استراتيجية إنمائية.
    Il a indiqué que l'éducation, la formation et la sensibilisation du public étaient des priorités pour beaucoup de Parties et que la coopération internationale pouvait jouer un rôle important dans ce domaine. UN ولاحظت الهيئة الفرعية أن التعليم والتدريب والتوعية العامة هي أولويات لكثير من اﻷطراف وأن التعاون الدولي يمكن أن يلعب دوراً هاماً في هذه المجالات.
    Un large accord est apparu sur le fait qu'une meilleure gouvernance financière mondiale pouvait jouer un rôle important dans la réduction des inégalités. UN وكان هناك اتفاق واسع على أن تحسين الحوكمة المالية على الصعيد العالمي يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في الحد من التفاوتات.
    La Commission avait démontré que l'investissement étranger direct (IED) pouvait jouer un rôle de premier plan dans le processus de développement et que, dans un contexte de mondialisation où les nouvelles technologies devenaient de plus en plus indispensables à la croissance économique, ce rôle devenait de plus en plus important. UN وقال إنها قد أرست حقيقة أن الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في عملية التنمية وأن هذا الدور، في عالم آخذ في العولمة تصبح فيه التكنولوجيات الجديدة أمراً لا بد منه بصورة متزايدة للنمو الاقتصادي، يصبح ذا أهمية متزايدة.
    Il a reconnu qu'une série de mesures devrait être prise avant toute décision concernant l'internalisation et que la coopération entre producteurs et entre producteurs et consommateurs de produits spécifiques pouvait jouer un rôle important. UN وقال إنه يشترك في الرأي الذي يرى أنه ينبغي إتخاذ سلسلة من التدابير قبل إتخاذ أي مقرر بشأن التدخيل وإن التعاون فيما بين المنتجين وبين منتجي ومستهلكي سلع أساسية محددة يمكن أن يؤدي دوراً هاماً.
    Un troisième participant a insisté sur le fait que certains donateurs s'étaient engagés à accroître l'aide, y compris l'aide au commerce, et que la CNUCED pouvait jouer un rôle important dans la mise en œuvre de cette aide. UN وبيّن مشارك آخر أن بعض الجهات المانحة قد تعهدت بزيادة المعونة، بما في ذلك المعونة من أجل التجارة، وأن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دوراً مهماً في تنفيذ تلك المعونة.
    Elles ont pris note des informations concernant la situation des migrants, et considéré que l'éducation aux droits de l'homme pouvait jouer un rôle important pour accroître la protection et la promotion des droits des migrants. UN وأحاطت الفلبين علماً بالتقارير المتعلقة بأوضاع المهاجرين وقالت إنها تؤمن بأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان يمكن أن يؤدي دوراً هاماً في الارتقاء بحماية وتعزيز حقوق المهاجرين.
    En ce qui concerne la navigation à vitesse réduite, il a été noté qu'une bonne gestion de la vitesse pouvait jouer un rôle important pour réduire les émissions de GES. UN وفيما يتعلق بإبطاء سرعة الإبحار، لاحظ أن إدارة السرعة المناسبة يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في زيادة الحد من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Si elle pouvait jouer un rôle catalytique, technique en préparant l'Autorité palestinienne à mieux maîtriser les conséquences de la crise actuelle, l'assistance de la CNUCED ne pouvait être une solution à cette crise. UN 27 - وأشار إلى أن المساعدة التي يقدمها الأونكتاد يمكن أن تؤدي دوراً تقنياً حفازاً في إعداد السلطة الفلسطينية لتحسين قدرتها على التصدي لتحديات الأزمة الحالية، إلا أنها لا يمكن أن تقضي على هذه الأزمة.
    27. Si elle pouvait jouer un rôle catalytique, technique en préparant l'Autorité palestinienne à mieux maîtriser les conséquences de la crise actuelle, l'assistance de la CNUCED ne pouvait être une solution à cette crise. UN 27- وأشار إلى أن المساعدة التي يقدمها الأونكتاد يمكن أن تؤدي دوراً تقنياً حفازاً في إعداد السلطة الفلسطينية لتحسين قدرتها على التصدي لتحديات الأزمة الحالية، إلا أنها لا يمكن أن تقضي على هذه الأزمة.
    Les participants à la réunion ont conclu que l'exploitation des énergies renouvelables pouvait jouer un rôle important dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté, dans le renforcement de la sécurité énergétique et dans l'accès à des sources d'énergie à un prix abordable, ainsi que dans l'atténuation des changements climatiques. UN 31 - وخلص الاجتماع إلى أن تكنولوجيات الطاقة المتجددة يمكن أن تؤدي دورا هاما في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر، وتعزيز أمن الطاقة والحصول على الطاقة بأسعار معقولة، فضلا عن التخفيف من تغير المناخ.
    Le représentant de la Chine a dit que la CNUCED pouvait jouer un rôle important dans la réalisation des objectifs de développement du Millénaire et qu'elle avait non seulement la responsabilité mais aussi la capacité de contribuer à l'examen auquel procéderait la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale. UN 20 - وقال ممثل الصين إن الأونكتاد يمكن أن يؤدي دورا مهما في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وإنه ليس مسؤولاً فحسب بل قادراً أيضا على المساهمة في الاستعراض الذي سيجري في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة.
    Une délégation a souligné l'importance de la coopération Sud-Sud, faisant observer que le PNUD pouvait jouer un rôle utile en faveur de projets relatifs à la formation et à la santé grâce à la coopération triangulaire. UN وأكد أحد الوفود على أهمية التعاون بين بلدان الجنوب ملاحظا أن البرنامج الإنمائي يمكن أن يقوم بدور مقيد في تعزيز برامج التدريب والصحة من خلال التعاون الثلاثي.
    Il a fait observer que le droit à l'alimentation pouvait jouer un rôle moteur dans la réalisation du droit au développement et a souligné l'importance d'une stratégie de développement axée sur l'être humain. UN وأشار ممثل المنظمة إلى أن الحق في الغذاء يمكن أن يلعب دورا حافزا في إعمال الحق في التنمية وشدد على أهمية التنمية القائمة على الإنسان باعتبارها استراتيجية إنمائية.
    Quant à l'idée de faire appliquer les dispositions en vigueur, on a souligné qu'une compétence internationale pouvait jouer un rôle dans la vérification d'un emploi susceptible de constituer une violation du droit international humanitaire. UN وفيما يخص الإنفاذ، تم التأكيد على أن القضاء الدولي يمكن أن يلعب دوراً في مراقبة الاستخدام الذي يمكن أن ينتهك القانون الإنساني الدولي.
    Le PNUE pouvait jouer un rôle crucial en démontrant que les changements climatiques étaient indissociables de tous les Objectifs du Millénaire pour le développement, et pas seulement du septième Objectif, < < Assurer un environnement durable > > . UN ويتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة القيام بدورٍ رئيسي للتدليل على أن تغير المناخ يؤثر على، أو يرتبط بجميع الأهداف الإنمائية للألفية، وليس فقط على الهدف السابع وهو " ضمان الاستدامة البيئية " .
    Elle a montré qu'elle pouvait jouer un rôle important dans les pays, une fois le retrait des missions de l'ONU accompli. UN وقد أثبتت اللجنة أنها تستطيع أن تؤدي دورا مفيدا في بلدان كانت بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام انسحبت منها.
    Il pensait que le FMI pouvait jouer un rôle en achetant ces derniers instruments et en aidant à définir leur prix sur le marché. UN وأعرب عن اعتقاده بأن صندوق النقد الدولي يمكن أن يكون له دور يتمثل في قيامه بشراء الصكوك الأخيرة المشار إليها، والمساعدة في تحديد سعرها في السوق.
    281. La représentante du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida a fait valoir que son programme était unique au sein des organismes appartenant au " groupe thématique " parce qu'il pouvait jouer un rôle de catalyseur et était riche des enseignements qu'il avait tirés. UN ٢٨١ - وذكرت ممثلة البرنامج المتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز أن برنامجها فريد بين وكالات " الفريق المعني بالمواضيع " ﻷنه استطاع أن يقدم بعض الموارد الحافزة وتعلم كثيرا في هذه العملية.
    La représentante du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida a fait valoir que son programme était unique au sein des organismes appartenant au «groupe thématique» parce qu’il pouvait jouer un rôle de catalyseur et était riche des enseignements qu’il avait tirés. UN ٥٦ - وقالت ممثلة برنامج اﻷمم المتحدة المشترك لمكافحة اﻹيدز إن برنامجها فريد بين وكالات " المجموعة المواضيعية " ﻷنه يستطيع تقديم بعض الموارد الحافزة، وﻷنه تعلم الكثير من هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد