Les femmes bénéficient d'un appui accru des pouvoirs publics et du secteur privé qui finance souvent des programmes d'entraînement. | UN | وهن يستفدن من الدعم المتزايد من جانب الحكومة والقطاع الخاص الذي يمول في غالب اﻷحيان برامج تعزيز المهارات. |
Le programme implique le concours des pouvoirs publics et du secteur privé, au Cambodge, en Chine, aux Philippines, en Thaïlande et au Viet Nam. | UN | وتشارك في البرنامج الحكومة والقطاع الخاص في تايلند والصين والفلبين وفييت نام وكمبوديا. |
Toutefois, les activités de réglementation et de normalisation des pouvoirs publics et du secteur privé se renforcent mutuellement dans certains domaines importants. | UN | إلا أن الأنشطة التي تقوم بها الحكومة والقطاع الخاص في مجال وضع الأنظمة والمعايير أنشطة متضافرة في جوانب هامة منها. |
Ont aussi été notés, entre autres, le manque d'environnements propices au transfert de technologies, la nécessité de développer les capacités, le rôle des pouvoirs publics et du secteur privé et l'importance des politiques existantes. | UN | ومن بين ما استخلصه التحليل من الدروس انعدام البيئات الملائمة لنقل التكنولوجيا وأهمية بناء القدرات والدور الهام الذي يضطلع به كل من الحكومات والقطاع الخاص فضلاً عن أهمية السياسات القائمة. |
Soutenir les capacités d'analyse et de prise de décision des pouvoirs publics et du secteur privé dans la formulation, l'application et le suivi des stratégies et des politiques visant à promouvoir et à favoriser un développement industriel durable. | UN | دعم قدرات الحكومات والقطاع الخاص على التحليل واتخاذ القرارات في مجال صوغ الاستراتيجيات والسياسات وتنفيذها ورصدها من أجل تعزيز التنمية الصناعية المستدامة. |
À partir de ces thèmes, la première réunion d'experts convoquée par la Commission a examiné les rôles respectifs des pouvoirs publics et du secteur privé ainsi que leurs interactions dans le développement des PME. | UN | وتماشيا مع المواضيع اﻵنفة الذكر، ناقش اجتماع الخبراء اﻷول الذي عقدته اللجنة دور كل من الحكومة والقطاع الخاص والتفاعلات في تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة. |
Les principaux thèmes traités étaient le commerce électronique mondial et ses techniques et le rôle des pouvoirs publics et du secteur privé dans le Programme relatif aux pôles commerciaux. | UN | وكانت المواضيع الرئيسية هي التجارة الإلكترونية العالمية وتكنولوجياتها، ودور الحكومة والقطاع الخاص في برنامج نقاط التجارة. |
L'interaction des pouvoirs publics et du secteur privé au niveau régional ou local devait toutefois s'inscrire dans un cadre directeur national pour le développement des entreprises permettant d'orienter les initiatives locales et régionales. | UN | غير أنه من المؤكد أن التفاعلات التي يحركها دافع اقليمي أو محلي بين الحكومة والقطاع الخاص تتطلب وجود إطار وطني للسياسات العامة بشأن تنمية المؤسسات يرشد المبادرات المحلية واﻹقليمية ويوجهها. |
6. Il sera également question du rôle des pouvoirs publics et du secteur privé dans ces secteurs de services. | UN | 6- وستتناول المناقشات دور الحكومة والقطاع الخاص في هذه الخدمات. |
Les partenariats relèvent encore souvent de la théorie. Malgré la volonté affichée de renforcer la coopération, les représentants des pouvoirs publics et du secteur privé sont rarement d’accord. | UN | ٥٧ - وتبقي الشراكة مجرد كلام منمق أكثر من كونها أمرا فعليا؛ ورغم الرغبة المعلنة بشأن زيادة التعاون، يجد ممثلو الحكومة والقطاع الخاص أنفسهم في معظم اﻷحيان في خلاف. |
Comme le secteur privé exerce ses activités dans un contexte dynamique et que l’action de l’Etat peut elle—même évoluer en fonction des circonstances et des besoins, il permet de s’adapter aux changements de façon souple et concertée et de trouver des solutions ayant l’aval à la fois des pouvoirs publics et du secteur privé. | UN | فنظرا ﻷن القطاع الخاص يعمل في إطار دينامي، وأن دور الحكومة ذاته يمكن أن يتطور استجابة للظروف والمتطلبات المتغيرة، فإن الحوار يتيح محفلا للتصدي للتغيرات بطريقة مرنة ومحل اتفاق، ولوضع استجابة سليمة تتمتع بتأييد كلا الحكومة والقطاع الخاص. |
La coordination, la constitution de réseaux et la mise en relation des politiques sont nécessaires non seulement entre les différents niveaux des pouvoirs publics et du secteur privé, du monde universitaire, de la population active et d'autres groupes, dont les organisations non gouvernementales, mais également au sein des différents ministères et secteurs. | UN | وهناك حاجة إلى التنسيق والتشبيك وإقامة الروابط السياساتية، على نحو لا يقتصر على مختلف مستويات الحكومة والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية والعمال والمجموعات الأخرى، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، بل يشمل أيضاً الهياكل الداخلية للوزارات والقطاعات. |
g) Le degré d'implication des pouvoirs publics et du secteur privé. | UN | (ز) مستوى مشاركة الحكومة والقطاع الخاص. |
Nous raffermirons notre engagement auprès des OSC, considérées comme de véritables acteurs indépendants du développement produisant des efforts complémentaires de ceux des pouvoirs publics et du secteur privé. | UN | 20 - سنعمق تشاركنا مع منظمات المجتمع المدني بوصفها أطرافا فاعلة، أصيلة ومستقلة، في مجال التنمية، تكمل جهودها جهود الحكومات والقطاع الخاص. |
Aussi était-il souhaitable, pour soutenir les efforts déployés par les pays en développement pour rendre plus efficaces les relations entre secteur public et secteur privé, de renforcer les capacités des pouvoirs publics et du secteur privé national, possiblement au moyen d'une assistance technique internationale. | UN | ومن ثم، من المستصوب دعم جهود البلدان الرامية إلى بناء تفاعل مؤثر بين القطاعين العام والخاص، وتعزيز قدرات الحكومات والقطاع الخاص المحلي، ربما من خلال المساعدة التقنية الدولية. |
Les initiatives des pouvoirs publics et du secteur privé visant à diffuser des informations sur les services offerts par les pays en développement, de même que sur les valeurs culturelles et les modes de consommation et de vie de ces pays, contribuent à rendre leurs produits attrayants auprès des consommateurs. | UN | ومما يساعد في بلورة تفضيل المستهلك لمنتجات البلدان النامية المبادرات التي تتخذها الحكومات والقطاع الخاص في هذه البلدان لنشر المعلومات عن خدماتها وعن القيم الثقافية وأنماط الاستهلاك وأساليب الحياة فيها. |
La première étape, qui ne comporte aucun transfert de ressources matérielles ou financières, consiste à présenter le concept de pôle commercial et à obtenir le plus large engagement possible des pouvoirs publics et du secteur privé, en fournissant, à la demande, des conseils pour la création de pôles commerciaux. | UN | والهدف في المرحلة اﻷولى التي لا تشمل أي نقل للموارد المادية أو المالية، هو إدخال مفهوم النقاط التجارية والحصول على أكمل التزام من الحكومات والقطاع الخاص. ويتحقق ذلك من خلال عملية نصح يغذيها الطلب بشأن إقامة النقاط التجارية. |
Il a estimé que cet atelier avait servi utilement de lieu d'élargissement des connaissances sur le rôle et les intérêts des pouvoirs publics et du secteur privé ainsi que sur les possibilités offertes par les modes de financement traditionnels et les formules novatrices pour ce qui est de la mise au point et du transfert de technologies dans le cadre du processus de la Convention et hors de ce cadre. | UN | وتسلم الهيئة الفرعية بأن حلقة العمل كانت منتدى مفيداً للتوسع في مدى فهم دور الحكومات والقطاع الخاص ومصالحهما، والفرص التي توفرها كل من النهُج المالية التقليدية والمبتكرة فيما يتصل بتطوير التكنولوجيات ونقلها في إطار عملية الاتفاقية وخارجها. |
Des ateliers devront réunir les représentants des pouvoirs publics et du secteur privé de pays industrialisés et de pays en développement seront organisés pour examiner ces enquêtes sectorielles et discuter des tendances mondiales, des perspectives et des difficultés pour les pays en développement et des questions de politique générale devant être traitées aux niveaux national et international. | UN | وسوف تنظم حلقات عمل ليحضرها ممثّلو الحكومات والقطاع الخاص في البلدان الصناعية والبلدان النامية ويستعرضوا فيها هذه الدراسات الاستقصائية القطاعية ويناقشوا الاتجاهات والفرص والتحديات العالمية التي تواجهها البلدان النامية والمسائل السياساتية التي يتعيّن تناولها على الصعيدين الوطني والدولي. |