ويكيبيديا

    "près des deux tiers de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نحو ثلثي
        
    • ما يقرب من ثلثي
        
    • حوالي ثلثي
        
    • منه قرابة ثلثي
        
    • ثلثي عدد
        
    • قرابة الثلثين
        
    près des deux tiers de l'éthanol est produit dans l'État de São Paulo, où sont situées la plupart des usines. UN ويجري إنتاج نحو ثلثي الإيثانول في ولاية ساو باولو، حيث توجد أغلبية المصانع الكبرى.
    près des deux tiers de la population gazaouie interrogée a indiqué que l'eau était de mauvaise qualité car trop salée et polluée, notamment à cause de la contamination par les eaux usées. UN وقد أوضح نحو ثلثي الغزاويين الذين استُطلعت آراؤهم أن مياههم رديئة النوعية بسبب ارتفاع نسبة الملوحة فيها وتلوثها، وهو ما يعود بشكل خاص إلى التلوث بالمياه المستعملة.
    Alors que près de la moitié des nouveaux cas de contamination par le VIH concerne des jeunes de 15 à 24 ans, les statistiques indiquent que près des deux tiers de ces nouveaux contaminés sont des jeunes femmes. UN وبينما تبلغ نسبة الشباب من الأعمار من 15 إلى 24 سنة ما يقرب من نصف الإصابات الجديدة بالفيروس، فإن الأرقام الإحصائية تبين أن الشابات يشكلن ما يقرب من ثلثي العدد.
    62. En 1989, près des deux tiers de la population vivaient dans la pauvreté. UN ٢٦- وفي عام ٩٨٩١، كان ما يقرب من ثلثي السكان يعانون أوضاع الفقر.
    Le Brésil, quatrième producteur mondial de chaussures, exporte près des deux tiers de sa production de chaussures en cuir. UN تصدﱢر البرازيل، وهي رابع أكبر منتج لﻷحذية في العالم، حوالي ثلثي انتاجها من اﻷحذية الجلدية.
    Il est encourageant de constater que près des deux tiers de ces familles sont rentrés chez elles. UN ومن المشجع أنه يقال إن حوالي ثلثي هذه الأسر عادت الآن إلى ديارها.
    115. Le rapport montrait toute la souffrance qu'entraînait une pauvreté touchant près des deux tiers de la population palestinienne, dont un tiers vivait dans des conditions d'extrême pauvreté. UN 115 - وقال إن التقرير يبين مدى حدّة هذه المعاناة حسبما تنعكس في حالة الفقر الذي يعاني منه قرابة ثلثي السكان الفلسطينيين بينما يعيش ثلثهم في حالة فقر مدقع.
    En moyenne, 40 patrouilles par jour (24 heures) ont été menées et, à la demande des autorités afghanes, près des deux tiers de ces patrouilles ont été assurées conjointement avec la police afghane. UN وجرى يوميا تسيير 40 دورية أمنية في المتوسط على مدار الساعة، وجرى بناء على طلب السلطات الأفغانية، تسيير ثلثي عدد هذه الدوريات تقريبا بالاشتراك مع الشرطة الأفغانية.
    près des deux tiers de ces entreprises se trouvent dans les zones urbaines. UN ويوجد نحو ثلثي هذه المشاريع في المنطقة الحضرية.
    Aujourd'hui, près des deux tiers de l'ensemble des personnes âgées vivent dans les pays en développement et cette proportion passera à quatre cinquièmes en 2050. UN ويعيش نحو ثلثي مجموع المسنين اليوم في البلدان النامية، وسترتفع هذه النسبة إلى أربعة أخماس بحلول عام 2050.
    En 2030, près des deux tiers de la population mondiale risquent d'être exposés à une aggravation des pénuries d'eau en conséquence de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse. UN وقد تؤدي تأثيرات التصحر وتدهور الأراضي والجفاف إلى تعرض نحو ثلثي سكان العالم لشُح شديد في المياه بحلول عام 2030.
    Environ 860 000 réfugiés dans la bande de Gaza, soit près des deux tiers de la population totale, étaient tributaires de l'assistance alimentaire d'urgence de l'Office. UN واعتمد زهاء 000 860 لاجئ في قطاع غزة، يمثلون نحو ثلثي السكان ككل، على المساعدات الغذائية العاجلة التي تقدمها الأونروا.
    Les entreprises appartenant à des femmes constituent près des deux tiers de celles du secteur manufacturier, qui comprend des activités mineures comme la fabrication de boissons locale, la vannerie, le tressage de nattes etc.. UN تمثل الشركات ذات الملكية النسائية نحو ثلثي الشركات العاملة في قطاع الصناعة التحويلية الذي يشمل أنشطة صغيرة مثل تخمير المشروبات المحلية وصناعة السلال وصناعة الحصير، إلخ.
    Selon les données du recensement de la population et du logement de 1991, près des deux tiers de la population de Sainte-Lucie vivent dans des communautés rurales. UN 8 - بين تعداد السكان والمساكن في سنة 1991 أن نحو ثلثي سكان سانت لوسيا يعيشون فعلاً في مجتمعات ريفية.
    Pour maintenir le montant des contributions volontaires ne serait-ce qu'à leur niveau actuel, le Directeur a dû consacrer près des deux tiers de son temps à des activités de collecte de fonds. UN ذلك أن الجهود اللازمة للحفاظ على مستوى التبرعات الحالي قد اقتضى من مدير المركز أن ينفق ما يقرب من ثلثي وقته على أنشطة جمع التبرعات.
    24. Jusqu'à présent, le Mécanisme mondial a tiré des contributions volontaires près des deux tiers de son budget de fonctionnement total. UN 24- وفي هذا الصدد، تمكنت الآلية العالمية فيما مضى من تعبئة ما يقرب من ثلثي ميزانيتها التشغيلية الإجمالية من التبرعات.
    Les femmes forment près des deux tiers de la population analphabète mondiale - les pourcentages étant très variables selon les régions. UN 58 - تمثل النساء ما يقرب من ثلثي الأميين في العالم، مع اختلاف تلك النسبة إلى حد كبير بين إقليم وآخر.
    près des deux tiers de la valeur ajoutée manufacturière créée dans le monde en développement l’est dans la seule région de l’Asie du Sud et de l’Asie de l’Est, et 4 % seulement de la valeur ajoutée manufacturière créée dans les pays en développement l’est en Afrique. UN فيرجع ما يقرب من ثلثي القيمة المضافة الصناعية المتولدة في العالـم النامـي إلى جنـوب آسيا وشرقها وحدهما ، بينما لا يتولد إلا مجرد ٤ في المائة من القيمة المضافة الصناعية للبلدان النامية في افريقيا .
    Les rapports par les bureaux des régions de l'Afrique et des États arabes représentent ensemble près des deux tiers de ceux qui ont été présentés dans ce domaine. UN وقد قدّمت المكاتب في منطقتي إفريقيا والدول العربية معا حوالي ثلثي التقارير عن هذا المجال.
    près des deux tiers de la population étant employés dans l'agriculture, la sécurité alimentaire et l'accroissement de la production et de la productivité agricoles constituent l'axe central de la stratégie nationale de développement. UN وأضاف أنه بالنظر إلى أن حوالي ثلثي سكان ميانمار يعملون في الزراعة فإن تحقيق الأمن الغذائي وزيادة الإنتاج الزراعي ورفع الإنتاجية هي مجالات التركيز الأساسية لاستراتيجيتها الإنمائية.
    Cela nous permettra, le mois prochain, de célébrer le vingtième anniversaire de la signature de la Convention de Montego Bay, qui régit près des deux tiers de la surface de la terre. UN وتلك الحقيقة ستمكننا في الشهر القادم من الاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للتوقيع على اتفاقية مونتيغو باي، التي تنظم حوالي ثلثي سطح الأرض.
    115. Le rapport montrait toute la souffrance qu'entraînait une pauvreté touchant près des deux tiers de la population palestinienne, dont un tiers vivait dans des conditions d'extrême pauvreté. UN 115 - وقال إن التقرير يبين مدى حدّة هذه المعاناة حسبما تنعكس في حالة الفقر الذي يعاني منه قرابة ثلثي السكان الفلسطينيين بينما يعيش ثلثهم في حالة فقر مدقع.
    Son développement a été gravement compromis par la destruction de son infrastructure industrielle, l'absence de soutien bilatéral et multilatéral et le fait que près des deux tiers de la population active sont au chômage. UN فالتنمية تواجه عقبات خطيرة بسبب تدمير الهياكل اﻷساسية الصناعية، وعدم وجود دعم ثنائــي ومتعــدد اﻷطراف، وتعطل قرابة ثلثي عدد السكان العاملين عن العمل.
    près des deux tiers de ces mois de travail ont été consacrés à des activités du Centre pour les droits de l’homme, du Département des affaires politiques, du Bureau des affaires juridiques, du Département des affaires humanitaires, du Département des opérations de maintien de la paix et du PNUE. UN ومن أشهر العمل هذه، استخدم قرابة الثلثين لتنفيذ أنشطة مركز حقوق اﻹنسان، وإدارة الشؤون السياسية، وإدارة الشؤون القانونية، وإدارة الشؤون اﻹنسانية، وإدارة عمليات حفظ السلام، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد