L'EUFOR continue de collaborer de près avec les Forces armées de Bosnie-Herzégovine. | UN | وواصلت القوة أيضا العمل بشكل وثيق مع القوات المسلحة للبوسنة والهرسك. |
Elle collaborera aussi de près avec tous les gouvernements et autres partenaires concourant à cette entreprise. | UN | وستعمل البعثة أيضا بشكل وثيق مع جميع الحكومات والشركاء المساهمين في هذا الجهد. |
Il travaille de près avec le Comité exécutif et les directeurs et vice-directeur de l'ADR. | UN | ويعمل بشكل وثيق مع اللجنة التنفيذية ومع مديري الرابطة ونائب مديرها. |
Nous sommes prêts à travailler de près avec toutes les parties pour conclure un instrument portant sur la question des vestiges explosifs de guerre. | UN | ونحن مستعدون للعمل عن كثب مع جميع الأطراف من أجل إبرام صك بشأن مسألة مخلفات متفجرات الحرب. |
Ce service travaillerait de près avec les institutions internationales compétentes de financement, les banques multilatérales de développement et le secteur privé.] | UN | وسوف تعمل هذه الدائرة عن كثب مع مؤسسات التمويل الدولية ذات الشأن ومصارف التنمية المتعددة الأطراف والقطاع الخاص. |
Le Gouvernement de la Mongolie est déterminé à collaborer de près avec des organisations non gouvernementales et d'autres représentants de la société civile pour renforcer la primauté du droit dans tout le pays. | UN | وحكومة منغوليا عاقدة العزم على أن تتعاون تعاونا وثيقا مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات التي تمثل المجتمع المدني في تعزيز سيادة القانون في جميع أنحاء البلاد. |
:: Travaille de près avec ses partenaires des Nations Unies pour appuyer l'application de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes; | UN | :: يعمل بصورة وثيقة مع شركائه في الأمم المتحدة لدعم تنفيذ الاستراتيجية الدولية للأمم المتحدة للحد من الكوارث |
Pour veiller à ce que son approche soit bien adaptée, le Service travaille de près avec des représentants et des experts des pays bénéficiaires. | UN | ولضمان اتِّباع نهج يفي بالحاجة في هذا الصدد، يعمل الفرع على نحو وثيق مع ممثلي البلدان المستفيدة وخبرائها. |
Pour veiller à ce que son approche soit bien adaptée, l'Office travaille de près avec des représentants et des experts des pays bénéficiaires. | UN | ولضمان اتِّباع نهج يفي تماما بالاحتياجات، يعمل المكتب على نحو وثيق مع ممثِّلي البلدان المستفيدة وخبرائها. |
Il travaille de près avec le Comité exécutif et les directeurs et vice-directeur de l'ADR. | UN | ويعمل بشكل وثيق مع اللجنة التنفيذية ومع مديري الرابطة ونائب مديرها. |
:: Au cours de la phase de construction, mettre à disposition des connaissances spécialisées et collaborer de près avec les parties prenantes afin d'assurer leur participation effective | UN | وخلال مرحلة البناء، يقدم قائد الأفرقة الخبرة ويعمل بشكل وثيق مع أصحاب المصلحة لضمان مشاركتهم الفعالة في المشروع |
Travaillant de près avec des partenaires régionaux, nous avons changé la vie de millions de personnes. | UN | ومن خلال العمل على نحو وثيق مع شركائنا الإقليميين، أحدثنا فرقا في حياة ملايين الناس. |
Elle étudiera de près avec les gouvernements des pays qui ne seraient pas dotés des ressources et des capacités nécessaires les moyens d'offrir une assistance technique. | UN | وستتشاور بشكل وثيق مع حكومات البلدان التي تعوزها الموارد والقدرات من أجل تقديم المساعدة التقنية إليها. |
On avait nos désaccords, mais il surveillait toujours mes arrières quand... quand je travaillais d'un peu plus près avec nos clients. | Open Subtitles | كانت لدينا خلافاتنا لكنه كان دائما يحمي ظهري عندما كنت أعمل قليلا عن كثب مع عملائنا. |
Nos experts anti terroristes travaille de près avec le gouvernement nigérien, et continueront ainsi. | Open Subtitles | خبراء مكافحة الارهاب لدينا يعملون عن كثب مع الحكومة النيجيرية وسوف نستمر في القيام بذلك |
Nous avons, quant à nous, l'intention de poursuivre sur cette voie en œuvrant de près avec l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) et son Directeur général, M. Ahmet Üzümcü. | UN | ونعتزم أن نؤدي دورنا في الاعتماد على نجاح الاتفاقية بالعمل عن كثب مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية تحت قيادة مديرها العام الجديد، أحمد أوزومكو. |
À cette fin, il a coopéré de près avec les institutions humanitaires internationales, et s'est efforcé de leur faciliter la réalisation de leurs programmes et activités de secours. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، تعاونت اللجنة تعاونا وثيقا مع الوكالات اﻹنسانية الدولية وسعت إلى تسهيل برامجها وأنشطتها الغوثية. |
Le Gouvernement faisait preuve d'un ferme engagement et le PNUD avait collaboré de près avec un Parlement désigné qui, en maintes occasions, s'était révélé indépendant. | UN | وهناك التزام قوي من جانب الحكومة وما برح البرنامج اﻹنمائي يتعاون تعاونا وثيقا مع برلمان يشكل عن طريق التعيين، أثبت في كثير من الحالات أنه هيئة تشريعية مستقلة. |
Le Gouvernement faisait preuve d'un ferme engagement et le PNUD avait collaboré de près avec un Parlement désigné qui, en maintes occasions, s'était révélé indépendant. | UN | وهناك التزام قوي من جانب الحكومة وما برح البرنامج اﻹنمائي يتعاون تعاونا وثيقا مع برلمان يشكل عن طريق التعيين، أثبت في كثير من الحالات أنه هيئة تشريعية مستقلة. |
Le programme régional s'efforcera de réduire les activités de caractère purement national et œuvrera de près avec les bureaux de pays pour assurer la synergie entre les programmes de pays et les initiatives régionales dont bénéficient les pays. | UN | وسيسعى البرنامج الإقليمي إلى الحد من الأنشطة ذات الطبيعة الوطنية الخالصة، وسيعمل بصورة وثيقة مع المكاتب القطرية لضمان إيجاد تآزر بين البرامج القطرية والمبادرات الإقليمية التي تستفيد منها البلدان. |
Il réitère qu'il participe à la planification stratégique de l'organisation, collaborant de près avec le Directeur de l'ADR. | UN | ويؤكد مجدداً أنه يشارك في التخطيط الاستراتيجي للمنظمة، ويتعاون تعاوناً وثيقاً مع مديرها. |
Le Comité consultatif a examiné cette demande de près avec les représentants du Secrétaire général et obtenu des renseignements détaillés sur les fonctions attachées au poste ainsi que des précisions sur la répartition des tâches entre le chef du personnel et le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général. | UN | وناقشت اللجنة الاستشارية هذا الطلب مناقشة مستفيضة مع ممثلي الأمين العام وقُدِّمت إليها، بناء على طلبها، تفاصيل إضافية عن مهام هذا المنصب وتوضيحات حول تقسيم العمل بين رئيس الديوان ونائب الممثل الخاص للأمين العام. |
J'ai travaillé de près avec un certain nombre d'entre eux et j'ai partagé leurs problèmes, leurs craintes et leurs préoccupations pendant que nous luttions pour un monde plus juste. | UN | وعملت عن قرب مع عدد منهم، وشاركتهم في مشاكلهم ومخاوفهم وشواغلهم ونحن نناضل من أجل بلوغ عالم أكثر عدلا. |