ويكيبيديا

    "pouvoirs publics et les ong" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحكومة والمنظمات غير الحكومية
        
    • السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية
        
    Instaurer des relations de travail plus étroites entre les pouvoirs publics et les ONG. UN تطوير علاقات عمل أوثق بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية
    Il insiste vivement sur le partenariat entre les pouvoirs publics et les ONG et sur le renforcement des capacités dans les deux secteurs. UN وركزت بشدة على الشراكة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية وعلى بناء القدرة على كل من الساحتين.
    Les femmes rurales constituent encore une catégorie vulnérable et défavorisée en Namibie, et des efforts intensifs doivent être faits par les pouvoirs publics et les ONG pour leur donner des moyens d'action. UN مازالت المرأة الريفية تشكل فئه ضعيفة ومحرومة داخل المجتمع الناميبي ويحتاج اﻷمر إلى اﻹضطلاع بجهود مكثفة من جانب كل من الحكومة والمنظمات غير الحكومية لتمكين المرأة من تحسين قدراتها.
    Les pouvoirs publics et les ONG ont accru les possibilités d'accueil dans des foyers pour les filles qui sont enceintes sans l'avoir voulu, leur assurant des soins de santé et une formation jusqu'à l'accouchement. UN وأضافت أن الحكومة والمنظمات غير الحكومية أتاحتا المزيد من أماكن إيواء الفتيات الحوامل مع توفير الرعاية الصحية والتدريب إلى أن يضعن حملهن.
    Dans de nombreux pays, des consultants sont recrutés localement pour aider les pouvoirs publics et les ONG à les remplir. UN وتم في العديد من البلدان توظيف استشاريين محليين للعمل مع السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية لاستكمال الاستبيانات.
    Mme Bokpé-Gnacadja se demande si les pouvoirs publics et les ONG se communiquent les données statistiques. UN 68 - السيدة بوكبي-غناشدجا تساءلت عما إذا كانت الحكومة والمنظمات غير الحكومية تتقاسمان البيانات الإحصائية.
    Les succès enregistrés dans les domaines des droits de l'homme, de la bonne gouvernance et du développement sont en fait dans une large mesure le résultat d'activités complémentaires menées à bien par les pouvoirs publics et les ONG aux niveaux tant national que local. UN والحق أن النجاحات التي تحققت في مجالات حقوق الإنسان والحوكمة الجيدة والتنمية إنما هي ثمرة للأنشطة المتكاملة التي تنفذها الحكومة والمنظمات غير الحكومية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Le Gouvernement bangladais considérait que la société civile avait un rôle positif à jouer dans le développement et, au Bangladesh, l'étroite collaboration dans le domaine du microcrédit entre les pouvoirs publics et les ONG laissait entrevoir la possibilité d'un premier véritable succès dans la lutte contre le cercle vicieux de la pauvreté. UN وقال إن حكومته ترى أن للمجتمع المدني دوراً إيجابيا يؤديه في التنمية، وفي بنغلاديش تتعاون الحكومة والمنظمات غير الحكومية في ميدان الإقراض البالغ الصغر، بحيث أصبح الإفلات من مصيدة الفقر أملاً قابلاً للتحقيق الآن.
    Le Gouvernement bangladais considérait que la société civile avait un rôle positif à jouer dans le développement et, au Bangladesh, l’étroite collaboration dans le domaine du microcrédit entre les pouvoirs publics et les ONG laissait entrevoir la possibilité d’un premier véritable succès dans la lutte contre le cercle vicieux de la pauvreté. UN وقال إن حكومته ترى أن للمجتمع المدني دوراً إيجابيا يؤديه في التنمية، وفي بنغلاديش تتعاون الحكومة والمنظمات غير الحكومية في ميدان الإقراض البالغ الصغر، بحيث أصبح الإفلات من مصيدة الفقر أملاً قابلاً للتحقيق الآن.
    Toujours dans le domaine du renforcement des capacités, le PNUD a parrainé un examen conjoint (Gouvernement/ONG/ONU) des activités des ONG au Rwanda, dans le but d'améliorer les relations entre les pouvoirs publics et les ONG. UN وفي مجال بناء القدرات أيضا، دعى البرنامج اﻹنمائي استعراض أنشطة المنظمات غير الحكومية في رواندا الذي أنجز بالاشتراك بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية واﻷمم المتحدة، بهدف تعزيز العلاقات بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية.
    De même, la célébration par les pouvoirs publics et les ONG de la Journée de la femme indonésienne, chaque année, le 22 décembre, a des effets éducatifs et positifs et favorise la solidarité entre les femmes. UN واحتفال الحكومة والمنظمات غير الحكومية بيوم المرأة اﻹندونيسية في ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر من كل عام، يقوم بدور تعليمي وداعم ويعمل على التضامن فيما بين النساء.
    En Indonésie, des efforts concertés et coordonnés par le Ministère d'État chargé de la condition féminine ont été déployés en vue de mieux sensibiliser le public aux problèmes que posaient les taux élevés de mortalité liée à la maternité, aux causes et aux conséquences de cette mortalité et aux moyens qui permettraient de lutter contre ce fléau en collaboration avec les pouvoirs publics et les ONG. UN وفي أندونيسيا قامت وزارة الدولة لشؤون المرأة بتنسيق جهد منظم بهدف زيادة الوعي العام بارتفاع معدل وفيات اﻷمهات أثناء النفاس والعوامل التي تحددها فضلا عن نتائجها وكيف يمكن للشعب أن يتعاون مع الحكومة والمنظمات غير الحكومية لخفض هذا المعدل.
    Le Programme d'action communautaire proposé par le Gouvernement, sur le point d'être achevé, faciliterait l'octroi d'un appui financier et technique aux ONG fournissant des services dans ce domaine et le renforcement de la coordination entre les pouvoirs publics et les ONG s'agissant de la protection des enfants et des violences contre les femmes et les enfants. UN أما برنامج العمل المجتمعي الذي اقترحته الحكومة وبات على وشك الانتهاء، فهو يسهل الدعم المالي والتقني للمنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات في هذا المجال ويعزز التنسيق بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية بشأن حماية الطفل والعنف ضد النساء والأطفال.
    15. Mme Rajasree Ray (Ministère de l'environnement et des forêts de l'Inde) a souligné que les pouvoirs publics et les ONG menaient de nombreuses activités visant à éduquer, former et sensibiliser le public aux questions environnementales dans le pays. UN 15- وأكدت السيدة راجاسري ري، من وزارة البيئة والغابات، بالهند، على أن الحكومة والمنظمات غير الحكومية في الهند تضطلع بالعديد من الأنشطة المتعلقة بالتثقيف والتدريب والتوعية العامة في مجال البيئة.
    S'agissant des expulsés et de leur réinsertion dans la société tongane, elle a indiqué que son Gouvernement collaborait très étroitement avec des ONG et des institutions confessionnelles pour mettre en place des programmes d'aide à la réinsertion et que des partenaires donateurs aidaient les pouvoirs publics et les ONG à cet égard. UN وفيما يتعلق بمسألة المرحلين وإعادة إدماجهم في المجتمع التونغي، أشارت إلى أن الحكومة تعمل بتعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدينية بهدف وضع برامج للمساعدة في إعادة إدماجهم، ويساعد الشركاء المانحون الحكومة والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد.
    Ainsi, des ateliers d'enseignement sont organisés à l'intention des enseignants des îles périphériques à la fin de chaque trimestre scolaire; une assistance a été accordée par des organismes donateurs, tels que l'Union européenne, pour accroître l'emploi de la technologie; les pouvoirs publics et les ONG ont fourni des ouvrages scolaires. UN مثال ذلك أن هناك حلقات عمل تدريبية للمدرسين من الجزر الخارجية في نهاية كل موسم مدرسي؛ وتقدم مساعدة من الجهات المانحة، مثل الاتحاد الأوروبي، لزيادة استخدام التكنولوجيا. بينما تقدم الحكومة والمنظمات غير الحكومية الكتب.
    Le Gouvernement bangladais considérait que la société civile avait un rôle positif à jouer dans le développement et, au Bangladesh, l'étroite collaboration dans le domaine du microcrédit entre les pouvoirs publics et les ONG laissait entrevoir la possibilité d'un premier véritable succès dans la lutte contre le cercle vicieux de la pauvreté. UN وقال إن حكومته ترى أن للمجتمع المدني دوراً إيجابيا يؤديه في التنمية، وفي بنغلاديش تتعاون الحكومة والمنظمات غير الحكومية في ميدان الإقراض البالغ الصغر، بحيث أصبح الإفلات من مصيدة الفقر أملاً قابلاً للتحقيق الآن.
    88. Au cours de la période considérée, ainsi qu'il a été mentionné précédemment, les pouvoirs publics et les ONG se sont attachés, d'une part, à offrir aux filles et aux femmes des possibilités autres que la prostitution, et d'autre part, à aider celles qui le souhaitent à quitter ce secteur. UN ٨٨ - كما أشير سابقا، فقد ركزت الحكومة والمنظمات غير الحكومية بوجه خاص خلال فترة التقرير على تقديم حلول بديلة للفتيات والنساء ليتخلين عن اشتغالهن بالجنس التجاري، وعلى مساعدة الراغبات منهن في ترك هذا العمل.
    D'autres activités ont porté sur le démarrage d'un projet de formation intitulé " Coopération entre les pouvoirs publics et les ONG dans le cadre de la planification et de la prestation de services de base aux pauvres " . UN وتضمنت اﻷنشطة اﻷخرى بدء مشروع تدريبي بعنوان " الوصول الى الفقراء عن طريق التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية في تخطيط وتقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية " .
    Les relations entre les pouvoirs publics et les ONG ont été officialisées en juillet 2008 avec la signature d'un protocole d'accord entre le Gouvernement (représenté par le Ministère de la santé et du développement social) et les ONG (conduites par l'Unité de liaison pour les organisations non gouvernementales). UN وقد توطد إضفاء الطابع الرسمي على العلاقة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية في تموز/يوليه 2008 مع توقيع مذكرة تفاهم بين الحكومة (التي مثلتها وزارة الصحة والتنمية الاجتماعية) والمنظمات غير الحكومية (التي مثلتها وحدة الاتصالات التابعة للمنظمات غير الحكومية).
    Dans de nombreux pays, des consultants sont recrutés localement pour aider les pouvoirs publics et les ONG à les remplir. UN وتم في العديد من البلدان توظيف استشاريين محليين للعمل مع السلطات الحكومية والمنظمات غير الحكومية لاستكمال الاستبيانات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد