ويكيبيديا

    "précédentes concernant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السابقة بشأن
        
    • السابقة المتعلقة
        
    • السابقة المتصلة
        
    • السابقة فيما يتعلق
        
    Rappelant toutes ses résolutions précédentes concernant le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN إذ يشير الى جميع قراراته السابقة بشأن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Rappelant toutes ses résolutions précédentes concernant le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN إذ يشير الى جميع قراراته السابقة بشأن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Le rapport intérimaire reprenait les conclusions précédentes concernant la comptabilisation des recettes dans les états des montants en espèces reçus et payés par le Fonds de développement pour l'Iraq. UN وكرر التقرير المؤقت تأكيد الاستنتاجات السابقة بشأن الإبلاغ عن العائدات في بيان الإيرادات والمدفوعات النقدية للصندوق.
    Les recommandations d'audit précédentes concernant la publication des traités ont été mises en oeuvre au cours de l'exercice biennal, aboutissant à des améliorations sensibles de la productivité et du respect des délais. UN واتخذ الإجراء اللازم بشأن توصيات مراجعة الحسابات السابقة المتعلقة بنشر المعاهدات خلال فترة السنتين، مما أدى إلى حدوث تحسن كبير في الإنتاجية والالتزام بالجداول الزمنية.
    Dans la même communication, le Rapporteur spécial a évoqué ses lettres précédentes concernant l'enlèvement et le meurtre de Jalil Andrabi et a demandé au Gouvernement de lui fournir des informations sur l'état de l'enquête. UN وفي نفس الرسالة، ذكﱠر المقرر الخاص برسائله السابقة المتعلقة باختطاف واغتيال جليل اندرابي وطلب إلى الحكومة أن توافيه بمعلومات عن الحالة الراهنة لسير التحقيقات.
    Rappelant ses résolutions précédentes concernant les droits de l'enfant, dont la plus récente, la résolution 2004/48 du 20 avril 2004, et prenant note de la résolution 59/261 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 2004, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة المتصلة بحقوق الطفل، وآخرها القرار 2004/48 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2004، وإذ تحيط علما بقرار الجمعية العامة 59/261 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004،
    Rappelant toutes ses résolutions précédentes concernant le conflit dans la République de Bosnie-Herzégovine, UN " إذ يشير الى جميع قراراته السابقة بشأن النزاع في جمهورية البوسنة والهرسك،
    Ma délégation a voté en faveur de toutes les résolutions précédentes concernant ce point afin de bien marquer le respect que nous portons aux dispositions du droit international, tel que consacré par la Charte des Nations Unies. UN وقد صوت وفدي مؤيدا جميع القرارات السابقة بشأن هذا البند بغية تأكيد احترامنا لأحكام القانون الدولي، على النحو الوارد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Rappelant en outre toutes ses résolutions précédentes concernant la réalisation du droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint, UN وإذ تشير كذلك إلى جميع قراراتها السابقة بشأن إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه،
    Rappelant en outre toutes ses résolutions précédentes concernant la réalisation du droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint, UN وإذ تشير كذلك إلى جميع قراراتها السابقة بشأن إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه،
    La délégation guatémaltèque avait décidé de retirer ses propositions précédentes concernant les articles relatifs aux droits mentionnés, réaffirmant son appui au texte originel du projet de déclaration. UN وذكر أن وفده قرر سحب مقترحاته السابقة بشأن المواد المتعلقة بالحقوق التي أشار إليها، وكرر تأييده للنص الأصلي لمشروع الإعلان.
    Rappelant également toutes ses résolutions précédentes concernant la réalisation du droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع قراراتها السابقة بشأن إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه،
    Rappelant également toutes ses résolutions précédentes concernant la réalisation du droit de toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale susceptible d'être atteint, UN وإذ تشير أيضا إلى جميع قراراتها السابقة بشأن إعمال حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه،
    Rappelant ses résolutions précédentes concernant la nécessité d'harmoniser et d'améliorer les systèmes informatiques de l'Organisation des Nations Unies en vue de leur utilisation et de leur accessibilité optimales par tous les États, compte dûment tenu de toutes les langues officielles, UN وإذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن الحاجة إلى تنسيق وتحسين نظم المعلومات في الأمم المتحدة من أجل استخدامها الاستخدام الأمثل والوصول السهل إليها من جانب جميع الدول، مع إيلاء الاعتبار الواجب لجميع اللغات الرسمية،
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à nos lettres précédentes concernant les agressions et les pratiques quotidiennes auxquelles se livrent les autorités israéliennes contre la population civile du sud du Liban et de la Bekaa occidentale, j'ai l'honneur de porter à votre connaissance ci-après le détail des agressions israéliennes survenues pendant la seconde moitié du mois de juillet et le mois d'août 1996 : UN بناء لتعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات الاسرائيلية التي وقعت خلال النصف الثاني من شهر تموز وشهر آب ١٩٩٦.
    Rappelant ses résolutions précédentes concernant la situation en Iraq, en particulier les résolutions 986 (1995), 1472 (2003), 1476 (2003), 1483 (2003) et 1546 (2004), ainsi que le rapport du Secrétaire général faisant suite au paragraphe 5 de la résolution 1859 (2008), UN إذ يشير إلى قراراته السابقة بشأن الحالة في العراق، ولا سيما القرارات 986، و 1472، و 1476، و 1483، و 1546، وإلى تقرير الأمين العام المقدم عملا بالفقرة 5 من القرار 1859 (2008)،
    En outre, elle approuverait les conclusions de la Commission s'agissant des comptes rendus analytiques de la Commission et réaffirmerait ses décisions précédentes concernant la documentation et les comptes rendus analytiques des séances de la Commission. UN علاوة على ذلك، توافق على استنتاجات اللجنة المتعلقة بمحاضرها الموجزة وتعيد تأكيد قراراتها السابقة المتعلقة بوثائق لجنة القانون الدولي ومحاضرها الموجزة.
    18. Réaffirme ses décisions précédentes concernant le rôle indispensable que joue la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat en prêtant son concours à la Commission du droit international ; UN 18 - تؤكد من جديد قراراتها السابقة المتعلقة بالدور الذي لا غنى عنه لشعبة التدوين بمكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة في تقديم المساعدة للجنة القانون الدولي؛
    En outre, l'Assemblée approuverait les conclusions formulées par la Commission concernant les comptes rendus analytiques des séances de la Commission et réaffirmerait ses décisions précédentes concernant la documentation et les comptes rendus analytiques des séances de la Commission du droit international. UN وفضلا عن ذلك، توافق الجمعية على الاستنتاجات التي خلصت إليها اللجنة فيما يتعلق بالمحاضر الموجزة للجنة وتؤكد من جديد قراراتها السابقة المتعلقة بوثائق لجنة القانون الدولي ومحاضرها الموجزة.
    18. Réaffirme ses décisions précédentes concernant le rôle indispensable que joue la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques du Secrétariat en prêtant son concours à la Commission du droit international; UN 18 - تؤكد من جديد قراراتها السابقة المتعلقة بالدور الذي لا غنى عنه لشعبة التدوين بمكتب الشؤون القانونية التابع للأمانة العامة في تقديم المساعدة للجنة القانون الدولي؛
    Rappelant ses résolutions précédentes concernant les droits de l'enfant, dont la plus récente, la résolution 2004/48 du 20 avril 2004, et prenant note de la résolution 59/261 de l'Assemblée générale, en date du 23 décembre 2004, UN وإذ تشير إلى قراراتها السابقة المتصلة بحقوق الطفل، وآخرها القرار 2004/48 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2004، وإذ تحيط علما بقرار الجمعية العامة 59/261 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2004،
    9.1 Dans ses commentaires, l'auteur réitère ses allégations précédentes concernant les faits survenus avant 1996, nie qu'il ait enfreint la loi sur l'immigration et affirme que son expulsion en 1994 a été injuste. UN 9-1 يكرر صاحب البلاغ في تعليقاته مزاعمه السابقة فيما يتعلق بالأحداث التي وقعت قبل عام 1996 وينكر أنه قد أخل بقانون الهجرة. ويزعم أن طرده في عام 1994 كان مجحفاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد