ويكيبيديا

    "pouvant être prises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التي يمكن اتخاذها
        
    • يمكن اتخاذه
        
    • التي يجوز اتخاذها
        
    Les préoccupations concernant la sécurité et les mesures pouvant être prises pour renforcer celle-ci pèsent lourdement dans la prise de décisions. UN وتعد الاهتمامات المتعلقة بالبيئة الأمنية والتدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز الأمن عاملا أساسيا في اتخاذهم لقرار العودة.
    c) Mesures pouvant être prises lors de la mise en accusation ou postérieurement 135 UN جيم - التدابير التي يمكن اتخاذها وقت توجيه الاتهام أو بعده
    Principe 50 : Nature des mesures pouvant être prises à l'égard des agents de l'Etat UN المبدأ ٠٥: طبيعة التدابير التي يمكن اتخاذها في حق موظفي الدولة
    Mesures pouvant être prises à l'échelon national UN وتشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الصعيد الوطني ما يلي:
    La troisième réunion a également examiné l'exactitude et l'exhaustivité des statistiques disponibles sur ces produits et les mesures pouvant être prises en la matière. UN كما استعرض الاجتماع الثاني مدى دقة وكمال الاحصاءات المتاحة عن هذه السلع وما يمكن اتخاذه من تدابير في هذا الصدد.
    Mesures pouvant être prises aux échelons régional et mondial UN على الصعيدين الإقليمي والعالمي، تشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها ما يلي:
    Mesures pouvant être prises aux échelons national, régional et mondial UN تشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الأصعدة الوطني والإقليمي والعالمي ما يلي:
    Mesures pouvant être prises à l'échelon régional UN تشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الصعيد الإقليمي ما يلي:
    Mesures pouvant être prises à l'échelle mondiale UN تشمل الإجراءات التي يمكن اتخاذها على الصعيد العالمي ما يلي:
    Le chapitre III contient un résumé des principaux obstacles et difficultés rencontrés dans la mise en oeuvre de ces recommandations, et le chapitre IV, des suggestions concernant de nouvelles mesures et dispositions pouvant être prises pour accélérer la mise en oeuvre des recommandations dans les domaines définis. UN ويقدم الفصل الثالث موجزا للقيود والعقبات الرئيسية التي تصادف في تنفيذ تلك التوصيات، على حين يتضمن الفصل الرابع مقترحات بشأن المزيد من العمل والتدابير التي يمكن اتخاذها للإسراع بخطى تنفيذ التوصيات التي تغطي مجالات التركيز المواضيعية المحددة.
    Le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité évaluera les risques et fera une analyse d’impact pour chaque lieu d’affectation et formulera des recommandations précises concernant les mesures pouvant être prises pour atténuer les incidences en matière de sécurité pour le personnel des Nations Unies. UN وسيستعرض مكتب منسق شؤون اﻷمن في اﻷمم المتحدة تقييم المخاطر وتحليل التأثيرات لكل مركز من مراكز العمل ويقدم توصيات محددة بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتخفيف اﻵثار اﻷمنية على موظفي اﻷمم المتحدة.
    Le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité fera le point de l’évaluation des risques et de l’analyse d’impact pour chaque lieu d’affectation et formulera des recommandations précises concernant les mesures pouvant être prises pour atténuer les incidences en matière de sécurité pour le personnel des Nations Unies. UN وسيستعرض مكتب منسق اﻷمم المتحدة لﻷمن تقييم المخاطر وتحليل اﻵثار لكل مركز عمل ويقدم توصيات محددة بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتخفيف أثر اﻷمن على موظفي اﻷمم المتحدة.
    Le Comité a convenu d'étudier les mesures pouvant être prises pour donner suite aux renseignements ainsi obtenus à l'occasion des futures révisions de la Liste récapitulative. UN ووافقت اللجنة على أن تنظر في الخطوات التي يمكن اتخاذها بشأن تلك المعلومات الجديدة في ضوء الاستعراضات التي تجرى في المستقبل للقائمة الموحدة.
    Ce paragraphe mentionne des mesures pacifiques pouvant être prises au titre des Chapitres VI et VIII. C'est pour cette raison que j'ai dit que certains n'envisagent que la moitié d'un pilier, car nous sommes en train de parler ici, dans le troisième pilier, des Chapitres VI et VIII. UN فهي تشير إلى التدابير السلمية التي يمكن اتخاذها بموجب الفصلين السادس والثامن من الميثاق. ولذلك، قلت إن البعض يركزون على نصف ركيزة لأننا نتحدث هنا عن ثلاث ركائز بموجب الفصلين السادس والثامن.
    A. Mesures pouvant être prises au niveau national UN ألف - إجراءات السياسة العامة التي يمكن اتخاذها على الصعيد الوطني
    B. Mesures pouvant être prises au niveau international UN باء - إجراءات السياسة العامة التي يمكن اتخاذها على الصعيد الدولي
    391. Le Comité note que la structure et la nature particulières de l'État partie sont de nature à rendre moins directes les mesures pouvant être prises pour donner pleinement effet à la Convention. UN 391- وتلاحظ اللجنة أن بنية وطبيعة الدولة الطرف الفريدة من نوعها، قد تحد من التوجه المباشر للتدابير التي يمكن اتخاذها لتنفيذ الاتفاقية بالكامل.
    391. Le Comité note que la structure et la nature particulières de l'État partie sont de nature à rendre moins directes les mesures pouvant être prises pour donner pleinement effet à la Convention. UN 391- وتلاحظ اللجنة أن بنية وطبيعة الدولة الطرف الفريدة من نوعها، قد تحد من التوجه المباشر للتدابير التي يمكن اتخاذها لتنفيذ الاتفاقية بالكامل.
    Une autre étude également élaborée dans le cadre de l'Initiative StAR portera sur l'usage impropre de structures sociétaires, telles que des sociétés anonymes, des fiducies ou des fondations, à des fins de blanchiment du produit de la corruption et sur les mesures pouvant être prises pour assurer une plus grande transparence en ce qui concerne les propriétaires effectifs. UN كما تقوم المبادرة حاليا بإعداد دراسة سوف تتناول إساءة استعمال الوسائط المؤسسية، مثل الشركات المحدودة أو الصناديق الاستئمانية أو المؤسسات، لأغراض غسل عائدات الفساد، وما يمكن اتخاذه من تدابير لضمان مزيد من الشفافية بشأن الملكية الانتفاعية.
    Les conclusions et recommandations formulées à l'issue de cette consultation concernaient les mesures pouvant être prises en vue d'intégrer les questions relatives aux minorités dans les travaux du PNUD sur la gouvernance démocratique, l'intégration sociale, la prévention et le règlement des différends et les partenariats avec la société civile. UN وتناولت الاستنتاجات والتوصيات المنبثقة عن هذا الاجتماع ما يمكن اتخاذه من خطوات للقيام مستقبلاً بإدراج قضايا الأقليات في عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال الحكم الديمقراطي والإدماج الاجتماعي ومنع نشوب النزاعات وتسويتها والشراكات مع المجتمع المدني.
    Principe 42 : Nature des mesures pouvant être prises à l’égard des agents de l’Etat UN المبدأ ٢٤: طبيعة التدابير التي يجوز اتخاذها في حق موظفي الدولة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد