Glacier en forme de dôme qui recouvre en général un haut plateau près de la ligne de partage des eaux. | UN | نهر جليدي على هيئة قبة يغطي عادة أرضاً جبلية بالقرب من خط تقسيم للمياه. الغطاء الجليدي |
La Mission n'a pas été en mesure de mener une enquête sur l'incident en raison de la présence présumée de mines près de la ligne de cessez-le-feu. | UN | ولم تتمكن البعثة من إجراء تحقيق في الحادث نظرا لما أفيد عنه من وجود ألغام بالقرب من خط وقف إطلاق النار. |
Dans le vide ainsi créé, le Hezbollah a accru sa présence visible près de la ligne bleue, au moyen des réseaux de positions mobiles et de plusieurs positions fixes. | UN | وفي هذا الفراغ، زاد حزب الله من وجوده المرئي بالقرب من الخط من خلال شبكة المواقع المتنقلة والثابتة التابعة له. |
Cependant, compte tenu des redéploiements près de la ligne bleue, il est proposé par ailleurs d'ouvrir six nouvelles positions. | UN | وفي الوقت ذاته، ونظرا لحدوث إعادة وزع قرب الخط الأزرق، يجري اقتراح 6 مواقع جديدة. |
Le 18 janvier, un poste du Ministère géorgien de l'intérieur à Khourcha, près de la ligne de cessez-le-feu, a été la cible d'une attaque au cours de laquelle un Géorgien a été légèrement blessé. | UN | وفي 18 كانون الثاني/يناير، أفيد عن اعتداء تعرض له موقع تابع لوزارة الشؤون الداخلية الجورجية في خورشا، على مقربة من خط وقف إطلاق النار، أصيب خلاله مواطن جورجي بجروح طفيفة. |
On assistera donc à un nouvel empiètement sur le territoire palestinien en raison de l'établissement d'une zone tampon de plusieurs kilomètres de large en Palestine et du rattachement à Israël des colonies de peuplement situées près de la ligne verte. | UN | بل سيمعن هذا الخط بدلا من ذلك في التعدي على الأرض الفلسطينية عن طريق إنشاء منطقة عازلة داخل فلسطين عرضها عدة كيلومترات وعن طريق ضم المستوطنات القريبة من الخط الأخضر. |
Les attaques délibérées commises par les forces armées arméniennes ont fait des morts et des blessures parmi les habitants qui résident près de la ligne de front. | UN | وقد أدت الهجمات المتعمدة على يد القوات الأرمينية ضد مدنيين أذربيجانيين إلى مقتل سكان قاطنين قرب خط المواجهة وجرحهم. |
Du personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère de type inconnu qui volait à 3 kilomètres au nord-est de Srebrenica près de la ligne d'affrontement. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر مجهولة الطراز تحلق على بُعد ثلاثة كيلومترات شمال شرقي سريبرينيكا قريبا من خط المواجهة. |
Avant cela, la MONUG et les soldats de la CEI avaient étroitement collaboré pour construire un nouveau point de contrôle près de la ligne de cessez-le-feu dans la vallée de la Kodori. | UN | وقبل ذلك، تعاونت البعثة وحفظة السلام التابعون لرابطة الدول المستقلة بشكل وثيق في بناء نقطة تفتيش جديدة بالقرب من خط وقف إطلاق النار في وادي كودوري. |
Cette situation est peut-être attisée par des éléments de l'ancienne population de réfugiés vivant en Indonésie, près de la ligne de coordination tactique. | UN | 12 - ويمكن أن تؤدي عناصر بين اللاجئين السابقين الموجودين في إندونيسيا بالقرب من خط التنسيق التكتيكي إلى تفاقم الوضع. |
Le convoi s'est fait arrêter à un point de contrôle serbe de Bosnie près de la ligne de front, où des soldats serbes de Bosnie ont exigé que l'on fasse descendre les malades. | UN | وقد أوقفت القافلة عند نقطة تفتيش لصرب البوسنة بالقرب من خط المواجهة حيث طالب جنود من صرب البوسنة بإنزال المرضى. |
Ces vols non autorisés ont eu lieu dans une zone dont le contrôle est contesté, près de la ligne d'affrontement. | UN | وحدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة متنازع عليها بالقرب من خط المواجهة. |
Le convoi s'est fait arrêter à un point de contrôle serbe de Bosnie près de la ligne de front, où des soldats serbes de Bosnie ont exigé que l'on fasse descendre les malades. | UN | وقد أوقفت القافلة عند نقطة تفتيش لصرب البوسنة بالقرب من خط المواجهة حيث طالب جنود من صرب البوسنة بإنزال المرضى. |
Elle a recommandé aux Forces de défense israéliennes de passer en revue toutes les installations de tir situées près de la ligne bleue pour réduire les risques et éviter d'éventuels restes explosifs en territoire libanais. | UN | وأوصت اليونيفيل بأن تقوم قوات الدفاع الإسرائيلية باستعراض جميع المرافق المستخدمة بصفة حلبات رماية بالقرب من الخط الأزرق من أجل التخفيف من المخاطر وتفادي احتمال التسبب بخطر في الأراضي اللبنانية. |
Elle a également participé à des opérations d'évacuation sanitaire des blessés de guerre dans des villages situés près de la ligne bleue. | UN | كما قامت بعمليات إجلاء طبي لجرحى الحرب من قرى تقع بالقرب من الخط الأزرق. |
Néanmoins, près de la ligne bleue, les autorités ont, en fait, abandonné le contrôle au Hezbollah. | UN | 10 - لكن السلطات تخلت، في الواقع، عن السيطرة لحزب الله بالقرب من الخط الأزرق. |
Le Hezbollah a continué à maintenir une présence visible près de la ligne bleue, au moyen de ses réseaux de positions mobiles et de positions fixes. | UN | وواصل حزب الله وجوده النشيط قرب الخط عبر شبكة مواقعه المتحركة والثابتة. |
Le Hezbollah a maintenu sa présence visible près de la ligne bleue, renforçant certaines positions. | UN | وواصل حزب الله وجوده النشط قرب الخط وعزز بعض مواقعه. |
Selon la carte officielle, le tracé de la barrière dans la Cisjordanie méridionale s'étend sur 115 kilomètres, de la colonie de Har Gilo, près de Jérusalem, à la colonie de Carmel, près de la ligne verte au sud-est d'Hébron. | UN | يمتد، حسب الخريطة الرسمية، هذا المسار من الحاجز جنوبي الضفة الغربية 115 كيلومترا من مستوطنة هار غيلو قرب القدس حتى مستوطنة كارمل قرب الخط الأخضر جنوب شرقي الخليل. |
Le 25 octobre, la Mission a donné suite à des informations faisant état de tirs de grenades à tube contre une maison à Muzhava, près de la ligne de cessez-le-feu. | UN | 31 - وفي 25 تشرين الأول/أكتوبر، أجرت البعثة متابعة لتقارير أفادت عن إطلاق قذائف آر. بي. جي على منزل في موجافا، على مقربة من خط وقف إطلاق النار. |
Elles ont également continué à mener, près de la ligne bleue, des opérations conjointes visant à mettre fin aux tirs de roquette ainsi qu'à effectuer des manœuvres et des exercices conjoints à terre et en mer, comme décrit dans mon précédent rapport (S/2012/502, par. 16). | UN | كما واصلت اليونيفيل والجيش اللبناني تنفيذ عمليات مشتركة لمكافحة إطلاق الصواريخ في المناطق القريبة من الخط الأزرق. وتواصلت الأنشطة المشتركة كذلك وشملت تمارين على تطوير للقدرات وأنشطة تدريبية برا وبحرا، كما هو موضح في تقريري الأخير (S/2012/502). |
En échange, l'Armée populaire coréenne a accepté d'autoriser une équipe du laboratoire central d'identification de l'armée des États-Unis à participer à deux opérations conjointes de recherche en Corée du Nord, près de la ligne de démarcation militaire. | UN | ووافق الجيش الشعبي الكوري بدوره على السماح لفريق من المختبر المركزي لتحديد الهوية التابع لجيش الولايات المتحدة في هاواي بالاشتراك في عمليتين مشتركتين لاستخراج الرفات في كوريا الشمالية قرب خط تعيين الحدود العسكرية. |
La tension a atteint son point culminant le 25 jan-vier 2000 lorsque deux miliciens abkhazes ont été tués dans une embuscade près du village de Dikazourga, dans le district de Gali, près de la ligne de cessez-le-feu. | UN | 15 - وبلغت مظاهر التوتر ذروتها يوم 25 كانون الثاني/يناير 2000 عندما لقي اثنان من رجال الميليشيا الأبخازية مصرعهما في كمين قرب قرية ديكازورغا في قطاع غالي، قريبا من خط وقف إطلاق النار. |
Les soldats de la FINUL et de l'Armée libanaise positionnés près de la ligne bleue ont continué d'aviser la population locale du tracé de la Ligne afin d'éviter des violations involontaires. | UN | وواصل جنود القوة المؤقتة والجيش اللبناني المتمركزون على مقربة من الخط الأزرق تنبيه السكان المحليين إلى موقع الخط في مسعى لدرء خروقات غير متعمدة. |
b) Expropriation de terres près de la ligne de cessez-le-feu pour y déposer des mines; | UN | " )ب( مصادرة اﻷراضي القريبة من خط وقف إطلاق النار، وزرعها باﻷلغام؛ |