ويكيبيديا

    "précédentes relatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السابقة المتعلقة
        
    Il trouve également regrettable que ses recommandations générales et ses observations finales précédentes relatives à l'Islande ne soient pas diffusées par celle-ci. UN ويساور القلق اللجنة أيضا لعدم نشر التوصيات العامة للجنة فضلا عن الملاحظات الختامية السابقة المتعلقة بأيسلندا.
    Il trouve également regrettable que ses recommandations générales et ses observations finales précédentes relatives à l'Islande ne soient pas diffusées par celle-ci. UN وهي قلقة أيضا لعدم نشر التوصيات العامة للجنة والملاحظات الختامية السابقة المتعلقة بأيسلندا.
    Rappelant ses résolutions précédentes relatives à l'interdiction de mettre au point et de fabriquer de nouveaux types et systèmes d'armes de destruction massive, UN إذ تشير إلى قراراتها السابقة المتعلقة بحظر استحداث وصنع أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات جديدة من هذه الأسلحة،
    Rappelant ses résolutions précédentes relatives à l'interdiction de mettre au point et de fabriquer de nouveaux types et systèmes d'armes de destruction massive, UN إذ تشير إلى قراراتها السابقة المتعلقة بحظر استحداث وصنع أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات جديدة من هذه الأسلحة،
    À sa huitième session, l'Instance permanente sur les questions autochtones a mené un examen de la mise en œuvre de ses recommandations précédentes relatives aux femmes autochtones. UN 53 - أجرى المنتدى الدائم، خلال دورته الثامنة، استعراضا لحالة تنفيذ توصياته السابقة المتعلقة بنساء الشعوب الأصلية.
    Or, dans plusieurs affaires précédentes relatives à des allégations de violation de l'article 26 du Pacte par la République tchèque, le Comité avait déclaré recevables les communications présentées plusieurs années après que leurs auteurs avaient épuisé les recours internes, indépendamment des motifs que ceux-ci avaient pu invoquer pour expliquer le délai. UN بيد أن اللجنة قد أعلنت في عدد من القضايا السابقة المتعلقة بزعم انتهاك الجمهورية التشيكية للمادة 26 من العهد، عن مقبولية بلاغات قُدمت بعد مرور سنوات عديدة على استنفاد أصحابها لسبل الانتصاف المحلية، وذلك بصرف النظر عن الأسباب التي قدموها لتبرير التأخير.
    Or, dans plusieurs affaires précédentes relatives à des allégations de violation de l'article 26 du Pacte par la République tchèque, le Comité avait déclaré recevables les communications présentées plusieurs années après que leurs auteurs avaient épuisé les recours internes, indépendamment des motifs que ceux-ci avaient pu invoquer pour expliquer le délai. UN بيد أن اللجنة قد أعلنت في عدد من القضايا السابقة المتعلقة بزعم انتهاك الجمهورية التشيكية للمادة 26 من العهد، عن مقبولية بلاغات قُدمت بعد مرور سنوات عديدة على استنفاد أصحابها لسبل الانتصاف المحلية، وذلك بصرف النظر عن الأسباب التي قدموها لتبرير التأخير.
    La Loi sur l'égalité des chances améliore également uniformément pour tous les fonctionnaires de la Fédération les dispositions précédentes relatives à la réconciliation de la vie familiale et de la vie professionnelle. UN وبواسطة القانون الاتحادي لتكافؤ الفرص تحسنت أيضا بشكل مطرد الأحكام السابقة المتعلقة بالتوفيق بين الأسرة والعمل بالنسبة لجميع الموظفين في الخدمة العامة للاتحاد.
    Cependant, grâce à la sensibilisation activement menée par les groupements féminins, qui ont joué un rôle extrêmement important dans l'adoption de toutes les lois précédentes relatives aux droits des femmes, l'intervenante espère que la loi réprimant la prostitution sera adoptée d'ici deux ans. UN ومع ذلك، توقعت المتكلمة أن يعتمد قانون مكافحة البغاء في ظرف سنتين نظرا للدعوة القوية التي تقوم بها المجموعات النسائية والتي كانت لها أهمية كبيرة في تمرير جميع القوانين السابقة المتعلقة بحقوق المرأة.
    Ce rapport pourrait s'ajouter à la note de synthèse déjà préparée par le Secrétariat en réponse à une demande d'informations émanant du Groupe de travail spécial au sujet de l'application des résolutions précédentes relatives à la revitalisation. UN وقد يضيف هذا التقرير إلى مذكرة المعلومات الأساسية التي أعدتها الأمانة العامة استجابة إلى طلب الفريق العامل المخصص معلومات عن وضع تنفيذ القرارات السابقة المتعلقة بالتنشيط.
    Comme des résolutions précédentes relatives à cette question, le projet de résolution prie instamment ce gouvernement de mettre fin aux violations systématiques et graves des droits de l'homme, et de veiller au retour immédiat des victimes de disparition forcée. UN وأوضح أن مشروع القرار، على غرار القرارات السابقة المتعلقة بهذه المسألة، يحث الحكومة على إنهاء الإنتهاكات المنتظمة والخطيرة لحقوق الإنسان وعلى كفالة العودة الفورية لضحايا الإختفاء القسري.
    Rappelant ses résolutions précédentes relatives à l'interdiction de mettre au point et de fabriquer de nouveaux types et systèmes d'armes de destruction massive, UN إذ تشير إلى قراراتها السابقة المتعلقة بحظر استحداث وصنع أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات جديدة من هذه الأسلحة،
    Rappelant ses résolutions précédentes relatives à l'interdiction de mettre au point et de fabriquer de nouveaux types et systèmes d'armes de destruction massive, UN إذ تشير إلى قراراتها السابقة المتعلقة بحظر استحداث وصنع أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل ومنظومات جديدة من هذه الأسلحة،
    16. Les résolutions précédentes relatives à la mise en valeur des ressources humaines et les différents documents y afférents ont entraîné une évolution des définitions que l'Assemblée générale donne de ce concept. UN ١٦ - وقد أظهرت عمليات تحليل القرارات السابقة المتعلقة بتنمية الموارد البشرية الطابع المتطور لتعاريف الجمعية العامة لتنمية الموارد البشرية من خلال النصوص المتعاقبة.
    Rappelant ses résolutions 55/201 du 20 décembre 2000 et 64/203 du 21 décembre 2009 ainsi que toutes les autres résolutions précédentes relatives à la Convention sur la diversité biologique, UN " إذ تشير إلى قراراتها 55/201 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2000 و 64/203 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2009 وسائر القرارات السابقة المتعلقة باتفاقية التنوع البيولوجي،
    Les dispositions précédentes relatives au système fondé sur la qualité de chef de famille et les dispositions relatives à l'inscription sur le livret de famille, le renouvellement de l'inscription, la création d'une nouvelle famille ou d'une branche familiale, qui étaient fondés sur ledit système, ont tous été abolies. UN :: ألغيت جميع الأحكام السابقة المتعلقة بنظام رئاسة الأسرة والأحكام المتعلقة بالتسجيل الرسمي كأحد أفراد الأسرة، واستعادة التسجيل، وتكوين أسرة جديدة أو فرع جديد في أسرة كانت قائمة على نظام رئاسة الأسرة.
    Réaffirmant toutes ses résolutions précédentes relatives au Sahara occidental, en particulier sa résolution 1429 (2002) du 30 juillet 2002, UN إذ يؤكد مجددا جميع قراراته السابقة المتعلقة بالصحراء الغربية، لا سيما القرار 1429 (2002) المؤرخ 30 تموز/يوليه 2002،
    Réaffirmant toutes ses résolutions précédentes relatives au Sahara occidental, en particulier sa résolution 1429 (2002) du 30 juillet 2002, UN " إذ يؤكد مجددا جميع قراراته السابقة المتعلقة بالصحراء الغربية، لا سيما القرار 1429 (2002) المؤرخ 30 تموز/يوليه 2002،
    10. Le Comité des droits de l'enfant a exhorté le Burundi à appliquer les recommandations précédentes relatives aux mécanismes de contrôle, à l'enregistrement des naissances, à la discrimination contre la minorité batwa et à la justice pour mineurs. UN 10- حثت لجنة حقوق الطفل بوروندي على الاستجابة للتوصيات السابقة المتعلقة بآليات الرصد، وتسجيل المواليد، والتمييز ضد أقلية الباتوا وقضاء الأحداث(44).
    D'une part, nous sommes conscients - et nous nous en réjouissons - que des efforts ont été faits pour que le texte de la résolution soit moins déséquilibré que celui des résolutions précédentes relatives au suivi du rapport Goldstone (A/HRC/12/48). UN فمن جهة، نقر ونرحب بالجهود التي بُذلت لجعل القرار أقل اختلالا من القرارات السابقة المتعلقة بمتابعة تقرير غولدستون (A/HRC/12/48).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد