v) En cas de licenciement, cette date est celle qu'indique le préavis de licenciement; | UN | ' 5` في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في الإشعار بإنهاء الخدمة؛ |
v) En cas de licenciement, cette date est celle qu'indique le préavis de licenciement; | UN | ' 5` في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في الإشعار بإنهاء الخدمة؛ |
Les représentants de la Mission ont répondu qu'elle a le droit de résilier un contrat moyennant un préavis de 30 jours. | UN | وردّا على ذلك، قال ممثلو البعثة إن لها الحق العام في إنهاء العقود بناء على إخطار مدته 30 يوما. |
b) Tout fonctionnaire titulaire d'un engagement de durée indéfinie peut démissionner, moyennant un préavis de 30 jours remis par écrit. | UN | (ب) يجوز للموظفين المعينين لمدة غير محدودة أن يستقيلوا بموجب إشعار كتابي بالاستقالة قبل موعدها بثلاثين يوما. |
Pendant le préavis de démission, il n'est accordé de congé annuel que pour des périodes de brève durée; | UN | ولا تمنح إجازات سنوية خلال مهلة اﻹشعار بالاستقالة إلا لفترات قصيرة؛ |
v) En cas de licenciement, cette date est celle qu'indique le préavis de licenciement; | UN | ' 5` في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في الإشعار بإنهاء الخدمة؛ |
iii) En cas de licenciement, cette date est celle qu'indique le préavis de licenciement; | UN | `3 ' في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في الإشعار بإنهاء الخدمة؛ |
iii) En cas de licenciement, cette date est celle qu'indique le préavis de licenciement; | UN | `3 ' في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في الإشعار بإنهاء الخدمة؛ |
v) En cas de licenciement, cette date est celle résultant du préavis de licenciement; | UN | ' 5` في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في الإشعار بإنهاء الخدمة؛ |
v) En cas de licenciement, cette date est celle résultant du préavis de licenciement; | UN | ' 5` في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في الإشعار بإنهاء الخدمة؛ |
Ayant obtenu une majorité absolue, M. Lennart Aspegren est élu membre des Chambres de première ins- tance du Tribunal international pour le Rwanda pour un mandat de quatre ans et prendra ses fonctions, après un préavis de deux mois, peu avant l'ouverture de l'instance. | UN | بحصول السيد لينارت أسبغرين على اﻷغلبية المطلقة يكون قد انتخب عضوا في دائرتي المحاكمة في المحكمة الدولية لرواندا لفترة أربع سنوات تبدأ، بناء على إخطار مدته شهران، قبل إجراءات المحاكمة بوقت قصير. |
b) Tout fonctionnaire titulaire d'un engagement de durée indéfinie peut donner sa démission, moyennant un préavis de trente jours remis par écrit. | UN | (ب) يجوز للموظفين المعينين لمدة غير محدودة أن يستقيلوا بموجب إشعار كتابي بالاستقالة قبل موعدها بثلاثين يوما؛ |
iii) En cas de licenciement, cette date est celle qu'indique le préavis de licenciement; | UN | ' ٣ ' في حالة إنهاء الخدمة، يكون التاريخ هو التاريخ المنصوص عليه في اﻹشعار بإنهاء الخدمة؛ |
Une fois que ces personnes eurent été libérées ou se furent échappées, elle leur a donné un préavis de licenciement de 30 jours. | UN | وفور الإفراج عن هؤلاء الموظفين أو فرارهم، أعطتهم بارسونز إشعارا بإنهاء خدمتهم بمهلة 30 يوما. |
Dans la plupart des cas, le preneur doit donner un préavis de 30 jours pour mettre fin au contrat de sous-location. | UN | وفي معظم الحالات، المستأجر ملزم بإعطاء إخطار قبل 30 يوما من تاريخ إنهاء عقد الإيجار من الباطن. |
préavis de disposition extrajudiciaire d'un bien grevé | UN | الإشعار المسبق بالتصرف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء |
Chaque année, chacune des parties est en droit de réaliser, après un préavis de courte durée, 18 inspections in situ visant les missiles balistiques intercontinentaux, les missiles balistiques lancés par sous-marin et les bombardiers lourds et de demander des présentations et des démonstrations; | UN | 18 عملية تفتيش ميداني تنفّذ بعد فترة إشعار قصيرة للقذائف التسيارية العابرة للقارات المنصوبة وغير المنصوبة على حد سواء، والقذائف التسيارية التي تُطلق من الغواصات، وقاذفات القنابل الثقيلة، وتجري هذه العمليات لكل طرف على أساس سنوي، فضلاً عن إجراء المعاينات وتقديم البيانات التوضيحية المطلوبة؛ |
Les réclamations au titre des pertes économiques fondées exclusivement sur le court préavis de départ sont rejetées. | UN | وترفض الادعاءات الخاصة بالخسائر الاقتصادية التي لا تستند إلا على قصر مدة الإشعار بالمغادرة. |
La Loi type spécifie également les renseignements minimaux devant figurer dans les préavis de passation. | UN | ويحدد القانون الآن أيضاً الحد الأدنى من المعلومات المطلوب إدراجها في تلك الإشعارات المسبقة بالاشتراء. |
15. Le présent Mémorandum d'accord peut être dénoncé par l'une des Parties, moyennant un préavis de six mois adressé par écrit à l'autre Partie. | UN | اﻹنهاء ٥١- يجوز إنهاء مذكرة التفاهم هذه من جانب أحد الطرفين بعد إرسال إشعار كتابي الى الطرف اﻵخر قبل ستة أشهر. |
La délégation russe préconise que le retrait du TICE exige un préavis de 12 mois. | UN | ويؤيد وفد روسيا اشتراط إعطاء إشعار مسبق قبل الانسحاب من المعاهدة بستة أشهر. |