ويكيبيديا

    "pouvoirs publics dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومة في
        
    • الحكومي في
        
    • للحكومة في
        
    • للسلطات العامة
        
    Les particuliers peuvent opposer ces droits aux pouvoirs publics dans toute procédure judiciaire. UN وللأفراد أن يحتجوا بهذه الحقوق ضد الحكومة في الإجراءات القضائية.
    Cela révèle l'existence d'une défaillance du marché, qui pourrait justifier l'intervention des pouvoirs publics dans le financement des projets technologiques des petites entreprises. UN ويشير ذلك إلى وجود عجز في السوق قد يبرر تدخل الحكومة في مجال تمويل التكنولوجيا للمشاريع الصغيرة.
    Nous nous félicitons de l'attention portée par le Rapporteur spécial aux problèmes de l'Iran en matière environnementale et de l'appel qu'il a lancé à la communauté internationale pour qu'elle aide les pouvoirs publics dans les politiques qu'ils mènent à cet égard. UN ونحن نرحب باهتمام المقرر الخاص بالمشكلات البيئية في إيران وبمناشدته المجتمع الدولي مساعدة سياسات الحكومة في هذا الصدد.
    Le rôle des pouvoirs publics dans la sensibilisation et le perfectionnement des compétences UN الدور الحكومي في التوعية وتنمية المهارات
    Néanmoins, ils ont de façon générale maintenu le rôle d'orientation et d'intervention des pouvoirs publics dans les secteurs à fort potentiel de croissance. UN ومع ذلك، جنحت إلى المحافظة على التوجيه الحكومي والتدخل الحكومي في القطاعات المتميزة بإمكانية نمو قوية.
    Il aidera les pouvoirs publics dans les efforts qu'ils déploient pour réformer le système de justice pénale, y compris le système de justice pour mineurs. UN وسوف يقدم المكتب دعما للحكومة في جهودها الرامية إلى إصلاح نظام العدالة الجنائية، بما في ذلك نظام قضاء الأحداث.
    La Conférence internationale examinera également la valeur unique et le caractère spécifique du rôle des sociétés nationales en tant qu'auxiliaires des pouvoirs publics dans le domaine humanitaire. UN وسوف ينظر المؤتمر الدولي أيضا في القيمة الفريدة والطبيعة الخاصة لدور الجمعيات الوطنية كعوامل مساعدة للسلطات العامة في المجال الإنساني.
    Ils ont également appelé l'attention sur l'action des pouvoirs publics dans ces domaines, notamment son rôle de catalyseur. UN كما وجهت الانتباه إلى دور سياسات الحكومة في دعم هذه التنمية؛ بما في ذلك الدور التحفيزي للدولة.
    Ces autorités préparent et coordonnent toutes les mesures mises en place par les pouvoirs publics dans ce domaine et surveillent leur application et leurs effets sur la minorité rom. UN وتعدّ هذه السلطات وتنسّق جميع التدابير التي تنفِّذها الحكومة في هذا المجال وتتابع احترامها وأثرها في أقلية الروما.
    La constance de leur appui, de leurs activités de surveillance et de leurs critiques constructives a grandement aidé les pouvoirs publics dans leurs efforts d'intégration des femmes. UN فمن الأكيد أنها ساعدت بدعمها الدائم وبرصدها ونقدها البناء الحكومة في جهودها الرامية إلى إدماج النساء في صميم المجتمع.
    Contribuer à la politique de promotion de l'État et aux stratégies mises en œuvre par les pouvoirs publics dans ce domaine; UN :: الإسهام في سياسة الدولة الترويجية والاستراتيجيات التي تنفذها الحكومة في هذا الصدد
    Cellesci ont généralement remplacé les pouvoirs publics dans la gestion des services de santé. UN وفي كثير من الحالات، أصبحت هذه المنظمات تحل محل الحكومة في إدارة الخدمات الصحية.
    Selon l'expert de l'Allemagne, le rôle joué par les pouvoirs publics dans la création d'un climat de confiance entre les PME ne pouvait qu'être très limité. UN وفيما يتعلق بدور الحكومة في تيسير بناء الثقة فيما بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة، أعرب الخبير اﻷلماني عن اعتقاده بأن هذا الدور سيكون محدوداً للغاية.
    540. C'est surtout le Conseil de la formation professionnelle (Vocational Training Council (VTC)) qui assure la formation professionnelle et conseille les pouvoirs publics dans ce domaine. UN 540- مجلس التدريب المهني هو المصدر الرئيسي للتدريب المهني ومستشار الحكومة في السياسات المتعلقة به.
    iii) Les questions liées à la mise au point, à l'application, à la promotion, à l'équivalence et à la reconnaissance mutuelle des systèmes de certification et de labellisation librement consentis, et le rôle des pouvoirs publics dans ce contexte; UN ' ٣ ' المسائل المتصلة بوضع خطط منح الرخص والتوسيم الطوعيين وتنفيذها وترويجها ومعادلتها والاعتراف المتبادل بها، ودور الحكومة في هذا الصدد؛
    Dans son rapport national, la Colombie a reconnu qu'il existait des différences dans la façon dont le Gouvernement et certaines ONG considéraient l'action des pouvoirs publics dans le domaine de la protection des droits de l'homme. UN واعترف تقرير كولومبيا بالفوارق بين منظور الحكومة ومنظور بعض المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بعمل الحكومة في حماية حقوق الإنسان.
    Selon les premières informations, le Premier Ministre a l'intention de constituer un comité interministériel qui sera chargé de coordonner les activités des pouvoirs publics dans ce domaine en rapport avec la communauté internationale et l'Autorité palestinienne. UN وتشير تقارير أولية إلى أن رئيس الوزراء الإسرائيلي يعتزم إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات تتمثل مهمتها في تنسيق أنشطة الحكومة في هذا المجال في مواجهة المجتمع الدولي والسلطة الفلسطينية.
    La libéralisation du commerce et le désengagement des pouvoirs publics dans les pays en développement; UN :: تحرير التجارة وتقليل التدخل الحكومي في البلدان النامية؛
    Ces profils seront établis à partir des données fournies par les pouvoirs publics dans le questionnaire destiné aux rapports annuels et s'appuieront sur des informations concrètes et validées scientifiquement. UN وستستند الملامح الإجمالية إلى الإبلاغ الحكومي في استبيان التقارير السنوية، كما ستعتمد على معلومات موضوعية ومتحقق منها علمياً.
    Le succès apparent de l'intervention des pouvoirs publics dans les économies en temps de guerre et en Russie légitimaient la gestion par l'Etat. UN وأدى النجاح الواضح للتدخل الحكومي في الاقتصاد أثناء الحرب وفي روسيا إلى إضفاء المشروعية على الإدارة من قبل الدولة، وأصبح ينظر إلى التنمية باعتبارها معادلاً للتصنيع.
    55. Diverses idées ont été avancées au sujet du rôle des pouvoirs publics dans la gestion du commerce électronique. UN 55- وقُدِّمت نُهج مختلفة فيما يتعلق بالدور الملائم للحكومة في إدارة التجارة الإلكترونية.
    Rappelant les fonctions spéciales des sociétés membres de la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge reconnues par leurs gouvernements respectifs comme auxiliaires des pouvoirs publics dans le domaine humanitaire en vertu des Conventions de Genève du 12 août 1949, UN إذ تشير إلى الوظائف الخاصة للجمعيات اﻷعضاء في الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر التي اعترفت بها حكوماتها كهيئات مساعدة للسلطات العامة في المجال اﻹنساني استنادا إلى اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد