ويكيبيديا

    "pouvoirs nécessaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطة اللازمة
        
    • الصلاحيات اللازمة
        
    • تفويض ضرورية
        
    • يَطلب إليها
        
    • بالسلطة اللازمة
        
    • الصلاحيات الضرورية
        
    • بصلاحيات كاملة
        
    • السلطات اللازمة
        
    • السلطة المطلوبة
        
    • تفويضا بالسلطة
        
    • كل الصلاحيات
        
    • للسلطة اللازم
        
    • سلطة وشرعية
        
    • السلطة الضرورية
        
    • السلطات الضرورية
        
    Par voie de conséquence, le Service n'avait plus les pouvoirs nécessaires pour s'acquitter des tâches définies dans le cadre de son mandat. UN ونتيجة لهذا أصبح من المتعين ممارسة المسؤوليات الموكلة للدائرة المشتركة بمقتضى اختصاصاتها، دون توافر السلطة اللازمة.
    Il estime qu'il est tout aussi important que ce directeur exécutif soit doté des pouvoirs nécessaires pour assurer la mise en œuvre de la stratégie avec l'approbation de l'Assemblée générale. UN وترى اللجنة أن من المهم بنفس القدر ضرورة أن يمنح المالك المسؤول الرفيع المستوى السلطة اللازمة لتنفيذ وإنفاذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على النحو الذي وافقت عليه الجمعية العامة.
    Le TNP confère au Ministère fédéral de l'économie et du travail les pouvoirs nécessaires à la collecte d'informations. UN ويمنح قانون عدم الانتشار النووي الوزارة الاتحادية للاقتصاد والعمل الصلاحيات اللازمة من أجل تجميع المعلومات.
    Toute modification ultérieure de la composition des délégations est également communiquée au secrétariat avec les pouvoirs nécessaires. UN وتقدَّم إلى الأمانة أيضاً المعلومات المتعلقة بأي تغيير لاحق في تكوين وفد، مع أي وثائق تفويض ضرورية.
    c) Les membres du Groupe d'action appellent l'attention du Gouvernement syrien sur l'importance de la désignation d'un interlocuteur valable doté des pouvoirs nécessaires lorsque l'Envoyé spécial conjoint en fera la demande, en vue d'une action sur la base du plan en six points et du présent communiqué; UN (ج) يؤكد أعضاء مجموعة العمل لحكومة الجمهورية العربية السورية أهمية تعيين مُحاور فعلي مُفوّض، عندما يَطلب إليها المبعوث الخاص المشترك ذلك، للعمل على أساس خطة النقاط الست وهذا البيان معاً؛
    Il faudrait pour cela confier à un organe apolitique impartial, indépendant, à composition ethnique équilibrée, doté des pouvoirs nécessaires et bénéficiant de la confiance de la population, le soin de nommer ces fonctionnaires et de les relever de leurs fonctions. UN وقد يتطلب ذلك إسناد مهمة تعيين أو فصل أولئك المسؤولين الى هيئة محايدة مستقلة غير سياسية تتسم بالتوازن اﻹثني وتتمتع بالسلطة اللازمة وبمصداقية عامة.
    Il s'agit évidemment des pouvoirs nécessaires à l'accomplissement d'une mission bien spécifique - le désarmement, la réunification du pays, l'établissement des listes électorales et l'organisation d'élections justes et transparentes. UN وغني عن البيان أن المقصود هو الصلاحيات الضرورية لإنجاز مهمة محددة هي نزع السلاح وإعادة توحيد كوت ديفوار ووضع قوائم انتخابية وإجراء انتخابات عادلة وتتسم بالشفافية.
    C'est pourquoi il convient que les pays revoient leur législation et confèrent aux fonctionnaires les pouvoirs nécessaires pour appliquer les nouvelles méthodes de vérification. UN ولذا تحتاج البلدان إلى مراجعة قوانينها وتوفير السلطة اللازمة لتنفيذ أساليب المراجعة الجديدة. المهارات المطلوبة
    C'est pourquoi il convient que les pays revoient leur législation et confèrent aux fonctionnaires les pouvoirs nécessaires pour appliquer la nouvelle méthode de dédouanement. UN ولذا تحتاج البلدان إلى تنقيح قوانينها وتوفير السلطة اللازمة لتنفيذ وسيلة التخليص الجديدة.
    Les gouvernements peuvent être obligés de revoir leur législation douanière et conférer à l'administration des douanes les pouvoirs nécessaires pour mettre en œuvre de nouvelles procédures de mainlevée. UN ربما تحتاج الحكومات إلى تنقيح قانونها الجمركي وتوفير السلطة اللازمة لتنفيذ إجراءات الإفراج الجديدة.
    Les coordonnateurs résidents n'ont pas les pouvoirs nécessaires pour gérer et superviser les équipes de pays des Nations Unies, mais ils sont dans une certaine mesure tenus responsables dès lors que leurs résultats sont mesurés par leur capacité à promouvoir le programme de réformes. UN ويفتقر المنسقون المقيمون إلى السلطة اللازمة لإدارة فرق الأمم المتحدة القطرية والرقابة عليها، ولكنهم يخضعون لقدر من المساءلة لأن أداءهم يُقاس بمدى قدرتهم على دفع جدول الأعمال الإصلاحي قُدماً.
    Les coordonnateurs résidents n'ont pas les pouvoirs nécessaires pour gérer et superviser les équipes de pays des Nations Unies, mais ils sont dans une certaine mesure tenus responsables dès lors que leurs résultats sont mesurés par leur capacité à promouvoir le programme de réformes. UN ويفتقر المنسقون المقيمون إلى السلطة اللازمة لإدارة فرق الأمم المتحدة القطرية والرقابة عليها، ولكنهم يخضعون لقدر من المساءلة لأن أداءهم يُقاس بمدى قدرتهم على دفع جدول الأعمال الإصلاحي قُدماً.
    - Toutes les forces de sécurité palestiniennes sont regroupées en trois services relevant d'un ministre de l'intérieur doté des pouvoirs nécessaires. UN دمج جميع المنظمات الأمنية الفلسطينية في ثلاث دوائر تابعة لوزير داخلية مخول الصلاحيات اللازمة.
    Toute modification ultérieure de la composition des délégations doit également être communiquée au secrétariat avec les pouvoirs nécessaires. UN وينبغي أن تقدَّم إلى الأمانة أيضاً المعلومات المتعلقة بأي تغيير لاحق في تشكيل أي وفد، مع أي وثائق تفويض ضرورية.
    c) Les membres du Groupe d'action appellent l'attention du Gouvernement syrien sur l'importance de la désignation d'un interlocuteur valable doté des pouvoirs nécessaires lorsque l'Envoyé spécial conjoint en fera la demande, en vue d'une action sur la base du plan en six points et du présent communiqué; UN (ج) يؤكد أعضاء مجموعة العمل لحكومة الجمهورية العربية السورية أهمية تعيين مُحاور فعلي مُفوّض، عندما يَطلب إليها المبعوث الخاص المشترك ذلك، للعمل على أساس خطة النقاط الست وهذا البيان معاً؛
    Les conversions en engagements continus doivent de surcroît être examinées par des organes centraux de contrôle réformés et dotés des pouvoirs nécessaires. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تقوم بعملية التحويل إلى تعيينات مستمرة هيئات استعراض مركزية أعيد تشكيلها وتزويدها بالسلطة اللازمة.
    Le Commissaire de l'UA a également recommandé que, pendant cette période, le Président Laurent Gbagbo reste chef de l'État et que le Premier Ministre Charles Konan Banny soit investi des pouvoirs nécessaires pour mener à bien les tâches susmentionnées. UN كما أوصى مفوض الاتحاد الأفريقي ببقاء الرئيس لوران غباغبو على رأس الدولة خلال تلك الفترة مع منح رئيس الوزراء، شارل كونان باني، كافة الصلاحيات الضرورية من أجل تنفيذ المهام الآنفة الذكر.
    Le médiateur dispose de tous les pouvoirs nécessaires pour parvenir à une solution du différend. UN ويتمتع أمين المظالم بصلاحيات كاملة للسعي إلى تفعيل تسوية المظالم.
    L'Assemblée générale conférerait à l'Inspecteur général les pouvoirs nécessaires à l'exercice de sa charge, ces pouvoirs ne pouvant lui être retirés. UN وتفوض الجمعية العامة المفتش العام، نهائيا، السلطات اللازمة لكفالة تنفيذ مهام وواجبات المكتب على الوجه التام.
    L'Assemblée générale pourrait simplement leur conférer les pouvoirs nécessaires. UN واختتم قائلا إن اﻷمم المتحدة يمكن، ببساطة، أن تمنحهم السلطة المطلوبة.
    Paragraphe 7 : Il faudrait envisager de déléguer au Tribunal international pour le Rwanda les pouvoirs nécessaires en ce qui concerne les questions de personnel. UN الفقرة ٧: ضرورة النظر في منح المحكمة الدولية لرواندا تفويضا بالسلطة في مسائل الموظفين.
    Ce dialogue doit être mené par des interlocuteurs qui disposent des pouvoirs nécessaires et s'inscrire dans un processus politique plus général, ouvert à tous. UN ويحتاج هذا الحوار، بدوره، إلى متحاورين تُخول لهم كل الصلاحيات ويجب أن يكون جزءا من عملية سياسية شاملة أوسع.
    Répondant aux observations sur les délégations de pouvoir aux services hors-siège du Bureau, il a souligné que la politique de celui-ci en matière de décentralisation prévoyait une délégation totale de tous les pouvoirs nécessaires pour éviter la constitution d'échelons bureaucratiques supplémentaires. UN وتناول التعليقات المتعلقة بتفويض السلطة إلى وحدات المكتب الكائنة في الخارج، فشدد على أن سياسة المكتب بالنسبة إلى تحقيق اللامركزية تشمل التفويض الكامل للسلطة اللازم لتفادي خلق مستويات إضافية من البيروقراطية.
    vii) Accorder aux groupes d'étude du développement durable ou aux entités analogues tous les pouvoirs nécessaires pour leur permettre de continuer à se réunir en tant qu'organismes consultatifs interdisciplinaires représentatifs des collectivités; UN ' ٧ ' منح أفرقة عمل التنمية المستدامة أو ما يعادلها سلطة وشرعية رسمية كي يمكنها الاجتماع بصفة مستمرة باعتبارها هيئات استشارية متعددة التخصصات وممثلة تمثيلا جماعيا؛
    Toutefois, elle n'est pas dotée des pouvoirs nécessaires pour parvenir d'elle-même à un règlement politique global du conflit. UN إلا أن هذه الهيئة لا تمتلك السلطة الضرورية لكي تحقق بنفسها تسوية سلمية واسعة النطاق للصراع.
    Le CNS déléguait tous pouvoirs nécessaires pour assurer l'application des Accords à l'APRONUC. UN وكان من المقرر أن " يفوّض " المجلس الوطني اﻷعلى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا " كافة السلطات الضرورية لضمان تنفيذ " الاتفاقات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد