Il a salué la mise en œuvre des recommandations formulées pendant le précédent Examen périodique universel. | UN | كما أشاد بتنفيذ التوصيات التي انطوى عليها الاستعراض الدوري الشامل السابق. |
Selon Alkarama, même si aucune des recommandations formulées dans le cadre du précédent Examen périodique universel du Koweït ne portait sur la détention arbitraire, celle-ci reste courante. | UN | وذكرت منظمة الكرامة أن الاحتجاز التعسفي لا يزال ممارسة شائعة رغم عدم صدور توصيات متعلقة به في الاستعراض الدوري الشامل السابق للكويت. |
85. Le Rwanda a loué la volonté du Guatemala d'appliquer les recommandations formulées pendant le précédent Examen périodique universel. | UN | 85- وأشادت رواندا بالتزام غواتيمالا بمتابعة التوصيات التي انطوى عليها الاستعراض الدوري الشامل السابق وتنفيذها. |
Le Honduras a noté que dans son rapport, le Belize présentait les progrès qu'il avait accomplis et les difficultés auxquelles il s'était heurté dans le domaine des droits de l'homme depuis le précédent Examen périodique universel. | UN | 53- ولاحظت هندوراس أن التقرير الذي قدمته بليز يعكس التقدم المحرز والتحديات القائمة فيما يتصل بحقوق الإنسان في البلد منذ الاستعراض الدوري الشامل السابق لبليز. |
23. La République démocratique populaire lao a salué les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations formulées lors du précédent Examen périodique universel. | UN | 23- وأثنت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على التقدم المحرز في تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل السابقة. |
127.108 Mettre fin à toute détention arbitraire et renforcer la capacité du système judiciaire comme cela était envisagé dans le rapport consécutif au précédent Examen périodique universel (Norvège); | UN | 127-108 إنهاء جميع أشكال الاحتجاز التعسفي وتعزيز القدرات فيما يتعلق بالنظام القضائي على النحو الوارد في التقرير القطري عقب الاستعراض الدوري الشامل السابق (النرويج)؛ |
L'Espagne a salué les efforts que le Canada avait déployés depuis le précédent Examen périodique universel pour améliorer la situation des peuples autochtones, y compris en ce qui concerne l'accès à l'eau et les installations sanitaires, même si certains besoins restaient à satisfaire. | UN | 21- وأثنت إسبانيا على جهود كندا منذ الاستعراض الدوري الشامل السابق لتحسين وضع السكان الأصليين، في مجالات من بينها الحصول على المياه والصرف الصحي، لكنها قالت إنه لا يزال من الضروري تلبية بعض الاحتياجات. |
49. Élaborer un Plan national d'action pour la promotion et la protection des droits de l'homme pour donner suite aux conclusions du précédent Examen périodique universel a permis à Sri Lanka d'aborder tous les aspects des questions relatives aux droits de l'homme intéressant le pays et aussi de concilier harmonieusement procédures internes et mécanismes extérieurs. | UN | 49- تتمثل الدروس التي يمكن استخلاصها من تجربة سري لانكا في وضع خطط عمل وطنية متابعةً لنتائج الاستعراض الدوري الشامل السابق في أنها تمكن البلد من معالجة جميع أبعاد قضايا حقوق الإنسان التي تكتسي أهمية له وكذلك مواءمة العمليات الداخلية مع التفاعلات الخارجية بشكل سلس. |
115.111 Assurer la mise en œuvre des recommandations acceptées par le Yémen lors du précédent Examen périodique universel consistant à mettre un terme aux menaces contre les journalistes, prendre des mesures pour garantir et promouvoir la liberté d'expression, et modifier et faire respecter la loi relative à la presse et aux publications (Canada); | UN | 115-111- ضمان تنفيذ التوصيات التي وافق عليها اليمن خلال الاستعراض الدوري الشامل السابق والمتعلقة بوقف التهديدات التي توجه إلى الصحفيين، واتخاذ خطوات لكفالة حرية التعبير وتعزيزها، وتعديل قانون الصحافة والمطبوعات وإنفاذه (كندا)؛ |
Le HCDH a recommandé au Gouvernement d'établir un mécanisme de contrôle pour que les auteurs de violations flagrantes des droits de l'homme soient radiés de l'armée, et il a rappelé que les autorités avaient pris un engagement dans ce sens lors du précédent Examen périodique universel. | UN | 59- وأوصت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الحكومةَ بوضع آلية تدقيق لضمان استبعاد المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان من الجيش، وذكّرت بأن السلطات التزمت بذلك أثناء الاستعراض الدوري الشامل السابق(100). |
3. La Commissaire a organisé des débats sur les recommandations formulées lors du précédent Examen périodique universel (EPU) avec les autorités publiques et des organisations non gouvernementales, en vue de déterminer les mesures à prendre pour remédier aux lacunes mises en évidence dans les recommandations. | UN | 3- نظمت أمينة المظالم نقاشات مشتركة مع السلطات العامة والمنظمات غير الحكومية بشأن التوصيات المقدمة أثناء الاستعراض الدوري الشامل السابق بهدف تحديد ما يجب اتخاذه من تدابير لمعالجة أوجه القصور المشار إليها في التوصيات(4). |
Human Rights Watch note que, contrairement aux recommandations acceptées lors de son précédent Examen périodique universel, en 2010, la Guinée n'a toujours pas ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants et le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | ١- ذكرت منظمة هيومان رايتس ووتش أن غينيا قبلت التوصيات المقدمة إليها في الجولة السابقة لعام 2010 من الاستعراض الدوري الشامل السابق الخاص بها(3)، لكنها لم تصدق بعدُ على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة(4). |
Les auteurs de la communication conjointe no 4 soulignent que depuis le précédent Examen périodique universel (EPU), effectué en 2010, aucune disposition n'a été prise pour modifier certaines lois discriminatoires et restrictives, y compris la Constitution. | UN | 2- أبرزت الورقة المشتركة 4 عدم اتخاذ أي تدابير لتعديل القوانين التمييزية والتقييدية، بما فيها الدستور، منذ جولة الاستعراض الدوري الشامل السابقة في عام 2010. |