ويكيبيديا

    "préalablement à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قبل انعقاد
        
    • قبل إجراء
        
    • وقبل انعقاد
        
    • قبل الشروع في
        
    • قبل القيام
        
    • قبل منح
        
    • قبل الإحالة إلى
        
    • المسبق عند
        
    • المسبقة التي أجرتها
        
    • بصورة مسبقة
        
    • وقبل نظر أعضاء المجلس في
        
    • المدير قبل
        
    • المعني قبل
        
    Ils se sont félicités aussi de la décision du Gouvernement d'approuver la politique infranationale en matière de gouvernance et d'en élaborer la législation d'application préalablement à la Conférence de Kaboul. UN ورحبوا بقرار حكومة أفغانستان الموافقة على سياسات الحوكمة دون الوطنية، وإعداد تشريعات تنفيذية قبل انعقاد مؤتمر كابول.
    Ce rapport devra être distribué aux États membres préalablement à la session du Sous-Comité. UN وينبغي توزيع هذا التقرير على الدول الأعضاء قبل انعقاد دورة اللجنة الفرعية.
    De telles demandes doivent être approuvées par le Conseil des ministres, préalablement à l'organisation d'un scrutin. UN ويتعين أن يوافق مجلس الوزراء على هذه الطلبات قبل إجراء التصويت.
    préalablement à la tenue de ce colloque, le Ministère de la justice, dans un souci de large concertation et de dialogue, a soumis un questionnaire à tous les magistrats, aux juristes en général et à des représentants de la société civile. UN وقبل انعقاد هذه الندوة قامت وزارة العدل، حرصا منها على التشاور والتحاور على نطاق واسع، بتوزيع استبيان على جميع القضاة والحقوقيين بصورة عامة وعلى ممثلي المجتمع المدني.
    préalablement à la collecte de ces données, il est indispensable que les gouvernements reconnaissent l'existence même des minorités sur leur territoire. UN ويعد اعتراف الحكومات بوجود أقليات على أراضيها شرطاً أساسياً لازماً ينبغي أن يتوفر قبل الشروع في جمع هذه البيانات.
    Il a fait observer que, conformément au Règlement établi par l'Autorité, les résultats d'une étude d'impact sur l'environnement seraient présentés préalablement à tout essai d'extraction minière. UN ولاحظ مقدم الطلب أن تقييماً للأثر البيئي سيقدَّم قبل القيام بأي اختبارات للتعدين وفقاً لأنظمة السلطة.
    L'Administration a informé le Comité qu'une étude de marché réalisée préalablement à l'attribution des marchés constituait le volet appel à la concurrence de la procédure d'appel d'offres. UN وأبلغت الإدارة المجلس أن الجزء التنافسي في عملية تقديم العطاءات هي دراسة استقصائية عن الأسواق أجريت قبل منح العقود.
    Il avait réexaminé un certain nombre d'autres recommandations préalablement à la quinzième session du Conseil. UN واستعرضت الكويت عدداً من التوصيات الأخرى قبل انعقاد الدورة الخامسة عشرة للمجلس.
    Le Comité fixera provisoirement, préalablement à la session annuelle, l'ordre dans lequel les questions seront abordées : UN وستحدد اللجنة ترتيب المداولات بشكل مؤقت قبل انعقاد الدورة السنوية:
    Le Comité fixera provisoirement, préalablement à la neuvième session, l'ordre dans lequel les questions seront abordées : UN وستحدد اللجنة ترتيب الجلسات بشكل مؤقت قبل انعقاد الدورة التاسعة:
    Une évaluation complète de sa valeur ajoutée et des coûts de maintenance correspondants devra être établie préalablement à la Troisième Conférence des Hautes Parties contractantes. UN وينبغي تقديم تقييم كامل لقيمته المضافة وتكاليف صيانته قبل انعقاد المؤتمر الثالث للأطراف المتعاقدة السامية.
    C'est pourquoi des consultations devraient avoir lieu préalablement à ces réunions officielles, dans le cadre de séances officieuses du Conseil qui seraient plus propices au dialogue. UN ولهذا ينبغي أن تجري المشاورات قبل انعقاد الاجتماعات الرسمية، في إطار الجلسات غير الرسمية للمجلس التي تتوافر على أنسب الظروف للحوار.
    Aux termes du paragraphe 5 du projet de résolution, l'Assemblée générale a prié le Président désigné d'engager des consultations sur la base du projet de traité préalablement à la tenue de la Conférence en 2013. UN وبموجب الفقرة 5 من مشروع القرار، تطلب الجمعية العامة إلى الرئيس المعين أن يجري مشاورات استنادا إلى مشروع نص المعاهدة قبل انعقاد المؤتمر في عام 2013.
    Aux fins de déterminer le nombre, le nom, la superficie et les limites des communes préalablement à la tenue d'élections municipales au Kosovo, UN ولأغراض تحديد عدد البلديات وأسمائها وحدودها قبل إجراء الانتخابات البلدية في كوسوفو، يصـدر بموجب هذا ما يلي:
    Partout dans le monde, les élections sont organisées par l'État, ce qui suppose que l'on s'entende préalablement à toute élection quant à la définition des organes à élire ainsi qu'à leur statut et à leurs pouvoirs au sein du système. UN ويترتب على ذلك أنه، قبل إجراء أية انتخابات، لا بد من التوصل إلى اتفاق بشأن طبيعة الهيئات التي سيتم انتخابها، وكذلك مركزها وسلطاتها في داخل النظام.
    Accueilli par le Gouvernement de la République de Corée, le colloque attirera l'attention internationale sur la coopération au service du développement, en pleines négociations intergouvernementales sur le cadre de développement de l'après-2015 et préalablement à la Conférence internationale sur le financement du développement. UN وأضاف أن الندوة التي ستتولى جمهورية كوريا استضافتها من شأنها أن تلفت الانتباه الدولي إلى موضوع التعاون الإنمائي عند أعلى مستوى تفاوضي حكومي دولي بخصوص الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015، وقبل انعقاد المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    préalablement à ce séminaire, il avait entrepris des missions d'information en Algérie, au Maroc et en Tunisie; l'analyse qui en a résulté a servi de document de base au séminaire. UN وقبل انعقاد الندوة أوفد المكتب بعثات تقصي حقائق إلى كل من الجزائر، المغرب، وتونس، وقد أصبح تحليل نتائج هذه البعثات بمثابة وثيقة معلومات أساسية للندوة.
    préalablement à la collecte de ces données, il est indispensable que les gouvernements reconnaissent l'existence même des minorités sur leur territoire. UN ويعد اعتراف الحكومات بوجود أقليات على أراضيها، شرطاً أساسياً لازماً ينبغي أن يتوفر قبل الشروع في جمع هذه البيانات.
    En particulier, le Représentant a régulièrement reçu du HCR, préalablement à ses missions, des notes d'information sur les pays concernés et a ensuite fait part de ses analyses au personnel du HCR sur le terrain et au siège. UN وعلى وجه الخصوص، يتلقى الممثل بشكل منتظم تقارير قطرية موجزة من المفوضية قبل القيام ببعثاته، ويتبادل الأفكار بعد ذلك مع موظفي المفوضية في الميدان والمقر على السواء.
    L'intéressé exécuterait également diverses tâches administratives exigées par le traitement des cas d'invalidité préalablement à l'attribution d'une pension. UN وسيوفر شاغل الوظيفة أيضا دعما في الأعمال الكتابية لمعالجة حالات العجز قبل منح الاستحقاق. التكاليف غير المتعلقة بالوظائف
    D13 Regroupement préalablement à l'une des opérations de la section A UN D13 الخلط أو المزج قبل الإحالة إلى أي من العمليات المذكورة في الفرع ألف.
    Ces dispositions prévoient, d'une manière générale, que les peuples autochtones doivent être consultés préalablement à l'adoption de toute décision ayant des répercussions directes sur leurs droits. UN وتقتضي تلك القوانين عموماً التشاور المسبق عند اتخاذ الدول قرارات تمس مباشرة حقوق الشعوب الأصلية.
    137. En 2000, les consultations tenues avec des ONG préalablement à la session du Comité exécutif ont rassemblé un chiffre record de 200 participants d'ONG. UN 137- وسجلت المشاورات المسبقة التي أجرتها اللجنة التنفيذية مع المنظمات غير الحكومية في عام 2000 رقماً قياسياً إذ شاركت فيها 200 منظمة غير حكومية.
    Cette procédure permettait d'effectuer des mises à jour au cours des sessions de la Conférence en un laps de temps raisonnable ou préalablement à la tenue des sessions. UN وتتيح هذه الخطة إجراء عمليات التحديث والاستكمال التي لا تتطلب وقتاً مفرطاً من دورة المؤتمر بل ويمكن إجراؤها بصورة مسبقة.
    préalablement à leurs délibérations, ils avaient entendu le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix faire le point de la situation dans le sud du Liban depuis la parution du rapport du Secrétaire général. UN وقبل نظر أعضاء المجلس في المسألة، تلقى الأعضاء من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام معلومات مستوفاة عن الحالة في جنوب لبنان بعد صدور تقرير الأمين العام.
    Les lettres envoyées au détenu peuvent, préalablement à leur remise, être soumises au contrôle du directeur du centre pénitentiaire ou du membre du personnel désigné par lui. UN يجوز أن تخضع الرسائل الموجهة إلى المحتجز لمراقبة مدير السجن أو الموظف الذي يعينه المدير قبل تسليمها.
    préalablement à toute affectation, le Secrétaire général consultera le chef de département ou de bureau concerné, ainsi que le fonctionnaire lui-même. UN وسيتشاور الأمين العام مع رئيس الإدارة أو المكتب ومع الموظف المعني قبل أي تنسيب من هذا القبيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد