ويكيبيديا

    "précède" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعلاه
        
    • تسبق
        
    • يسبق
        
    • سبق ذكره
        
    • الذكر
        
    • الجملة السابقة
        
    • العمل السابق
        
    • سلف
        
    • ذكر آنفا
        
    • ذُكر آنفاً
        
    • الاستنتاج
        
    • تسبقك
        
    • تقدم ذكره
        
    • تسبقها
        
    • الفقرات السابقة
        
    Il ressort de ce qui précède que cette analyse empirique ne doit pas être effectuée en dehors du cadre du processus de développement. UN وكما أشير إلى ذلك ضمنا أعلاه يستتبع ذلك عدم إجراء تحليل تجريبي بمعزل عن عملية التنمية اﻷوسع نطاقا.
    L'état qui précède ainsi que les tableaux 1 et 2 y relatifs sont certifiés exacts. UN يعتمد بيان مركز اﻷموال والجدولين المعززين ١ و ٢ أعلاه.
    Eu égard à ce qui précède, nous vous demandons : UN إننا نطلب منكم التالي في سياق ما ذكر أعلاه:
    L'alphabet runique est un ancien alphabet nordique qui précède le latin. Open Subtitles الأبجدية الرونية هي حروف شمالية قديمة تسبق العصر اللاتيني
    La maladie qui précède le décès réduit la productivité d'hommes et de femmes qui autrement auraient été économiquement actifs. UN فالمرض الذي يسبق الوفاة من جراء الإيدز يقلل من إنتاجية رجال ونساء لولاه لكانوا من النشطاء اقتصاديا.
    Compte tenu de ce qui précède, nous réclamons une indemnisation pour ces pertes. UN إننا نطالب بتعويض الخسارة بناء على كل ما ورد ذكره أعلاه.
    Compte tenu de ce qui précède, nous réclamons une indemnisation pour ces pertes. UN إننا نطالب بتعويض الخسارة بناء على كل ما ورد ذكره أعلاه.
    Etant donné ce qui précède, nous demandons au Conseil de sécurité de prendre des mesures efficaces en vue de : UN وعلى ضوء المذكور أعلاه فإن مجلس اﻷمن مدعو إلى اتخاذ التدابير الفعالة لضمان ما يلي:
    À la lumière de ce qui précède, il a été proposé que le Comité soit ouvert à tous les États Membres, sur un pied d'égalité. UN وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة.
    L'information qui précède est en contradiction directe avec le récent rapport remis par l'équipe de surveillance du général de brigade Bo Pellnas. UN والمعلومات المذكورة أعلاه تتناقض بصورة مباشرة مع التقارير اﻷخيرة التي قدمها فريق العميد بو بيلناس للرصد.
    82. Compte tenu de ce qui précède, la Rapporteuse spéciale formule les recommandations suivantes: UN 82- وتمشياً مع ما ورد أعلاه تقدم المقررة الخاصة التوصيات التالية:
    66. L'analyse qui précède présente un caractère préliminaire. UN 66- يُعدّ التحليل الوارد أعلاه مجرّد تحليل أوّلي.
    Procédures à suivre pour solliciter la participation à une passation dans laquelle une enchère électronique inversée précède l'attribution du marché UN في إجراءات الاشتراء التي تنطوي على مناقصة إلكترونية كمرحلة تسبق إرساء عقد الاشتراء
    Enfin, l'article 117 interdit de modifier la loi électorale durant l'année qui précède les élections. UN وتحظر المادة 117 إصلاح القانون الانتخابي في السنة التي تسبق الانتخابات.
    Déployer ensemble des efforts pendant la période qui précède le Sommet de Copenhague et parvenir à un accord courageux à ce sommet sont des mesures importantes à prendre. UN إن أحد التدابير الرئيسية سيكون العزم المشترك خلال الفترة التي تسبق مؤتمر كوبنهاغن والتوصل إلى اتفاق جريء هناك.
    Cela étant, l'objection précède le moment où la réserve produit ses effets juridiques. UN ونظراً إلى ذلك يسبق الاعتراض اللحظة التي يمارس فيها التحفظ آثارَهُ القانونية.
    La stigmatisation est souvent à l'origine de la discrimination; elle la précède et la motive. UN وغالباً ما يكون الوصم سبباً جذرياً من أسباب التمييز؛ فهو يسبق التمييز ويشكل الأساس المنطقي له.
    Il conviendrait donc d'ajouter à l'article 38 une disposition plus précise tenant compte de ce qui précède. UN وينبغي من ثم أن يضاف الى المادة 38 حكم أكثر تحديدا يضع في الاعتبار ما سبق ذكره.
    La détermination dont le Gouvernement nigérian fait preuve dans la lutte contre le terrorisme et les efforts qu'il déploie sont attestés par ce qui précède. UN إن المعلومات الآنفة الذكر تثبت عزم حكومة نيجيريا على مكافحة الإرهاب وعلى الجهود التي تبذلها بهذا الصدد.
    Le sujet de la phrase qui précède est la Conférence. UN والفاعل في الجملة السابقة هو " المؤتمر " .
    Lorsqu’un jour férié tombe un jour non ouvré, le jour ouvré qui précède ou qui suit immédiatement le jour férié est chômé. UN وإذا صادف يوم عطلة رسمية يوما من غير أيام العمل، يعتبر يوم العمل السابق له أو التالي له، أيهما أقرب الى يوم العطلة، يوم عطلة رسمية.
    9. Ce qui précède n'implique pas qu'avec le temps les fonctions des commissions régionales soient restées inchangées. UN ٩ - وما سلف لا يعني أن مهام اللجان الاقليمية قد ظلت على مدى الزمن دون تغيير.
    Nous sommes fermement convaincus que ce qui précède constitue les besoins essentiels des familles du monde entier. UN ونحن على قناعة راسخة بأن ما ذكر آنفا هي احتياجات أساسية للأسر في جميع أرجاء العالم.
    À la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail a décidé de publier l'Observation générale qui suit. UN واستناداً إلى ما ذُكر آنفاً قرر الفريق العامل اعتماد التعليق العام الوارد أدناه.
    Le Conseil de sécurité a souscrit aux conclusions et recommandations faites lors de la session d'urgence et, en particulier, à celle qui précède. UN ولقد أيــد مجلس اﻷمن استنتاجات وتوصيات الدورة الطارئة، بما فيها هذا الاستنتاج بالتحديد.
    Vous n'avez probablement été dans une salle où la réputation de votre famille vous précède. Open Subtitles ربما لم تكن في غرفة بها سمعة عائلتك لا تسبقك
    Ce qui précède ne fait que confirmer qu'il faut évaluer différemment les besoins des femmes et ceux des hommes et tenir compte des facteurs liés au sexe et au milieu (rural/urbain) pour lutter contre la pauvreté. UN إن ما تقدم ذكره لا يمثل سوى أحد المتغيرات التي يجب أن تراعى فيها أهمية الفروق في الاحتياجات وتأثير الفقر بالنسبة لكل من المرأة والرجل، ومن منطقة جغرافية إلى أخرى.
    En outre, la troisième phrase du paragraphe 84 semble contredire la phrase qui la précède immédiatement. UN وعلاوة على ذلك تبدو الجملة الثالثة من الفقرة ٨٤ متناقضة مع الجملة التي تسبقها مباشرة.
    Compte tenu de ce qui précède et des dispositions de la décision 16 du Conseil d'administration, le Comité note que le Conseil d'administration traitera en temps opportun la question des intérêts applicables à de telles pertes. UN ويشير الفريق بعد النظر في المسألة الواردة في الفقرات السابقة والشروط التي حددت في المقرر 16، إلى أن مجلس الإدارة سينظر في الوقت المناسب في مسألة حساب الفائدة على تلك الخسائر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد