ويكيبيديا

    "pouvoirs publics et la société" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومة والمجتمع
        
    • الحكومات والمجتمع
        
    • الدولة والمجتمع
        
    • السلطات والمجتمع
        
    • للحكومات والمجتمعات
        
    • السلطات الحكومية والمجتمع
        
    • السلطات العامة والمجتمع
        
    • الحكومة وشركة
        
    :: La création de partenariats durables entre les pouvoirs publics et la société civile pour les questions déterminantes dans les domaines du développement et de la paix et la sécurité UN :: إقامة شراكات مستدامة بين الحكومة والمجتمع المدني تُعنَى بقضايا التنمية والسلام والأمن ذات الأهمية البالغة
    Pourtant, les indicateurs de conflit pouvaient offrir une excellente base de concertation entre les pouvoirs publics et la société civile, de même qu'entre un pays et les organisations internationales. UN ويمكن لمؤشرات الصراع أن تكون أساسا صالحا جدا للحوار بين الحكومة والمجتمع المدني وبين البلد والمنظمات الدولية.
    Le bon déroulement de l'application du plan d'action dépend de la création d'un partenariat étendu et efficace entre les pouvoirs publics et la société civile. UN ويعتمد إحراز التقدم في تنفيذ خطة العمل على الشراكة الواسعة والفعالة بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Il importait donc de promouvoir une meilleure compréhension de ce phénomène par le grand public et d'encourager les pouvoirs publics et la société civile à œuvrer en partenariat. UN ولذلك من المهم تشجيع الجمهور على التفاهم بوجه أفضل وزيادة الشراكة بين الحكومات والمجتمع المدني.
    Dans ces pays, les pouvoirs publics et la société civile, y compris le secteur privé, sont actives dans ces processus. UN وفي تلك البلدان، يشترك في هذه العمليات على حد سواء الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص.
    S'agissant du programme pour l'Égypte, elles ont noté avec satisfaction que le FNUAP prévoyait de renforcer les partenariats avec les pouvoirs publics et la société civile pour lutter contre la violence sexiste. UN وبالنسبة للبرنامج الخاص بمصر، أعربت الوفود عن اغتباطها لما لاحظته من أن صندوق الأمم المتحدة للسكان خطط لتعزيز شراكاته مع الحكومة والمجتمع المدني لمكافحة العنف القائم على نوع الجنس.
    :: Rôle unique pour faciliter le dialogue intersectoriel et multipartite entre les pouvoirs publics et la société civile; UN :: أداء دور فريد في تيسير الحوار الشامل لعدة قطاعات وبين أصحاب المصلحة المتعددين والذي يجمع بين الحكومة والمجتمع المدني
    Les disparités de revenu restent très marquées et la pauvreté rurale demeure le principal obstacle à surmonter pour les pouvoirs publics et la société civile. UN والفروق في الدخول كبيرة للغاية، ويتمثل أكبر تحدي يواجه الحكومة والمجتمع المدني في التصدي للفقر في الريف.
    Il faudra à l'évidence de nouveaux partenariats réunissant les pouvoirs publics et la société civile et cela, en soi, devrait être considéré comme une évolution positive. UN وواضح أنه ستكون هناك حاجة إلى شراكات جديدة بين الحكومة والمجتمع الدولي، وينبغي أن يُنظر إلى ذلك على أنه تطور إيجابي.
    En conclusion, elle a souligné qu’il importait de maintenir un dialogue permanent entre les pouvoirs publics et la société civile. UN واختتمت كلامها بالتشديد على أهمية الحوار المتواصل بين الحكومة والمجتمع المدني. مقدمــة
    Cependant, ce processus doit être engagé en partenariat entre les pouvoirs publics et la société civile, notamment le secteur privé. UN ومع ذلك، يحتاج النهوض بهذه العملية إلى شراكة بين الحكومة والمجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص.
    En raison du manque de ressources et de la mauvaise coordination entre les pouvoirs publics et la société civile, la plupart des cas ne sont pas traités. UN ويظل معظم الحالات دون معالجة لمزيج من الأسباب منها محدودية الموارد وعدم كفاية التنسيق بين الحكومة والمجتمع المدني.
    Les pouvoirs publics et la société civile organisent régulièrement des campagnes et activités éducatives qui visent à faire prendre conscience à la population de divers stéréotypes et de leurs conséquences négatives. UN وتقوم كل من الحكومة والمجتمع المدني بشن حملات منتظمة وممارسة أنشطة تعليمية، سعيا لتوعية الجمهور بالقوالب النمطية المختلفة، فضلا عن تسليط الضوء على آثارها السلبية.
    Toutefois, comme déjà indiqué dans le présent document, les pouvoirs publics et la société civile s'emploient activement à résoudre les épineuses questions ayant trait aux droits de l'homme. UN ومع ذلك، وكما هو مبين في هذه الوثيقة، فثمة قدر كبير من الأعمال التي تضطلع بها الحكومة والمجتمع المدني للتصدي بوجه خاص للإشكاليات المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Gouvernement suédois a pour but de rendre sa longue tradition de coopération entre les pouvoirs publics et la société civile plus inclusive. UN 40 - ومضت تقول إن حكومة بلدها تستهدف جعل تقليدها العريق للتعاون بين الحكومة والمجتمع المدني أكثر شمولا.
    Dans ces pays, les pouvoirs publics et la société civile, y compris le secteur privé, sont parties prenantes dans ces processus. UN وفي تلك البلدان، يشترك في هذه العمليات على حد سواء الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Dans ces pays, les pouvoirs publics et la société civile, y compris le secteur privé, sont parties prenantes dans ces processus. UN وفي تلك البلدان، يشترك في هذه العمليات على حد سواء الحكومات والمجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص.
    Les entreprises pourraient financer directement certains projets éducatifs en collaboration avec les pouvoirs publics et la société civile. UN ويمكن أن تمول الشركات المشاريع التعليمية الحقيقية بسرعة بالتعاون مع الحكومات والمجتمع المدني.
    Elle donne également un aperçu des approches que les pouvoirs publics et la société civile devraient s'employer à suivre pour prévenir la criminalité organisée. UN كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة.
    L’un de ses experts participe actuellement à l’élaboration de stratégies et de méthodes visant à renforcer les relations du Bureau avec les pouvoirs publics et la société civile. UN ويشارك خبير البعثة في وضع استراتيجيات وطرق لتعزيز العلاقات مع سلطات الدولة والمجتمع المدني.
    Des résultats ont été obtenus pour chaque ville, et ils permettront de formuler des propositions pour les pouvoirs publics et la société civile, tenant compte des réalités locales et de la nécessité d'appliquer des politiques identiques à l'échelon national. UN وجرى تعميم نتائج البحث على كل المدن حتى تعكس مقترحات السلطات والمجتمع المدني الواقع المحلي وتراعي ضرورة تطبيق سياسة موحدة على المستوى الوطني.
    27. Les pouvoirs publics et la société civile devraient s'efforcer d'analyser les liens entre la criminalité transnationale organisée et les problèmes de criminalité à l'échelon national et local et de s'y attaquer, et à cet effet, notamment: UN 27- ينبغي للحكومات والمجتمعات الأهلية أن تسعى إلى تحليل ومعالجة الصلات بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومشاكل الجريمة الوطنية والمحلية، وذلك بطرائق منها:
    L'un des principaux moyens d'y parvenir est l'instauration d'un dialogue franc, constructif et non conflictuel et d'une coopération de même nature entre les pouvoirs publics et la société civile, en particulier les ONG de défense des droits de l'homme. UN وتكمن إحدى الوسائل الهامة لتحقيق هذا الغرض في مباشرة حوار وتعاون صريحين وبناءين ووديين بين السلطات الحكومية والمجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان.
    Des actions vigoureuses ont été engagées par les pouvoirs publics et la société civile en vue de leur éradication. UN وبدأت السلطات العامة والمجتمع المدني إجراءات قوية بهدف القضاء عليها.
    Il se plaint de façon générale de l'absence de séparation des pouvoirs dans l'État partie, du système de justice et des liens entre les pouvoirs publics et la société diamantaire De Beers. UN وهو يشكو بوجه عام من عدم فصل السلطات في الدولة الطرف ومن نظام العدالة والعلاقة بين الحكومة وشركة دي بيرز لتعدين الماس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد