Il a été suggéré que le respect des traités était fondé sur le consentement libre, préalable et éclairé, lequel supposait une étroite consultation avec les peuples autochtones concernés de façon à s'assurer de leur accord. | UN | وأشير إلى أن مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة يشكل الوسيلة التي تحترم بها المعاهدات، وهو ينطوي ضمنا على التشاور الكامل مع الشعوب الأصلية المعنية لضمان موافقتها على أي نتائج. |
L'État partie devrait renforcer l'INDI, en veillant à ce que celui-ci garantisse la pleine protection et la promotion des droits des communautés autochtones, y compris le droit au consentement préalable et éclairé. | UN | يتعيّن على الدولة الطرف أن تعزّز دور معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية مع الحرص على أن تضمن تصرفاتُه حماية حقوق المجتمعات الأصلية وتعزيزها بشكل كامل ومن جملتها الحق في المشاورة المسبقة والمستنيرة. |
Enfin, les États et les entreprises devraient respecter le principe du consentement libre, préalable et éclairé des populations autochtones. | UN | وأخيراً، قالت إنه ينبغي للدول والشركات أن تعمل على أساس موافقة هذا الشعب الأصلي موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة. |
22. L'obligation pour l'État d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones permet à ces derniers de déterminer de manière effective l'issue des prises de décisions qui les affectent, et pas seulement de participer à ces processus. | UN | 22- وواجب حصول الدولة على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية يمكن هذه الشعوب فعلياً من تحديد نتائج عمليات صنع القرارات التي تؤثر فيها، وليس حق إشراكها في تلك العمليات فقط. |
Outre la Convention de Rotterdam, aucun mécanisme spécial n'est prévu pour l'application des principes du consentement préalable et éclairé. | UN | 58 - في ما خلا اتفاقية روتردام، لا توجد آليات تنفيذ موضوعة خصيصا من أجل مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة. |
L'élément majeur est que la loi en question fait du consentement préalable et éclairé une disposition contraignante et indispensable pour pouvoir procéder à des activités susceptibles d'avoir des effets directs ou indirects sur les communautés ou peuples autochtones. | UN | والأهم من ذلك أن هذا الفصل يجعل الموافقة المسبقة المستنيرة ملزمة، إذ يعتبرها شرطاً أساسياً للاضطلاع بأي نشاط يمكن أن يكون له تأثير مباشر أو غير مباشر على الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية. |
Les obligations de consulter les peuples autochtones et d'obtenir leur consentement libre, préalable et éclairé dérivent de leur droit à l'autodétermination. | UN | ويشكل واجب التشاور مع الشعوب الأصلية والحصول على موافقتها الحرة والمسبقة والمستنيرة عنصراً حاسم الأهمية من حقها في تقرير المصير. |
Parallèlement, l'État partie devrait reconnaître légalement le droit au consentement préalable et éclairé, et tenir dûment compte des décisions adoptées par les autochtones lors des consultations. | UN | وبموازاة ذلك، يتعيّن على الدولة الطرف أن تعترف قانوناً بالحق في المشاورة المسبقة والمستنيرة وأن تضع في اعتبارها على النحو الواجب القرارات التي تعتمدها الشعوب الأصلية أثناء عمليات المشاورة. |
L'État partie devrait renforcer l'INDI, en veillant à ce que celui-ci garantisse la pleine protection et la promotion des droits des communautés autochtones, y compris le droit au consentement préalable et éclairé. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز دور معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية مع الحرص على أن تضمن تصرفاتُه حماية حقوق المجتمعات الأصلية وتعزيزها بشكل كامل ومن جملتها الحق في المشاورة المسبقة والمستنيرة. |
Parallèlement, l'État partie devrait reconnaître légalement le droit au consentement préalable et éclairé, et tenir dûment compte des décisions adoptées par les autochtones lors des consultations. | UN | وبموازاة ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعترف قانوناً بالحق في المشاورة المسبقة والمستنيرة وأن تضع في اعتبارها على النحو الواجب القرارات التي تعتمدها الشعوب الأصلية أثناء عمليات التشاور. |
Il a souligné la nécessité d'examiner la question du règlement des conflits et a insisté à cet égard sur le principe du consentement libre, préalable et éclairé, ainsi que sur la protection des traditions spirituelles et des intérêts des communautés autochtones. | UN | وأكد على ضرورة النظر في مسألة تسوية المنازعات وسلط الضوء، في هذا السياق، على مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة وعلى حماية التقاليد الروحية ومصالح مجتمعات السكان الأصليين. |
13. L'utilité du principe du consentement libre, préalable et éclairé dans le processus de négociation et finalement de conclusion des traités et accords, qui sont actuellement passés en revue et examinés, a donné lieu à quelques échanges de vues. | UN | 13- وأثيرت بعض المناقشات حول مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة وصلته بعملية التفاوض بما يفضي في النهاية إلى الاتفاق على المعاهدات والاتفاقات التي يجري حاليا استعراضها والنظر فيها. |
Plusieurs experts ont souligné que traditionnellement, le consentement libre, préalable et éclairé était un élément fondamental de la conclusion de traités et constituait une condition du traitement des violations et abrogations de droits conventionnels et de la mise en place de processus participatifs permettant d'y remédier effectivement. | UN | وشدد العديد من الخبراء على أن مبدأ الموافقة الحرة المسبقة والمستنيرة أساسي من أجل الفهم التقليدي لعملية وضع المعاهدات، كما يشكل شرطا أساسيا لمعالجة حالات انتهاك أو إلغاء الحقوق المترتبة على المعاهدات، ولإنشاء العمليات القائمة على المشاركة من أجل الجبر الفعال للانتهاكات. |
23. La Déclaration sur les peuples autochtones exige que le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones soit obtenu pour les questions qui sont d'une importance fondamentale pour leurs droits, leur survie, leur dignité et leur bien-être. | UN | 23- ويستلزم الإعلان الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية في المسائل التي تكتسي أهمية بالغة لضمان حقوقها وبقائها وكرامتها ورفاهها. |
En outre, la Déclaration impose aux États d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones dans certaines autres situations, comme le prévoient les articles 11 2), 19, 28 1), 29 2) et 32 2). | UN | وإضافة إلى ذلك، يقتضي الإعلان أن تحصل الدول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من هذه الشعوب في بعض الحالات، مثل تلك التي تنص عليها المواد 11(2)، و19، و28(1)، و29(2)، و32(2). |
24. L'obligation d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé des peuples autochtones suppose qu'il existe un mécanisme et un processus par lesquels les peuples autochtones prennent leurs propres décisions, de manière indépendante et collective, sur les questions qui les touchent. | UN | 24- ويفترض واجب الحصول على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة من الشعوب الأصلية وجود آلية وعملية تتخذ الشعوب الأصلية بموجبها قراراتها المستقلة والجماعية بشأن المسائل التي تؤثر فيها. |
L'obligation de l'État d'obtenir le consentement libre, préalable et éclairé affirme le droit des peuples autochtones de ne pas donner leur consentement et d'établir les termes et des conditions de ce consentement. | UN | ويؤكد واجب حصول الدولة على موافقة حرة ومسبقة ومستنيرة الامتياز الذي تتمتع به الشعوب الأصلية في الامتناع عن الموافقة وتحديد شروطها. 25- وتتداخل عناصر الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |
Les États devraient mettre fin à tous programmes de sédentarisation et autres programmes qui obligent les populations autochtones à renoncer à la culture itinérante et à adopter d'autres modes de culture sans leur consentement libre, préalable et éclairé. | UN | 38 - وعلى الدول أن توقف جميع برامج التوطين وغيرها من البرامج الرامية إلى حمل الشعوب الأصلية على التحوّل عن الزراعة المتنقلة إلى أشكال أخرى للزراعة دون موافقتها الحرة المسبقة المستنيرة. |
Ressources phytogénétiques. Plusieurs des dispositions du Traité international sur les ressources phytogénétiques pour l'alimentation et l'agriculture, qui doit entrer en vigueur en 2004, concernent directement les peuples autochtones et les populations locales et consacrent certains des principes fondamentaux sous-jacents à la notion de consentement préalable et éclairé. | UN | 51 - الموارد الوراثية النباتية - تتضمن المعاهدة الدولية للموارد الوراثية النباتية للأغذية والزراعة التي ستدخل حيز النفاذ في عام 2004، عدة أحكام تكتسي أهمية بالنسبة للشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وتجسد بعضا من المبادئ الأساسية المرتبطة بالموافقة الحرة المسبقة المستنيرة. |
Il est généralement admis que les principes sous-jacents à la notion de consentement préalable et éclairé offrent un cadre directif pour l'analyse et la formulation des politiques. | UN | 54 - ثمة فهم عام مفاده أنّ المبادئ التي تشدّد على مفهوم الموافقة المسبقة المستنيرة تشكل إطارا عريضا يلقي الضوء على تحليل السياسات وصياغتها وينبغي الاهتداء به. |
Global Response est à présent un programme de l'organisation. Ce programme lance des campagnes internationales de défense des communautés autochtones dont le droit au consentement libre, préalable et éclairé est violé par l'agroalimentaire et les industries extractives. | UN | ومنظمة الاستجابة العالمية هي حاليا أحد برامج المنظمة وتقوم بإطلاق حملات دولية للدعوة بالاشتراك مع المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية التي تُنتهك حقوقها في الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة من جانب الأعمال التجارية الزراعية والصناعات الاستخراجية. |
Les procédures à suivre pour les consultations et l'obtention du consentement libre, préalable et éclairé sont similaires. | UN | والمتطلبات الإجرائية متماثلة في حالتي المشاورات والحصول على الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة. |