Je suis fier de pouvoir dire que mon pays joue un rôle actif à cet égard. | UN | ومن دواعي اعتزازي أن أقول إن بلدي يضطلع بدور نشط في هذا الشأن. |
J'ai le plaisir de pouvoir dire que, malgré les pénibles circonstances qu'il connaît, mon pays a été à l'avant-garde de ces efforts. | UN | ويسرني أن أقول إن بلدي، بالرغم من ظروفه الصعبة، كان في طليعة هذا الجهد. |
Je suis heureux de pouvoir dire que les Îles Salomon acceptent pleinement les défis inscrits dans le Programme d'action. | UN | ويسرني أن بوسعي أن أقول إن جزر سليمان تقبل بالكامل التحديات الواردة في برنامج العمل. |
Par conséquent, je suis heureux de pouvoir dire que l'on progresse sur les réformes des quotas et des voix au sein du FMI. | UN | لذا، يسرني أن أقول إنه يجري إحراز تقدم بشأن الإصلاحات المتعلقة بالحصص والأصوات في الصندوق. |
Je pense pouvoir dire que nous ne les aurons pas déçus. | UN | وأعتقد أن بوسعنا أن نقول إننا لم نخذلهم. |
J'aimerais pouvoir dire que je suis heureux de vous voir. | Open Subtitles | أتمنى لو أستطيع القول أنني سعيد للغاية برؤيتك |
Je l'ai laissé à sa porte, mais je pense pouvoir dire que quelqu'un à secoué son monde. | Open Subtitles | أنا محاولة وداعا لها عند الباب، ولكن أعتقد أنه من الأسلم أن نقول أن أحدا هز عالمها. |
Je suis donc heureux de pouvoir dire que plus d'un tiers des Membres de l'Organisation des Nations Unies appuient ce projet de résolution. | UN | وبالتالي، يسعدني أن أقول إن ما يزيد على ثلث عضوية اﻷمم المتحدة قد ساندت مشروع القرار الحالي. |
J'ai le plaisir de pouvoir dire que le texte définitif du projet de résolution a fait l'objet d'un consensus et est équilibré. | UN | ومن دواعي سروري أن أقول إن النص النهائي لمشروع القرار يستند إلى توافق في الآراء وهو نص متوازن. |
Je crois pouvoir dire que c'est le cas aujourd'hui. | UN | أعتقد أنني أستطيع أن أقول إن هذه هي الحالة اليوم. |
Je souhaiterais pouvoir dire que tous les problèmes sont réglés. Mais vous savez comme moi qu'il y a un domaine où les résultats restent insuffisants. | UN | " وكان بودي أن أقول إن جميع المشاكل قد حلت ولكنكم تعلمــون كمـا أعلم أن هناك مجالا واحدا كان اﻷداء فيه منقوصا. |
Je suis heureux de pouvoir dire que, jusqu'à présent, le processus de normalisation a bien avancé dans une atmosphère cordiale. | UN | ويسرني أن أقول إن عملية التطبيع تقدمت حتى الآن بشكل جيد، وفي جو ودي. |
Je me réjouis de pouvoir dire que, grâce à nos efforts, le taux d'alphabétisation des personnes de 15 ans et plus atteint aujourd'hui 94,8 %. | UN | ويسعدني أن أقول إنه نتيجة لجهودنا ارتفعت نسبة الإلمام بالقراءة والكتابة لدى الأشخاص في سن 15 سنة فأكثر إلى 94.8 في المائة. |
Je pense pouvoir dire que nous ne les aurons pas déçus. | UN | وأعتقد أن بوسعنا أن نقول إننا لم نخذلهم. |
J'aurais espérer pouvoir dire que c'était bon de te revoir. | Open Subtitles | كُنت آمل أن أستطيع القول أنه من الجيد رؤيتك |
Je crois pouvoir dire que notre amitié est foutue. | Open Subtitles | حسنا، أعتقد أنه من الأسلم أن نقول أن صداقتنا ودمر نحو فعال. |
Je suis heureux de pouvoir dire que nombre de ces efforts ont abouti et conduit depuis cinq ans à une réduction du taux de délinquance juvénile. | UN | ويسرني أن أبلغكم أن كثيرا من الجهود التي بذلها قد أتى أكله وتمخض عن انخفاض معدل جنوح الأحداث في الأعوام الخمسة الماضية. |
Je suis heureux de pouvoir dire que la situation s'est améliorée. | UN | ويسعدني الآن كثيرا أن أبلغكم بأن الوضع قد تحسن. |
Je suis heureux de pouvoir dire que mon gouvernement est désormais devenu partie à l'ensemble des 12 conventions. | UN | ومن دواعي سروري أن أعلن أن حكومتي قد أصبحت الآن طرفاً في هذه الاتفاقيات الاثني عشر جميعاً. |
N'oublions pas qu'il nous reste encore beaucoup à faire avant de pouvoir dire que nous vivons dans un monde digne des enfants. | UN | دعونا نتذكر أنه لا يزال أمامنا الكثير مما ينبغي إنجازه قبل أن يكون بوسعنا القول إننا نعيش في عالم صالح للأطفال. |
J'aurais aimé pouvoir dire que ça m'ait rendu moins effrayé | Open Subtitles | أتمنى لو كان بإمكاني القول أن ذلك جعلني أقل خوفًا |