ويكيبيديا

    "préalable au développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مسبق للتنمية
        
    • مسبقا للتنمية
        
    • مسبق لتحقيق نماء
        
    • ضروريا لتحقيق التنمية
        
    • شرط أساسي لتحقيق التنمية
        
    • شرطا أساسيا لتحقيق التنمية
        
    • شروط التنمية
        
    • مسبق لتنمية
        
    • مسبقا لتحقيق التنمية
        
    A. Le développement social comme condition préalable au développement durable UN ألف - التنمية الاجتماعية كشرط مسبق للتنمية المستدامة
    La paix et la sécurité constituent indéniablement le préalable au développement. UN فالسلم والأمن هما بالتأكيد شرط ضروري مسبق للتنمية.
    Le développement est un préalable à la paix, tout comme le maintien de la paix est un préalable au développement. UN فالتنمية هي شرط مسبق للسلام؛ وفي الوقت نفسه فإن صون السلام بدوره شرط مسبق للتنمية.
    :: Coopérer activement dans le domaine de la sécurité alimentaire et du développement rural, condition préalable au développement économique et social; UN :: التعاون بصورة نشطة في مجال الأمن الغذائي والتنمية الريفية بوصفه شرطا مسبقا للتنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    Le Gouvernement poursuivra ses efforts, avec l'appui de la communauté internationale, pour édifier un État de droit auquel aspire le peuple haïtien et qui constitue une condition préalable au développement économique durable. UN وسوف تواصل الحكومة بذل جهودها، بدعم من المجتمع الدولي، لبناء الدولة التي يسود فيها القانون، والتي يطمح الشعب الهايتي إليها، والتي تشكل شرطا مسبقا للتنمية الاقتصادية المستدامة.
    C'est une condition préalable au développement humain, à la dignité et au bien-être. UN وهو شرط مسبق لتحقيق نماء الإنسان وكرامته ورفاهه.
    Cela montrait bien que la communauté internationale avait déjà reconnu l'interdépendance entre développement économique et développement social en ce sens que le développement économique était une condition préalable au développement social, qui était lui-même le point de départ du développement économique. UN وهذا يبين أن المجتمع الدولي قد اعترف بالفعل بترابط التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛ وأن التنمية الاقتصادية شرط مسبق للتنمية الاجتماعية؛ وأن التنمية الاجتماعية هي نقطة اﻹنطلاق للتنمية الاقتصادية.
    De plus, on s'accorde en général à reconnaître que le renforcement des capacités constitue une condition préalable au développement durable et qu'il doit être considéré dans le cadre de la coopération et non dans celui de la concurrence. UN وهناك قضية أخرى تحظى باتفاق عام، وهي أن بناء القدرات شرط مسبق للتنمية المستدامة، وينبغي النظر إلى ذلك بوصفه جهدا في سبيل التعاون لا المنافسة.
    L'accroissement des investissements est une condition préalable au développement et il importe d’élargir les activités de promotion en la matière. UN كما أن زيادة الاستثمار شرط أساسي مسبق للتنمية ، ومن الضروري التوسع في أنشطة ترويج الاستثمار .
    Pour être plus précis, il nous faut intégrer les facteurs écologiques, condition préalable au développement durable, aux priorités économiques. UN ولنكون أكثر تحديدا، يجب أن ندمج العوامل البيئية - وهي شرط مسبق للتنمية المستدامة - في اﻷولويات الاقتصادية.
    17. La croissance économique est la condition préalable au développement durable, notamment dans les pays en développement. UN ١٧ - النمو الاقتصادي شرط أساسي مسبق للتنمية المستدامة، وخاصة في البلدان النامية.
    On considère que l'amélioration de l'accès à l'énergie moderne et fiable constitue une condition préalable au développement économique des pays en développement. UN يعتبر على نطاق واسع أن تعزيز إمكانية الحصول على إمدادات عصرية وموثوقة من الطاقة هو شرط مسبق للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في الاقتصادات النامية.
    L'occupation du Golan syrien a privé le pays de ressources humaines et matérielles et la situation économique, sociale et humanitaire dans les territoires arabes occupés se détériore. La paix est une condition préalable au développement social. UN إن احتلال الجولان السورية حرم البلاد من الموارد البشرية والمادية، وتدهورت الحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في الأراضي العربية المحتلة، وقالت إن السلام شرط مسبق للتنمية الاجتماعية.
    65. L'amélioration de la condition de la femme est, comme le reconnaît le programme Action 21, une condition préalable au développement durable. UN ٦٥ - إن تحسين حالة المرأة يعد، كما اعترف بذلك جدول أعمال القرن ٢١، شرطا مسبقا للتنمية المستدامة.
    Le Kenya, la Tanzanie et l'Ouganda — trois pays de l'Afrique de l'Est — sont très conscients du fait que la stabilité politique est une condition préalable au développement économique et ont pris les mesures nécessaires pour réaliser cet objectif. UN إن بلدان شرق أفريقيا الثلاثة أوغندا، وتنزانيا وكينيا تعي تماما حقيقة أن الاستقرار السياسي شرطا مسبقا للتنمية الاقتصادية وقد اتخذت التدابير الضرورية لتحقيق هذا الهدف.
    Le Soudan a déployé des efforts remarquables pour mettre en place un environnement intérieur propice au développement économique et social, dont le plus important a été notre effort pour instaurer la paix, condition préalable au développement. UN ويبذل السودان جهودا ملحوظة لتهيئة بيئة محلية مواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. وما برح أهم هذه الأمور هو الجهد الذي نبذله لتحقيق السلام بوصفه شرطا مسبقا للتنمية.
    À cet égard, le déminage humanitaire devient une condition préalable au développement durable dans une région contaminée par des mines antipersonnel. UN وفي هذا الصدد، فإن إزالة الألغام لأغراض إنسانية قد أصبحت شرطا مسبقا للتنمية المستدامة في منطقة ملوثة بالألغام المضادة للأفراد.
    C'est une condition préalable au développement humain, à la dignité et au bien-être. UN وهو شرط مسبق لتحقيق نماء الإنسان وكرامته ورفاهه.
    L'élargissement de l'accès à l'éducation est considéré par Action 21, le Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg comme un préalable au développement durable. UN 19 - اعتبر توسيع نطاق التعليم في جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ جوهانسبرغ عنصرا ضروريا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Le principal défi lancé au monde est l'élimination de la pauvreté, condition préalable au développement durable, qui doit aussi aller de pair avec l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN فالتحدي الرئيسي الذي يواجه العالم هو القضاء على الفقر، وهذا شرط أساسي لتحقيق التنمية المستدامة، ويجب أن يقترن أيضاً بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    J'insiste sur le fait que le développement social durable, en particulier, est une condition préalable au développement et au bien-être. UN وأود أن أركز على أن التنمية الاجتماعية المستدامة تُعد بخاصة شرطا أساسيا لتحقيق التنمية والرفاهية.
    Le développement économique est le fondement de la promotion des droits de l'homme, et la primauté du droit est une condition préalable au développement. UN 55 - ومضت قائلة إن التنمية الاقتصادية هي الأساس الذي يستند إليه تعزيز حقوق الإنسان، ومن ثَمّ فسيادة القانون شرط مسبق من شروط التنمية.
    Il faut réglementer les pêches qui ne le sont pas encore, condition préalable au développement durable de pêches importantes. UN إن صيد اﻷسماك غير الخاضع لتنظيم لا بد من التحكم فيه، وهذا شرط مسبق لتنمية مصائد اﻷسماك الهامة تنمية مستدامة.
    L’existence d’une bonne infrastructure étant un préalable au développement durable du pays, le Gouvernement axe son action sur le développement infrastructurel. UN ولما كان وجود هياكل أساسية ملائمة شرطا مسبقا لتحقيق التنمية الثابتة في البلد، فإن الحكومة تركز جهودها على تطوير الهياكل اﻷساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد