ويكيبيديا

    "précédemment sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السابق من
        
    • السابقة بشأن
        
    • السابقة المتعلقة
        
    • سابقا بشأن
        
    • سابقا على
        
    • من قبل
        
    • سابقاً في
        
    • سابقًا في
        
    • السابقة ذات
        
    • سابقة بشأن
        
    • قبل بشأن
        
    • سابقاً على مسلسل
        
    • السابقين حول
        
    À sa soixante-septième session, l'Assemblée a réaffirmé la position qu'elle avait exposée précédemment sur la question et prié le Secrétaire général de lui rendre compte à sa soixante-huitième session de l'application de la résolution (résolution 67/73). UN وفي الدورة السابعة والستين، أعادت الجمعية العامة تأكيد موقفها السابق من المسألة، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها الثامنة والستين تقريرا عن تنفيذ القرار (القرار 67/73).
    À sa soixante-huitième session, l'Assemblée a réaffirmé la position qu'elle avait exposée précédemment sur la question et prié le Secrétaire général de lui rendre compte à sa soixante-neuvième session de l'application de la résolution (résolution 68/65). UN وأعادت الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والستين، تأكيد موقفها السابق من المسألة، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها التاسعة والستين تقريرا عن تنفيذ القرار (القرار 68/65).
    Cette constatation ressort de l'adoption par consensus à l'Assemblée générale des cinq résolutions adoptées précédemment sur cette question. UN ويعبر عن هذا الإقرار اعتماد الجمعية العامة بتوافق الآراء القرارات الخمسة السابقة بشأن هذه القضية.
    Le Comité consultatif rappelle les observations qu'il a formulées précédemment sur le dispositif d'organisation des responsabilités révisé du système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies en ce qui concerne le contrôle de la qualité de la gestion. UN تشير اللجنة الاستشارية إلى ملاحظاتها السابقة المتعلقة بإطار المساءلة المنقح لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، في ما يتصل برصد الأداء الإداري.
    La première partie traite de questions d'ordre général et met à jour les données présentées précédemment sur l'application des sanctions en Angola; la deuxième partie traite de la < < demande > > dont les diamants angolais font l'objet et des moyens de les identifier. UN والجزء الأول يعالج المسائل العامة والتحينات التي أجريت سابقا بشأن تنفيذ أنغولا للجزاءات؛ والجزء الثاني يعالج ما يسمى بجانب الطلب على الماس الذي في حوزة اليونيتا ومسائل تتبع أثره.
    Enfin, tous les postes du siège imputés précédemment sur les fonds prélevés seraient imputés au budget d'administration et d'appui aux programmes sans toutefois de modification du statut contractuel de leurs titulaires. UN وأخيرا فإن جميع وظائف مشاريع المقر التي كانت تُحمَل سابقا على أموال الاسترداد تُحمَل اﻵن على ميزانية الدعم اﻹداري والبرنامجي، دون أي تغيير في الوضع التعاقدي.
    À sa soixante et unième session, l'Assemblée générale a réaffirmé la position qu'elle avait exposée précédemment sur la question et prié le Secrétaire général de lui rendre compte à sa soixante-deuxième session de l'application de la résolution (résolution 61/103). UN وفي الدورة الحادية والستين، أعادت الجمعية العامة تأكيد موقفها السابق من المسألة؛ وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها الثانية والستين تقريرا عن تنفيذ القرار (القـــرار 61/103).
    À sa soixante-troisième session, l'Assemblée a réaffirmé la position qu'elle avait exposée précédemment sur la question et prié le Secrétaire général de lui rendre compte à sa soixante-quatrième session de l'application de la résolution (résolution 63/84). UN وأعادت الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين، تأكيد موقفها السابق من المسألة؛ وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية، في دورتها الرابعة والستين، تقريرا عن تنفيذ القرار (القـــرار 63/84).
    À sa soixante-deuxième session, l'Assemblée générale a réaffirmé la position qu'elle avait exposée précédemment sur la question et prié le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-troisième session, de l'application de la résolution (résolution 62/56). UN وفي الدورة الثانية والستين، أعادت الجمعية العامة تأكيد موقفها السابق من المسألة؛ وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذ القرار (القـــرار 62/56).
    À sa soixantième session, l'Assemblée générale a réaffirmé la position qu'elle avait exposée précédemment sur la question et prié le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante et unième session, de l'application de la résolution (résolution 60/92). UN وفي الدورة الستين، أعادت الجمعية العامة تأكيد موقفها السابق من هذه المسألة؛ وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية في دورتها الحادية والستين تقريرا عن تنفيذ القرار (القـــرار 60/92).
    Conformément au paragraphe 4 de l'article 99 du Règlement intérieur du Comité, l'État partie a demandé que la décision de déclarer la communication recevable soit réexaminée à la lumière des observations qu'il avait présentées précédemment sur la recevabilité. UN وطلبت وفقاً للفقرة 4 من المادة 99 من النظام الداخلي للجنة، إعادة النظر في المقبولية على أساس ملاحظاتها السابقة بشأن المقبولية.
    Conformément au paragraphe 4 de l'article 99 du Règlement intérieur du Comité, l'État partie a demandé que la décision de déclarer la communication recevable soit réexaminée à la lumière des observations qu'il avait présentées précédemment sur la recevabilité. UN وطلبت وفقاً للفقرة 4 من المادة 99 من النظام الداخلي للجنة، إعادة النظر في المقبولية على أساس ملاحظاتها السابقة بشأن المقبولية.
    Dans le même temps, toutefois, l'appui du Japon au projet de résolution ne doit pas être considéré comme indiquant que nous sommes satisfaits de la lenteur de l'application des résolutions prises précédemment sur le déménagement du Centre. UN إلا أنه ينبغي، في الوقت ذاته، عدم النظر إلى تأييد اليابان لمشروع القرار على أنه دليل على الارتياح إلى تباطؤ خطى تنفيذ القرارات السابقة بشأن نقل المركز.
    En tant qu'État partie au TNP, mon gouvernement attend avec impatience la convocation de la conférence de 1995 sur l'examen et l'extension du Traité que nous considérons comme une occasion pour les États parties, tant nucléaires que non nucléaires, de concrétiser par des mesures tangibles les déclarations faites précédemment sur la question de la non-prolifération. UN وحكومة بلدي تتطلع قدما بوصفها دولة طرفا في معاهدة عدم الانتشار، إلى انعقاد مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام ٥٩٩١، الذي نعتبره فرصة أمام الدول اﻷطراف، نووية ولانووية على حد سواء، ﻷن تترجم إعلاناتها السابقة المتعلقة بمسألة عدم الانتشار إلى عمل ملموس.
    Je tiens à réitérer, dans le contexte d'une meilleure utilisation des allocations du Fonds pour la consolidation de la paix, l'observation que j'ai faite précédemment sur le renforcement du mandat et de la capacité du Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN وفي سياق تحسين استخدام مخصصات صندوق بناء السلام، أود أن أؤكد مجددا على النقطة التي أثرتها سابقا بشأن تعزيز ولاية وقدرة مكتب دعم بناء السلام.
    Un témoin, qui était précédemment sur la liste présentée par un des accusés et ne souhaitait plus venir, a été cité à comparaître par la Chambre de première instance. UN واستدعي للمثول أمام الدائرة الابتدائية أحد الشهود الذي ورد اسمه سابقا على قائمة شهود الدفاع عن أحد المتهمين ولكنه أعرب عن عدم استعداده للمجيء شخصيا إلى قاعة المحكمة.
    A cet égard, je tiens à dire que la position de ma délégation sur la proposition de l'ambassadeur de l'Allemagne a été exposée clairement dans le cadre des débats que nous avons tenus précédemment sur la question du désarmement nucléaire. UN وفي هذا اﻹطار أود أن أقول إن موقف وفدي من المقترح المقدم من سفير ألمانيا الموقر قد ذُكر بوضوح في إطار المناقشة التي أجريناها من قبل بشأن مسألة نزع السلاح النووي.
    Dans certains cas, il n'existait plus d'actifs identiques à vendre, des modèles plus récents ayant remplacé ceux précédemment sur le marché. UN كما أنه, في بعض الحالات، لم تعد الأصول المماثلة تعرض للبيع، بل حلت النماذج الأحدث محل تلك التي كانت تعرض سابقاً في الأسواق.
    précédemment sur "Grimm"... Open Subtitles ... "سابقًا في "غريم
    Nous souscrivons, en nous en félicitant, à la résolution 63/50 de 2008 de l'Assemblée générale et aux résolutions pertinentes adoptées précédemment sur ce sujet. UN ونؤيد قرار الجمعية العامة 63/50 لعام 2008 والقرارات السابقة ذات الصلة بشأن هذا الموضوع ونرحب بها.
    La délégation a rappelé les statistiques évoquées précédemment sur les effets positifs des mesures prises pour donner les moyens aux femmes de participer davantage à la vie politique et mentionné les efforts faits pour mieux garantir les droits économiques des femmes. UN 114- وكرر الوفد إحصاءات سابقة بشأن نجاح تمكين المرأة في الحياة السياسية وأشار أيضاً إلى الجهود المبذولة لتعزيز الحقوق الاقتصادية للمرأة.
    précédemment sur le livre de Nègres... Open Subtitles سابقاً على مسلسل (كتاب الزنوج)؛
    Réaffirmant ses résolutions 2000/58, en date du 25 avril 2000, et 2001/24, en date du 20 avril 2001, ainsi que les déclarations faites précédemment sur la question par le Président de la Commission, le 27 février 1995 et le 24 avril 1996, UN " وإذ تعيد تأكيد قراريها 2000/58 المؤرخ 25 نيسان/أبريل 2000 و2001/24 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2001، وكذلك البيانين السابقين حول هذا الموضوع الصادرين عن رئيس اللجنة بتاريخ 27 شباط/فبراير 1995 و24 نيسان/أبريل 1996،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد