ويكيبيديا

    "pouvoir économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوة الاقتصادية
        
    • اقتصاديا
        
    • القدرة الاقتصادية
        
    • السلطة الاقتصادية
        
    • التمكين الاقتصادي
        
    • قوة اقتصادية
        
    • القدرات الاقتصادية
        
    • القوى الاقتصادية
        
    • النفوذ الاقتصادي
        
    • قوتها الاقتصادية
        
    • بالتمكين الاقتصادي
        
    • تمكين اقتصادي
        
    • سلطة اقتصادية
        
    • قدرتها الاقتصادية
        
    • القوة الإقتصادية
        
    Elles continuent de gagner de plus en plus de pouvoir économique, permettant ainsi aux communautés d'être concurrentielles sur le marché mondial. UN وما برحت هذه المؤسسات تحشد القوة الاقتصادية على نحو يمكّن المجتمعات المحلية من المنافسة بنجاح في السوق العالمية.
    On ne pouvait pas véritablement expliquer pourquoi les femmes n'occupaient pas des positions importantes, mais il fallait espérer que lorsqu'elles participeraient au pouvoir économique, cela entraînerait les changements voulus sur le plan politique. UN وأضافت أنه لا يوجد أي تفسير حقيقي لسبب عدم شغل المرأة الوظائف القيادية، غير أنه من المأمول فيه أن يتبع تحقيق القوة الاقتصادية حدوث التغييرات المرغوبة على المستوى السياسي.
    Les principaux facteurs qui limitent les possibilités de renforcement du pouvoir économique des femmes sont structurels et profondément enracinés. UN 14 - إن العوامل الأساسية التي تعيق تمكين المرأة اقتصاديا هي عوامل هيكلية متجذّرة بعمق.
    Indépendamment du projet Faim zéro, conçu pour lutter contre les causes structurelles de cette exclusion, Mme Patten demande si d'autres mesures sont prises pour donner du pouvoir économique aux femmes. UN وبالإضافة إلى مشروع استئصال شأفة الجوع, الذي وضع من أجل مكافحة الأسباب الهيكلية لهذا الإقصاء, سألت عن التدابير الأخرى التي يجري اتخاذها لتمكين المرأة اقتصاديا.
    Or, l’exercice des droits est fortement conditionné par le pouvoir économique des intéressés et, à cet égard, les femmes sont plus vulnérables. UN وتعتمد ممارسة الحقوق اعتمادا كبيرا على القدرة الاقتصادية لﻷفراد، مع كون النساء أكثر ضعفا.
    La dynamique du pouvoir économique doit changer si l'on veut réaliser le progrès et un modèle de croissance plus ouvert à tous et plus équilibré. UN ويجب أن تتغير دينامية السلطة الاقتصادية إذا أُريد إحراز تقدم والتوصل إلى نموذج للنمو أكثر شمولاً وتوازناً.
    Thème ciblé : renforcement du pouvoir économique des femmes rurales UN الموضوع الرئيسي: التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية
    La dynamique du pouvoir économique doit changer, s'il doit y avoir progrès et un modèle de croissance plus ouvert à tous et plus équilibré. UN إذ يجب أن تتغير ديناميكا القوة الاقتصادية إذا قُدر لأي تقدم ولإعمال نموذج نمو أشمل وأكثر توازناً أن يتحققاً.
    Le pouvoir économique s'est donc déplacé et les problèmes se sont mondialisés, mais le pouvoir des idées a parallèlement gagné beaucoup de terrain. UN وهكذا، فقد تحولت القوة الاقتصادية وأصبحت المشاكل معولمة، ولكن في الوقت ذاته زادت قوة الأفكار زيادة هائلة.
    Les partis qui peuvent espérer accéder au pouvoir sont généralement ceux contrôlés par les groupes qui détiennent le pouvoir économique. UN فالأحزاب التي لديها إمكانية الاشتراك في الحكومة هي بصفة عامة الأحزاب التي تسيطر عليها فئات القوة الاقتصادية.
    Par suite, l'acquisition par les femmes d'un pouvoir politique va de pair avec celle d'un pouvoir économique. UN وبالتالي فإن تمكين المرأة سياسيا إنما هو رديف لتمكينها اقتصاديا.
    :: Autonomiser le pouvoir économique des femmes et accroître leurs possibilités d'emploi et leur qualification professionnelle; UN :: تمكين المرأة اقتصاديا وزيادة مسؤولياتها فيما يتعلق بالوظائف والمؤهلات المهنية.
    A. La pauvreté chez la femme, sa sécurité alimentaire insuffisante et son manque de pouvoir économique UN ألف - فقر المرأة وعدم كفاية اﻷمن الغذائي وافتقارها إلى التمكين اقتصاديا
    Globalement, ce programme vise à renforcer le pouvoir économique des femmes, leur statut social et juridique, leur éducation et leur formation, leur santé, mais aussi à assurer l'éducation formelle des jeunes filles et à éliminer les points de vue rétrogrades concernant les femmes. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز القدرة الاقتصادية للمرأة، ووضعها الاجتماعي والقانوني، وتعليمها وتدريبها، وصحتها، وكفالة حصول الفتيات على تعليم نظامي، والقضاء على الاتجاهات المتخلفة إزاء المرأة.
    Un programme de prêts à garantie collective à l'intention des femmes a été mis en place dans le nord de l'Afghanistan pour accroître le pouvoir économique des ménages en fournissant des crédits à des conditions souples et abordables. UN وشرع في تنفيذ برنامج لﻹقراض المضمون جماعيا لفائدة النساء في شمال أفغانستان لتعزيز القدرة الاقتصادية لﻷسر المعيشية عن طريق توفير ائتمانات بشروط ميسرة ومقبولة.
    Ce programme vise la promotion du pouvoir économique de la femme, le renforcement des structures sociales dans la société post-génocidaire et la facilitation du processus de réconciliation nationale à l'intérieur du pays. UN ويستهدف هذا البرنامج زيادة القدرة الاقتصادية للمرأة، وتعزيز الهياكل الاجتماعية في المجتمع ما بعد جريمة اﻹبادة الجماعية، وتيسير عملية المصالحة الوطنية داخل البلد.
    Elles participent toujours de manière inégale au partage du pouvoir économique et à la prise de décision. UN وهي تشترك دائما على نحو غير متكافئ في تقاسم السلطة الاقتصادية واتخاذ القرار.
    Notant avec préoccupation que la privation de pouvoir économique expose davantage les femmes à toutes les formes de violence, UN وإذ تلاحظ بقلق أن عدم التمكين الاقتصادي يزيد من تعرض النساء لجميع أشكال العنف،
    Travaillant en partenariat avec plusieurs organismes des Nations Unies et d̓autres organisations, l̓UNIFEM a facilité la création de réseaux d̓entreprises de femmes dans une région où elles ont un pouvoir économique limité. UN وقام الصندوق، وهو يعمل بمشاركة عدد من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷخرى، بتسهيل إنشاء الشبكات التجارية النسائية في منطقة تملك المرأة فيها قوة اقتصادية محدودة.
    Ainsi, nombreux sont les programmes de politiques publiques, menés à bien par divers secteurs du Gouvernement, dans lesquels le groupe des femmes est considéré et tenu comme un groupe prioritaire, principalement lorsqu'il s'agit de femmes de faible pouvoir économique. UN وقد تعددت برامج السياسة العامة التي نجحت في إنجازها مختلف القطاعات الحكومية، التي تُعتبر فيها المرأة عنصرا ذا أولوية، لا سيما المرأة المحدودة القدرات الاقتصادية.
    Une vie à l'abri de la peur ne sera pas possible tant que le pouvoir politique restera allié au pouvoir économique des fabricants transnationaux d'armements. UN إن الحياة بدون خوف لن تكون ممكنة ما دامت القوى السياسية تتحالف مع القوى الاقتصادية لمنتجي الأسلحة.
    Des phénomènes tels que la < < monétisation > > des activités de recherche ou la concentration du pouvoir économique n'ont pas une cause unique. UN فظاهرة مثل " التقييم النقدي " لأنشطة البحث أو تمركز النفوذ الاقتصادي ليس لها سبب واحد.
    Les entreprises multinationales choisissent d'aller s'installer dans des pays aux normes moins contraignantes, et se servent de leur pouvoir économique pour influencer les politiques des gouvernements hôtes et s'assurer que les règlementations restent limitées. UN وتتعمد الشركات المتعددة الجنسيات الانتقال إلى البلدان التي بها معايير ذات مستوى أدنى، مستخدمة قوتها الاقتصادية للتأثير في سياسات الحكومة المضيفة لكي تبقى الضوابط محدودة.
    Le Comité a noté la lenteur avec laquelle avait progressé l’application du volet du renforcement du pouvoir économique des femmes dans le Programme d’action. UN ٣٧ - ولاحظت اللجنة البطء الذي يشوب تنفيذ منهاج العمل فيما يتعلق بالتمكين الاقتصادي للمرأة.
    Des programmes mettant l'accent sur le renforcement du pouvoir économique tels que le programme de mise en valeur des terres arables et des initiatives d'appui à l'élevage du petit bétail ont été mis en place. UN وقد وُضِعت برامج تمكين اقتصادي مثل برنامج تنمية الأراضي الزراعية، والمبادرات المتعلقة بالتزويد بالحيوانات الصغيرة.
    Le plan d'action national vise l'objectif global suivant : éradiquer la pauvreté et assurer un pouvoir économique à la femme en vue d'un développement durable. UN 170 ترمي خطة العمل الوطنية إلى تحقيق الهدف الشامل التالي: استئصال الفقر وكفالة سلطة اقتصادية للمرأة بغية الاضطلاع بتنمية مستدامة.
    Des programmes destinés aux femmes entrepreneurs et des programmes en faveur de l'accès des femmes au crédit dans le secteur non structuré ont également aidé à accroître le pouvoir économique des femmes. UN كما أن برامج صاحبات المشاريع وإمكانية حصول المرأة على الائتمانات في القطاع غير الرسمي ساعدها على تعزيز قدرتها الاقتصادية.
    Les travaux de la Commission ont permis de mieux connaître la répartition du pouvoir économique entre les hommes et les femmes en Suède. UN وكان من نتيجة عمل اللجنة توفير المزيد من المعرفة بتوزيع القوة الإقتصادية فيما بين الرجال والنساء في السويد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد