ويكيبيديا

    "pouvoirs publics locaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السلطات المحلية
        
    • الحكومة المحلية
        
    • الحكومات المحلية
        
    • الحكم المحلي
        
    • الحكومية المحلية
        
    • حكومية محلية
        
    Cela est vrai notamment pour les pouvoirs publics locaux chargés d'administrer les villes. UN ويصدق هذا بصورة خاصة في حالة السلطات المحلية في الحضر التي تقع على عاتقها المسؤولية المباشرة لإدارة المدن.
    Étant donné le caractère pluridisciplinaire de nombreuses questions concernant les femmes, l'oratrice désire également savoir si le Ministère coopère avec des représentants d'autres ministères et avec les pouvoirs publics locaux. UN وثمة قضايا كثيرة من قضايا المرأة تتسم بطابع شامل، وكذلك فإنه يتعين التساؤل بشأن ما إذا كانت الوزارة تعمل مع المسؤولين بالوزارات الأخرى وفي إطار السلطات المحلية.
    Enfin, à l'autre extrémité, se trouve un groupe de pays qui sont allés encore plus loin pour donner un rôle au pouvoirs publics locaux. UN وأخيراً، وعلى قمة النهاية البعيدة في هذا المدرج، نجد مجموعة بلدان ذهبت إلى الحد الأبعد في التحديد الصريح لدور الحكومة المحلية.
    En collaboration avec les pouvoirs publics locaux et la police, ces groupes ont lancé des campagnes au moment des festivals lorsque les mariages collectifs avaient lieu. UN وبمساعدة الحكومة المحلية والشرطة، أقامت هذه الجماعات حملات أثناء المهرجانات التي تتم فيها حفلات زواج جماعية.
    Les pouvoirs publics locaux ou les agents d’exécution doivent traduire les recommandations stratégiques en objectifs tactiques. UN وينبغي أن تقوم الحكومات المحلية ووكلاء التنفيذ بترجمة التوصيات الاستراتيجية إلى أهداف تكتيكية.
    Les différents pouvoirs publics locaux comptent également une représentation féminine. UN وهي ممثلة كذلك في هيئات الحكم المحلي المختلفة.
    Avec ce système, l'action des pouvoirs publics locaux a gagné en transparence. UN وأدى هذا النظام إلى تحسين الشفافية في العمليات الحكومية المحلية.
    Aux Philippines, par exemple, la loi de 2010 sur la réduction des risques de catastrophe et la gestion des catastrophes fait aujourd'hui obligation à l'ensemble des pouvoirs publics locaux d'être dotés d'une structure de réduction des risques et de gestion des catastrophes, d'assurer un contrôle coordonné des systèmes d'alerte rapide et de mettre en place des chaînes de communication. UN وينص قانون الفلبين للحد من أخطار الكوارث وإدارتها لعام 2010 مثلاً، على إنشاء مكتب للحد من أخطار الكوارث وإدارتها في كل وحدة حكومية محلية يُعنى بتنسيق اختبار نظم الإنذار المبكر وسلاسل الاتصال.
    Ateliers ont été organisés à travers le pays à l'intention de 981 participants appartenant aux pouvoirs publics locaux et représentants des opérations relatives à la prévention des conflits et à la stabilisation. UN حلقة عمل عقدت في جميع أنحاء البلد لـفائدة 981 مشاركا من السلطات المحلية وممثلي عمليات فض المنازعات وتحقيق الاستقرار
    Toutefois, étant donné que le système d'éducation au Cambodge est largement décentralisé, la plupart des dépenses publiques sont opérées par l'entremise de transferts du budget central aux pouvoirs publics locaux. UN غير أن الطبيعة اللامركزية لنظام التعليم الكمبودي تعني أن أغلب اﻹنفاق العام يتم من خلال تحويلات من الميزانية المركزية إلى السلطات المحلية.
    La deuxième priorité du plan concerne la décentralisation de l'activité de protection des droits de l'enfant en vue de responsabiliser les pouvoirs publics locaux. UN واﻷولوية الثانية في خطة العمل أعطيت لتطبيق اللامركزية على اﻷنشطة الرامية إلى حماية حقوق الطفل وذلك من أجل توسيع نطاق اختصاصات السلطات المحلية.
    50. La décentralisation a élargi le rôle des pouvoirs publics locaux dans le système éducatif, notamment en ce qui concerne l'enseignement primaire. UN 50- وعززت عملية اللامركزية دور السلطات المحلية في نظام التعليم، خاصة التعليم الابتدائي.
    Les pouvoirs publics locaux doivent avoir les ressources et l’autonomie nécessaires pour s’acquitter de leurs responsabilités à cet égard. UN ويجب أن تمتلك السلطات المحلية الموارد وتتمتع بالاستقلالية اللازمة للنهوض بمسؤولياتها في هذا المضمار. السياسات في البلدان المقدمة النمو
    Selon VIKE, les personnes handicapées sont en réalité obligées de vivre dans les localités où les pouvoirs publics locaux sont prêts à leur fournir les services nécessaires. UN ويقول المركز إن المعوقين مجبرون، في الواقع، على العيش في أماكن تريد الحكومة المحلية أن توفر لهم فيها الخدمات اللازمة.
    Se sentant maîtres du projet, les pouvoirs publics locaux avaient décidé d'allouer des ressources à la poursuite des activités relatives à la population, à la santé en matière de reproduction et à l'IEC. UN وأدى الشعور بملكية أنشطة المشروع إلى تخصيص موارد الحكومة المحلية لمواصلة أنشطة السكان والصحة الإنجابية والإعلام والتثقيف والاتصال.
    Établissement de descriptifs de conflit pour les 3 zones et tous les États du Sud-Soudan, qui renforcent les mécanismes de prévention des conflits et d'intervention mis en place à l'échelle locale, notamment par les pouvoirs publics locaux UN تحديد سمات النزاعات في المناطق الثلاث وجميع ولايات جنوب السودان لدعم الحكومة المحلية والآليات المحلية الأخرى لمنع نشوب النزاعات والاستجابة لها
    Les pouvoirs publics locaux ou les agents d’exécution doivent traduire les recommandations stratégiques en objectifs tactiques; UN وينبغي أن تقوم الحكومات المحلية ووكلاء التنفيذ بترجمة التوصيات الاستراتيجية إلى أهداف تكتيكية؛
    Renforcement des pouvoirs publics locaux avec l'aide des autorités autochtones UN تعزيز الحكومات المحلية التي تشارك فيها سلطات من الشعوب الأصلية
    Les pouvoirs publics locaux doivent être représentés au sein des instances d'aménagement des bassins fluviaux locaux et des organismes de gestion intégrée des ressources en eau. UN وينبغي إدراج تمثيل الحكومات المحلية في عمليات أحواض الأنهار المحلية ومنظمات الإدارة المتكاملة للموارد المائية.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour les pouvoirs publics locaux et le redressement dans le sud du Soudan UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل الحكم المحلي وإنعاش البلد في جنوب السودان
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour les pouvoirs publics locaux et le redressement dans le sud du Soudan UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني من أجل الحكم المحلي وإنعاش البلد في جنوب السودان
    Fonds d'affectation spéciale de la CEE pour les pouvoirs publics locaux et le redressement au Soudan du Sud UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل الحكم المحلي وإنعاش البلد في جنوب السودان
    Le FNUAP, dans ses activités, sort d’une approche centralisée de la formation et apporte son soutien pour des évaluations de besoins à l’échelon local, il encourage l’instauration d’équipes de formation des pouvoirs publics locaux et le développement de kits de programmation. UN واستجابات الصندوق تتجاوز الأخذ بنهج تدريب متمركز إلى تقديم الدعم لتقييمات الاحتياجات المحلية، وأفرقة التدريب الحكومية المحلية وإعداد مجموعات أدوات للبرمجة.
    Ces odieux attentats, qui ont fait de nombreux morts et blessés et semblent avoir été concertés, étaient dirigés contre les locaux du Programme des Nations Unies pour le développement et un bureau du Gouvernement éthiopien ainsi que des bureaux des pouvoirs publics locaux. UN وقد استهدفت هذه الهجمات الشنيعة التي تسببت في سقوط العديد من القتلى والجرحى والتي يبدو أنها كانت هجمات منسقة مجمع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتبا تابعا للحكومة الإثيوبية ومكاتب حكومية محلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد