119. Aucun projet de loi ne peut être entériné sans l'approbation préalable de la Commission d'examen compétente, sauf exception stipulée dans le règlement du Congrès. | UN | ٩١١- لا يجوز سن قانون دون موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية صاحبة الشأن إلا إذا وجد ما يسمح بذلك في النظام الداخلي للكونغرس. |
Il leur serait aussi interdit de distribuer des dépliants, de porter des écussons et d'apporter des documents écrits ou imprimés à la Convention sans l'approbation préalable de la Commission nationale. | UN | وقد أفيد بأنه لا يحق للمندوبين تعميم ورقات سائبة أو حمل شارات، أو أن يأتوا بأي مواد مكتوبة أو مطبوعة إلى المؤتمر بدون موافقة مسبقة من اللجنة الوطنية. |
108. Aucun projet de loi ne peut être entériné sans l'approbation préalable de la Commission d'examen compétente, sauf exception stipulée dans le règlement du Congrès. | UN | ٨٠١- لا يجوز سن قانون دون موافقة مسبقة من اللجنة الاستشارية صاحبة الشأن إلا إذا وجد ما يسمح بذلك في النظام الداخلي للجمعية التأسيسية. |
Comme on l'a fait pour les notes sur l'organisation des procédures arbitrales, il faudrait demander au secrétariat de tenir compte des observations faites au cours du débat de la Commission et de ne présenter la version finale qu'avec l'approbation préalable de la Commission. | UN | وقال إن اﻷمانة يجب أن تعطى ولاية تنفيذ التعليقات التي أبديت أثناء مناقشة اللجنة بشأن الدليل، كما كان الحال بالنسبة لمشروع الملحوظات عن تنظيم إجراءات التحكيم. وأن توفر الوثيقة النهائية بموافقة مسبقة من اللجنة. |
L'opération se fait sur dossier, moyennant intervention préalable de la Commission nationale de contrôle des exportations sensibles et du matériel de guerre. | UN | وتتم هذه العملية من خلال ملف، يُشترط الحصول على إذن مسبق من اللجنة الوطنية للصادرات من المواد الحساسة والحربية. |
À cet égard, il importe de mener des consultations véritables avec le personnel. Le Groupe convient que toute remise en cause des modalités définies pour la réalisation de l'étude nécessitera l'approbation préalable de la Commission. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنه من المهم أن تـجري مشاورات حقيقية مع الموظفين، كما أن المجموعة توافق على أن أي خروج عن طرائـق إجراء الدراسة يحتاج إلى الموافقة المسبقة للجنة. |
Cela dit, les modalités de l'expérimentation doivent être strictement conformes aux orientations que l'Assemblée générale et la Commission de la fonction publique internationale ont arrêtées d'un commun accord; il faut donc veiller à ce que l'étude produise des résultats acceptables et tout écart doit être soumis à l'approbation préalable de la Commission. | UN | بيد أن طرائـق الاختبـار ينبغي أن تظل متمشية بدقة مع التوجه الذي وافقت عليه كل من الجمعية العامة ولجنة الخدمة المدنية الدولية. وتبعا لذلك، ومن أجل ضمان أن تحقق الدراسة نتائج معقولة، قـال إن أي خروج عن هذه الطرائق ينبغي أن يرتهـن بموافقة مسبقة من اللجنة. |
c) Le Gouvernement peut faire procéder à ses frais à des travaux d'amélioration ou de réparation des infrastructures afin de rénover les bâtiments, installations ou équipements ou d'en prolonger sensiblement la durée de vie, avec le consentement préalable de la Commission. | UN | )ج( للحكومة أن تنفذ على نفقتها الخاصة أي تحسينات أو تصليحات إنشائية كبرى يترتب عليها تجديد للمباني أو المرافق أو المنشآت أو تترتب عليها إطالة محسوسة ﻷمد صمودها للزمن، شريطة الحصول على موافقة مسبقة من اللجنة. |
Par ailleurs, le nombre de réunions intergouvernementales (autres que les sessions des comités) nécessitant une approbation préalable de la Commission a été ramené de 15 à cinq par an, et la durée en a été réduite de 100 jours par année civile à 25 jours. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدد الاجتماعات الحكومية الدولية )غير دورات اللجنة( التي تعقد بموافقة مسبقة من اللجنة قد انخفض من ١٥ اجتماعا إلى ٥ اجتماعات في السنة، وانخفضت مدتها اﻹجمالية من ١٠٠ يوم إلى ٢٥ يوما في السنة التقويمية. |
Les exportations de matières nucléaires exigent aussi l'autorisation préalable de la Commission nationale à l'énergie nucléaire. | UN | وفيما يتعلق بصادرات المواد النووية فإن من الضروري أيضا الحصول على إذن مسبق من اللجنة الوطنية للطاقة النووية. |
Autorisation préalable de la Commission interministérielle pour le contrôle du traitement et de l'emploi de pesticides et de substances toxiques. | UN | الحصول على إذن مسبق من اللجنة المشتركة بين القطاعات لمراقبة مبيدات الآفات والأسمدة والمواد السامة. |
34. Le nombre maximal de réunions intergouvernementales (autres que les sessions des comités) organisées avec l'approbation préalable de la Commission devrait être réduit à cinq par an (au lieu de 15 actuellement). | UN | ٤٣ - وينبغي تخفيض عدد الاجتماعات الحكومية الدولية )خلاف دورات اللجان( التي تعقد بالموافقة المسبقة للجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ من العدد الحالي وهو ٥١ اجتماعا في السنة إلى خمسة اجتماعات. |