ويكيبيديا

    "près d'un tiers de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ما يقرب من ثلث
        
    • نحو ثلث
        
    • حوالي ثلث
        
    • قرابة ثلث
        
    • يقارب ثلث
        
    • فثلث
        
    Trois millions de personnes souffrent d'insécurité alimentaire modérée ou extrême, soit près d'un tiers de la population totale du pays. UN فهناك ثلاثة ملايين شخص يفتقرون إلى الأمن الغذائي بقدر متوسط أو بقدر بالغ وهم يمثلون ما يقرب من ثلث سكان البلد.
    Comme chacun sait, ce pays a été ravagé pendant de nombreuses années par une guerre qui a eu de graves répercussions et a notamment entraîné le déplacement de près d'un tiers de la population. UN فمن المعروف للجميع أن هذا البلد قد تعرّض للخراب طيلة سنوات كثيرة من جرّاء حرب أفضت إلى نتائج خطيرة، وأدت بصفة خاصة إلى نزوح ما يقرب من ثلث السكان.
    Les mers et terres du Pacifique Sud couvrent près d'un tiers de la surface terrestre. UN وتغطي المحيطات واليابسة في منطقة جنوب الهادئ نحو ثلث مساحة الكرة الأرضية.
    Pour ce qui est de la présidence, je vous remercie d'avance de la patience dont vous voudrez bien faire preuve à l'égard d'un diplomate qui a quitté cette instance voilà près d'un tiers de siècle. UN أما عن الرئاسة فأود أن أشكركم مقدماً على ما ستبدونه من صبر علي كشخص غادر هذا المحفل منذ نحو ثلث قرن.
    près d'un tiers de la population active travaille dans le secteur non agricole; la moitié sont des employés ou des journaliers. UN إذ أن حوالي ثلث القوة العاملة يعمل في القطاع غير الزراعي، بينما يعمل نصفها كموظفين أو كعمال مياومين.
    près d'un tiers de l'encours de la dette extérieure est représenté par l'accumulation des arriérés de paiement. UN ويشكل التراكم المسجل في المتأخرات حوالي ثلث الدين الخارجي المستحق.
    En Inde, pays qui comptait un milliard d'habitants, près d'un tiers de la population vivant en dessous du seuil de pauvreté n'avait pas accès à l'énergie commerciale. UN وفي الهند، وهو بلد يبلغ تعداد سكانه مليار نسمة، لا يحصل قرابة ثلث السكان ممن يعيشون تحت خط الفقر على الطاقة التجارية.
    Au cours des 15 dernières années, il n'y a pas eu de croissance économique dans environ 100 pays, représentant 1,6 milliard de personnes — soit près d'un tiers de la population mondiale. UN وعلى مدار الخمس عشر سنة الماضية، فشل النمو الاقتصادي فيما يقرب من ١٠٠ بلد في أنحاء العالم، تمثل ١,٦ بليون نسمة - أو ما يقرب من ثلث سكان العالم.
    D'autres délégations ont souligné que la déclaration contribuerait à mieux protéger les droits et à améliorer les moyens d'existence des personnes vivant dans les zones rurales et de leur famille, lesquelles représentaient près d'un tiers de l'humanité mais souffraient de façon disproportionnée de la faim, de la pauvreté et de la discrimination. UN وشددت وفود أخرى على أن الإعلان يمكن أن يسهم في تحسين حماية الحقوق وسبل عيش سكان المناطق الريفية وأسرهم، الذين يمثلون ما يقرب من ثلث البشر ويعانون على نحو غير متناسب من الجوع والفقر والتمييز.
    Les défis à relever sont énormes puisque près d'un tiers de la population du Bénin vit actuellement en dessous du seuil de pauvreté, dans un pays exposé aux risques de catastrophes naturelles et où la sécurité alimentaire n'est pas totalement assurée. UN والتحديات التي تتعين مواجهتها كبيرة لأن ما يقرب من ثلث سكان بنن يعيشون حاليا تحت خط الفقر في بلد معرض لأخطار الكوارث الطبيعية وليس فيه ضمان كامل للأمن الغذائي.
    Le Conseil de sécurité n'a utilisé sa prérogative qu'une fois; près d'un tiers de toutes les demandes d'avis consultatif ont émané de l'Assemblée générale et la Cour a rendu neuf avis consultatifs à la demande d'autres organes de l'organisation et d'institutions spécialisées. UN وقد استخدم مجلس الأمن هذا الحق الخاص مرة واحدة فقط؛ وقد ورد ما يقرب من ثلث طلبات الفتوى من الجمعية العامة؛ وأصدرت المحكمة تسع فتاوى بناء على طلب أجهزة أخرى تابعة للأمم المتحدة ووكالات متخصصة.
    Des enquêtes ont montré que près d'un tiers de toutes les femmes interrogées n'avaient bénéficié d'aucune augmentation de salaire au cours des cinq années précédentes, alors que cette situation ne concernait qu'un cinquième des hommes. UN وتبين الاستقصاءات أن ما يقرب من ثلث النساء اللواتي أجريت معهن مقابلات لم يحصلن على زيادة في الأجر خلال فترة الخمس سنوات السابقة، بينما لم يحصل خمس الرجال على هذه الزيادة.
    L'islam et une religion professée par près d'un tiers de la population de la partie continentale, tandis que près d'un tiers de ladite population est composée de chrétiens. UN ويعتنق الإسلام نحو ثلث سكان تنزانيا القارية، ويمثل المسيحيون نحو ثلث سكانها.
    Aujourd'hui, près d'un tiers de la population mondiale n'a pas accès à ce type d'énergie et cette situation constitue à l'évidence un obstacle grave au développement de ces communautés. UN فاليوم لا يتمتع نحو ثلث عدد سكان العالم بسبل الحصول عليها، ومن الواضح أن هذه الحالة تشكل عائقا خطيرا أمام تنمية هذه المجتمعات.
    Toutefois, le niveau élevé d'abstentions montre que l'exercice du droit de vote a été limité, ce qui a été aggravé, en outre, par l'exclusion de près d'un tiers de la population adulte des listes électorales. UN غير أن المستوى المرتفع من الامتناع عن التصويت أظهر محدودية ممارسة حق الاقتراع، الذي تأثر باﻹضافة إلى ذلك باستبعاد نحو ثلث السكان البالغين من السجلات الانتخابية.
    près d'un tiers de la population a dû chercher protection et assistance dans d'autres parties du pays ou dans l'un des six pays voisins et les déplacements multiples ont été fréquents. UN فقد اضطر نحو ثلث السكان الى التنقل بحثا عن الحماية والمساعدة، سواء داخل البلد أو في احدى الدول الست المجاورة؛ وكانت حركات النزوح المتعددة أمراً شائعاً.
    Dans les pays en développement, près d'un tiers de la population active se procure des moyens de subsistance dans le secteur non structuré. UN يعتمد حوالي ثلث القوى العاملة في البلدان النامية على القطاع غير الرسمي في كسب العيش.
    77. près d'un tiers de la population sri-lankaise est âgée de moins de 18 ans. UN 77- حوالي ثلث سكان سري لانكا دون سن الثامنة عشرة.
    Selon le recensement de 1990, 40 000 habitants de l'île, soit près d'un tiers de la population, étaient de nouveaux immigrants (non natifs des États-Unis) et plus de 50 % de la population n'étaient pas natifs de Guam. UN ووفقا لتعداد عام 1990، كان 000 40 شخص، أو حوالي ثلث عدد السكان من المهاجرين الجدد (غير المولودين في الولايات المتحدة) وكان ما يزيد على 50 في المائة من مجموع السكان غير مولودين في غوام(7).
    Les forces d'occupation ont chassé près d'un tiers de la population de l'île de son foyer ancestral, en lui déniant le droit au retour. UN 74- وأضاف أن قوات الاحتلال شردت قرابة ثلث سكان الجزيرة من ديارهم وحرمتهم من حق العودة.
    On peut prendre la mesure de l'ampleur du problème mondial de l'énergie si l'on considère que près d'un tiers de la population mondiale, qui est de 6 milliards d'habitants, n'a pas encore accès à des services énergétiques et à des services de transport modernes. UN 10 - ويمكن إدراك جسامة مشكلة الطاقة التي يواجهها العالم حاليا إزاء تحقيق أهداف التنمية البشرية المستدامة والأهداف البيئية عندما يتضح أن قرابة ثلث سكان العالم البالغ 6 بلايين نسمة لا يزالون يفتقرون إلى خدمات الطاقة والنقل الحديثة.
    Plus de 2 milliards de personnes, près d'un tiers de la population mondiale, dépendent toujours du charbon de bois. Open Subtitles أكثر من ملياري نسمة أي ما يقارب ثلث سكان العام ما زالوا يعتمدون على الفحم
    près d'un tiers de la population mondiale dispose pour vivre de moins d'un dollar par jour — 70 % de moins de deux dollars. UN فثلث سكان العالم تقريبا يعيش على أقل من دولار واحد في اليوم؛ و ٧٠ في المائة يعيشون على أقل من دولارين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد