Il s'est appuyé sur les recommandations formulées en 2010 par le précédent Groupe d'experts, qui avait notamment fait état de la nécessité de poursuivre les travaux qu'il avait engagés sur les normes et les moyens de renforcer la confiance et les capacités. | UN | ويستند التقرير إلى التوصيات التي أصدرها فريق الخبراء السابق في عام 2010، التي ورد فيها ضمن جملة أمور، أن هناك حاجة إلى مواصلة العمل المتعلق بالمعايير، وسبل زيادة الثقة، وتدابير بناء القدرات. |
Des membres de la FACI ont informé le précédent Groupe d'experts que ces hélicoptères ont été affrétés par l'ONUCI, information qui a été confirmée par la Section des opérations aériennes de l'ONUCI. | UN | وأبلغ أفراد القوات الجوية لكوت ديفوار فريق الخبراء السابق بأن هاتين الطائرتين العموديتين قد أجرّتهما عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
Le 29 janvier 2009, le Groupe a transmis de nouveau au Ministère de l'agriculture des questions que lui avait déjà soumises le précédent Groupe d'experts le 3 juillet 2008 et qui étaient restées sans suite. | UN | 63 - وفي 29 كانون الثاني/يناير 2009، أحال الفريق مرة ثانية أسئلة إلى وزارة الزراعة كان قد أرسلها إليها فريق الخبراء السابق في 3 تموز/يوليه 2008، ولكنه لم يتلق إجابة عليها. |
En 2010, Transit interarmées a informé le précédent Groupe d'experts que dans les derniers temps, il avait essentiellement importé des véhicules, des uniformes militaires et du matériel de télécommunications. | UN | وخلال عام 2010 أبلغت هيئة النقل المشترك بين الجيوش فريق الخبراء السابق بأن وارداتها الأخيرة كانت تتألف، بشكل رئيسي، من المركبات والبزات العسكرية ومعدات الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Le MI-24, immatriculé TU-VHO, ne semble pas avoir bougé de son lieu de stationnement et demeure dans le même état que le précédent Groupe d'experts avait constaté en septembre 2008. | UN | ولا يبدو أن الطائرة العمودية من طراز Mi-24 والتي تحمل رقم التسجيل TU-VHO قد تحركت من موقعها السابق، إذ ظلت في نفس الحالة التي كانت عليها عندما شاهدها الفريق السابق في أيلول/سبتمبر 2008. |
Depuis la visite en Iraq du précédent Groupe d'experts, en mars 1998, la baisse annoncée de la capacité de production globale de l'Iraq s'est poursuivie à un rythme annuel estimé entre 4 et 8 %. | UN | ومنذ زيارة فريق الخبراء السابق إلى العراق في آذار/ مارس ١٩٩٨، لا يزال التدني المتوقع في قـدرة العــراق الكاملة على إنتاج النفط يسير بمعدل سنوي يقدر بما يتراوح بين ٤ و ٨ في المائة. |
La deuxième catégorie d'itinéraires a été signalée dans le rapport du précédent Groupe d'experts (S/2008/43). | UN | 97 - وتتعلق الفئة الثانية بمسارات الطيران التي يبرزها تقرير فريق الخبراء السابق (S/2008/43). |
Le Groupe rappelle les recommandations du précédent Groupe d'experts à cet égard (voir S/2008/598, par. 195). | UN | ويشير الفريق في هذا الصدد إلى توصيات فريق الخبراء السابق (الفقرة 195 من الوثيقة S/2008/598). |
2. Mali Trois affaires présentées par le précédent Groupe d'experts (S/2008/598, par. 141 à 166) ont donné la preuve qu'il existe un circuit de commerce illicite de diamants entre la Côte d'Ivoire et le Mali. | UN | 92 - قدمت ثلاث قضايا عرضها فريق الخبراء السابق (انظر الفقرات من 141 إلى 166 من الوثيقة S/2008/598) الدليل على وجود طريق لتجارة الماس غير المشروعة يمتد من كوت ديفوار إلى مالي. |
Le Groupe note à ce propos que cette mesure d’escorte a été préconisée par le précédent Groupe d’experts (S/2008/598, par. 28), mais n’a pas été appliquée par les douanes ivoiriennes en dépit des dispositions du décret no 64-308. | UN | ويلاحظ الفريق هنا أن مسألة مرافقة البضائع العابرة نادى بها فريق الخبراء السابق (S/2008/598، الفقرة 28) لكن الجمارك الإيفوارية لم تقم بها على الرغم من الأحكام الواردة في المرسوم رقم 64-308. |
Cette question est abondamment traitée aux paragraphes 49 à 53 du rapport du précédent Groupe d'experts (S/2009/521). | UN | وقد تمّ توثيق هذه المسألة بصورة مستفيضة في الفقرات 49-53 من تقرير فريق الخبراء السابق (S/2009/521). |
- Analyse détaillée du rapport du précédent Groupe d'experts afin d'identifier les pistes concernant les violations des sanctions relatives aux armes et de les inclure dans le programme de travail de l'Instance; | UN | - إجراء تحليل ضاف لتقرير فريق الخبراء السابق الرامي إلى تعيين الدلائل المتعلقة بانتهاكات الجزاءات المفروضة على الأسلحة وإدراجها في برنامج عمل آلية الرصد. |
S'appuyant sur les travaux du précédent Groupe d'experts, qui s'était rendu en 2007 dans la ville isolée de Lulingu, à la limite du parc national de Kahuzi Biega, le Groupe s'est entretenu avec des transporteurs qui acheminent des minéraux depuis Lulingu, un garde forestier vivant dans la localité et des employés d'une ONG locale. | UN | 86 - وبناءً على العمل الذي قام به فريق الخبراء السابق الذي زار في عام 2007 بلدة لولينغو النائية الواقعة عند أطراف حديقة كاهوزي بييغا الوطنية، تحدث الفريق إلى ناقلي المعادن من هناك، وأحد حراس الغابة وعاملين في المنظمات غير الحكومية المحلية. |
Le Groupe considère que l'évaluation de la situation politique réalisée par le précédent Groupe d'experts (voir S/2009/521, par. 26 à 44) est encore d'actualité pour ce qui est des obstacles à la sortie de crise. | UN | 3 - ويعتقد الفريق أن التقديرات السياسية التي أوردها فريق الخبراء السابق (انظر S/2009/521، الفقرات 26-44) لا تزال تمثل تقييما سليما للعقبات التي تحول دون انتعاش كوت ديفوار من الأزمة. |
Les violences qui ont suivi corroborent les assertions du précédent Groupe d'experts selon lesquelles les tensions politiques devraient persister, voire s'exacerber, tant que le pays restera divisé (voir S/2009/ 521, par. 26 à 29). | UN | وأعمال العنف التي أعقبت ذلك الإجراء إنما ترجح بدرجة أكبر ما أكده فريق الخبراء السابق من أن التوترات السياسية ستظل مستمرة، إن لم تتفاقم، طالما ظل البلد مقسما (انظر S/2009/521، الفقرات 26-29). |
Le précédent Groupe d'experts a abondamment traité du secteur ivoirien du cacao dans son rapport (voir S/2009/521, par. 211 à 248) et le Groupe actuel poursuit ces recherches dans les domaines suivants : | UN | 45 - قدّم فريق الخبراء السابق تقريرا موسعا عن صناعة الكاكاو في كوت ديفوار (انظر S/2009/521، الفقرات 211-248)، وقد واصل الفريق الحالي تحقيقاته في المجالات التالية. |
1. Trafics d'armes dans la région du lac Buyo Le précédent Groupe d'experts a demandé que l'ONUCI enquête sur les trafics d'armes dans la région du lac Buyo en Côte d'Ivoire (voir S/2008/598, par. 99 et 100). | UN | 49 - طلب فريق الخبراء السابق من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إجراء تحقيق في الاتجار بالأسلحة في منطقة بحيرة بويو في كوت ديفوار، (انظر الفقرتين 99 و 100 من الوثيقة A/2008/598). |
351. À la suite des faits mis en lumière par le précédent Groupe d'experts (voir S/2008/235, par. 72 et 73), le Groupe attend des informations des autorités émiriennes concernant des sociétés impliquées dans des affaires de diamants. | UN | 351 - ومتابعة للقضية التي أبرزها فريق الخبراء السابق (انظر S/2008/235، الفقرتان 72 و 73)، ينتظر الفريق تلقي معلومات من السلطات الإماراتية بشأن الشركات الأطراف في قضايا تتعلق بالماس. |
Pourtant, comme l’a constaté le précédent Groupe d’experts (S/2008/598, par. 30), les transitaires refusent souvent de fournir la preuve que les marchandises ont quitté le territoire ivoirien. | UN | لكن، وكما لاحظ فريق الخبراء السابق (S/2008/598، الفقرة 30)، فإن وكلاء الشحن غالبا ما يرفضون تقديم ما يثبت أن البضائع قد غادرت الأراضي الإيفوارية. |
Le Groupe continue d'enquêter sur les violations éventuelles des sanctions imposées à Eugène N'goran Kouadio Djué, qui ont pu avoir lieu depuis la fin du mandat du précédent Groupe d'experts. | UN | 122 - يواصل الفريق التحقيق في انتهاكات محتملة للجزاءات الفردية المفروضة على يوجين نغوران كواديو دجويه، التي يمكن أن تكون قد حدثت منذ انتهاء ولاية الفريق السابق. |
En 2009, le précédent Groupe d’experts a identifié 15 gisements de diamants primaires à proximité de la ville : 2 dykes de kimberlite et 13 blows plus petits, dont les rendements sont actuellement bien supérieurs à ce qu’ils étaient avant le conflit. | UN | ففي عام 2009، رصد الفريق السابق 15 موقعا رئيسيا لرواسب الماس على مقربة من البلدة. ورصد جُدّتين قاطعتَين لتعدين الكمبرليت و 13 من فلزات الكمبرليت المنقى أصغر حجما، تدر حاليا حصيلة تفوق بكثير ما كانت عليه قبل اندلاع النزاع. |