ويكيبيديا

    "pouvoirs locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكم المحلي
        
    • الحكومات المحلية
        
    • الحكومة المحلية
        
    • السلطات المحلية
        
    • والحكومات المحلية
        
    • السلطة المحلية
        
    • للحكومات المحلية
        
    • الإدارة المحلية
        
    • الحكومية المحلية
        
    • بالحكومة المحلية
        
    • الفاعلة المحلية
        
    • المركزية والمحلية
        
    • حكومة حاضرة طوكيو
        
    • والسلطة المحلية
        
    • السلطة المحليين
        
    Les pouvoirs locaux de base sont les Union Parishad, que dirigent des représentants du peuple. UN وأدنى وحدات الحكم المحلي هي بإرشاد الاتحاد الذي يديره ممثلون حكوميون.
    La Mission a encouragé le Gouvernement à adopter une loi relative à la réforme des pouvoirs locaux UN تشجيع الحكومة على اعتماد قانون لإصلاح نظام الحكم المحلي
    Défis lancés aux pouvoirs locaux d'Afrique du Sud et leurs réactions politiques UN التحديات التي تواجه الحكومات المحلية في جنوب أفريقيا واستجابات السياسات العامة
    Les femmes dans les instances législatives, exécutives et judiciaires et dans les pouvoirs locaux UN المرأة في السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية وفي الحكومة المحلية
    Les pouvoirs locaux aident financièrement les familles à faible revenu ; les allocations versées servent surtout à la location des livres scolaires. UN وتقدم السلطات المحلية مساعدات مالية للأسر ذات الدخل الضعيف؛ وتنفق الإعانات المقدمة في استئجار الكتب المدرسية بوجه خاص.
    La plupart des logements appartiennent au secteur privé. 4 % seulement des habitations sont la propriété de l'État et des pouvoirs locaux. UN إن معظم المساكن خاصة الملكية ولا تملك الدولة والحكومات المحلية سوى 4 في المائة من المساكن.
    Ces élections détermineront la structure des pouvoirs locaux dans l'ensemble du pays. UN وسوف تكون هذه الانتخابات مهمة لتحديد هيكل السلطة المحلية في جميع أنحاء البلد.
    Ce sont les pouvoirs locaux qui exercent un contrôle sur la prostitution sur la voie publique et qui sont habilités à fixer des normes et des règlements concernant les maisons de rendez-vous ou les maisons de tolérance. UN وتقوم هيئات الحكم المحلي بمكافحة البغاء في الطرق العامة ولها سلطة إصدار المعايير والنظم الخاصة ببيوت الدعارة.
    Les Départements des pouvoirs locaux et de l'agriculture constituent le cadre administratif de cette action au niveau provincial - conformément à l'article 14. UN وتشكل إدارات الحكم المحلي والزراعة الإطار الإداري الخاص بالمادة 14 على الصعيد الإقليمي.
    Système d'information géographique abordable et accessible pour les pouvoirs locaux UN نظام المعلومات التابع للنظام العالمي للرصد البيئي لأغراض الحكم المحلي
    Depuis 2005, les chefs des pouvoirs locaux (gouverneur de province, régent de régence et maire de municipalité) sont élus au suffrage direct. UN ويُنتخب رؤساء الحكومات المحلية أي حكام المقاطعات وحكام المقاطعات الفرعية وعُمد البلديات بصورة مباشرة منذ عام 2005.
    Les pouvoirs locaux sont eux aussi tenus d'allouer un budget à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans leur région. UN وتُعدّ الحكومات المحلية أيضاً مسؤولة عن تخصيص ميزانية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في مناطقها.
    Cette loi présente des aspects importants pour la promotion de l'égalité et de l'équité entre les sexes dans la gestion des pouvoirs locaux. UN ويتضمّن هذا القانون عناصر هامة تدعم النهوض بتحقيق المساواة والعدل بين الجنسين في إدارة الحكومات المحلية.
    L'État et les pouvoirs locaux ont l'obligation de promouvoir de manière systématique et à bon escient le principe d'égalité entre les sexes. UN إن وكالات الدولة والحكومات الحكومة المحلية وحكومة الدولة مطالبة بأن تعمل بصورة منتظمة وهادفة على بالنهوض بالمساواة بين الجنسين بصورة منتظمة وهادفة.
    Les pouvoirs locaux jouent un rôle essentiel dans la mise en œuvre du Programme d'action de Beijing à l'échelon local pour les raisons suivantes : UN يكتسي دور الحكومة المحلية في تيسير تنفيذ منهاج العمل على الصعيد المحلي أهمية حاسمة للأسباب التالية:
    Les pouvoirs locaux et l'UNICEF ont assuré la promotion de cette manifestation. UN وقامت الحكومة المحلية واليونيسيف بالترويج للمؤتمر.
    Il renforcera par là même les capacités des pouvoirs locaux pour le long terme. UN وبالتالي سيقوم البرنامج الإنمائي ببناء قدرات السلطات المحلية على المدى الأطول.
    L'attribution des logements publics relève de la responsabilité des pouvoirs locaux. UN وتقع مسؤولية توزيع المساكن التابعة للدولة على عاتق السلطات المحلية.
    Les pouvoirs locaux doivent tenir compte de l'égalité des sexes dans leurs programmes et assurer un suivi sensible au genre. UN ويتعين على السلطات المحلية مراعاة العلاقة بين الجنسين في برامجها و إجراء رصد يراعي الاعتبارات الجنسانية.
    Celle-ci est également axée sur un développement humain plus important - approche qui reconnaît le rôle majeur des provinces et pouvoirs locaux dans ce domaine. UN ويشمل هذا النهج أيضا استراتيجية أكثر تركيزا للتنمية البشرية تعترف بالدور المركزي للمقاطعات والحكومات المحلية في تحقيق أهداف التنمية البشرية.
    Les pouvoirs locaux, avec leurs appareils exécutifs et leurs conseils locaux élus, n'ont pas ménagé leurs efforts dans les districts administratifs au cours des quatre dernières années. UN 11- وقد بذلت السلطة المحلية بأجهزتها التنفيذية ومجالسها المحلية المنتخبة في مختلف الوحدات الإدارية جهوداً قيمة خلال السنوات الأربع المنصرمة.
    Fondée en 1913, l'Union internationale des villes et pouvoirs locaux (UIV) est la plus ancienne et la plus grande association de gouvernements locaux. UN تأسس الاتحاد الدولي للسلطات المحلية عام ١٩١٣، وهو أقدم وأكبر رابطة عالمية للحكومات المحلية.
    Le deuxième facteur était l'affaiblissement des pouvoirs locaux après leur dissolution par l'ancien Président Nimeiri. UN والعامل الثاني يكمن في ضعف الإدارة المحلية عقب حلها من قبل الرئيس السابق نميري.
    Ces comités ont été établis conformément aux statuts des Conseils des pouvoirs locaux et ils ont pour membres des conseillers, tant hommes que femmes, élus aux conseils municipaux. UN وقد أنشئت هذه اللجان طبقاً للنظام الأساسي للمجالس الحكومية المحلية.
    Les structures et les méthodes des pouvoirs locaux doivent être propices à l'inclusion. UN ويجب أن تكون الهياكل والعمليات الخاصة بالحكومة المحلية موصلة إلى الشمولية.
    :: D'appuyer les pouvoirs locaux dans la mise en oeuvre au niveau local des engagements internationaux souscrits par leur gouvernement ou l'entité territoriale; UN :: مساعدة الجهات الفاعلة المحلية على أن تنفذ محليا الالتزامات التي تتعهد بها إما حكوماتها أو الجماعات المحلية؛
    Dans ce domaine, les mécanismes nationaux doivent avoir un caractère durable; Mme Achmad demande, par conséquent, s'il existe des plans d'amélioration des structures organisationnelles et du fonctionnement de l'appareil national, et de quelle manière sont garanties des relations de travail efficaces avec le gouvernement central et les pouvoirs locaux, avec les ONG, ou encore avec les dirigeants communautaires et religieux. UN وقالت إنه يجب أن تتمتع الآلية الوطنية بالاستدامة وتساءلت عن الخطط القائمة لتحسين هيكلها التنظيمي وأدائها وكيفية تأمين علاقة عمل مع الحكومات المركزية والمحلية والمنظمات غير الحكومية وقادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين.
    Les pouvoirs locaux ont également fourni l'ameublement et l'équipement de base et ont accepté de prendre en charge une partie des frais d'entretien. UN وقدمت حكومة حاضرة طوكيو أيضا التجهيزات والمعدات اﻷساسية للمعهد ووافقت على تغطية جزء من تكاليف الصيانة.
    Depuis 1997, le Ministère a augmenté le montant des subventions accordées aux foyers et les frais courants sont désormais assumés par trois sources : le Ministère du travail et de l'action sociale (56,25 %), les pouvoirs locaux (18,75 %) et les organisations non gouvernementales qui gèrent les foyers (25 %). UN ومنذ عام 1997، وضعت الوزارة جدولا جديدا لإعانة الملاجئ، وتقسم الآن نفقاتها التشغيلية فيما بين ثلاثة مصادر: وزارة العمل والرفاه (56.25 في المائة) والسلطة المحلية (18.75 في المائة) والمنظمة غير الحكومية التي تتولى التشغيل (25 في المائة).
    Selon le rapport, intitulé Silence is Violence, établi en juillet 2009 par la MANUA et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, on trouve parmi les auteurs des détenteurs de pouvoirs locaux ou des personnes qui leur sont liées, notamment des responsables gouvernementaux et des élus, des commandants puissants, des membres de groupes armés illégaux et de bandes criminelles. UN ووفقا للتقرير الصادر في تموز/يوليه 2009 والمعنون الصمت عنف الذي أعدته بعثة الأمم المتحدة ومفوضية حقوق الإنسان، يشمل الجناة أيضا ذوي السلطة المحليين ومن يرتبط بهم، من قبيل المسؤولين الحكوميين أو المسؤولين المنتخبين والقادة الأقوياء، وأعضاء الجماعات المسلحة غير الشرعية والعصابات الإجرامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد