ويكيبيديا

    "précautions nécessaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاحتياطات اللازمة
        
    • الاحتياطات الضرورية
        
    • الاحتياطيات اللازمة
        
    • تدابير الحيطة اللازمة
        
    • الوقائية الضرورية
        
    • وإيلاء العناية الواجبة
        
    • احتياطات السلامة الضرورية
        
    • التدابير الاحتياطية اللازمة
        
    • الإحتياطات
        
    La direction prend toutes les précautions nécessaires pour prévenir, détecter et traiter les pratiques proscrites. UN وستتخذ الإدارة جميع الاحتياطات اللازمة لمنع الممارسات المحظورة والكشف عنها والتصدي لها.
    Si une telle demande venait à leur être présentée, les autorités prendraient toutes les précautions nécessaires. UN وقالت إن السلطات تتخذ، في حالة احتمال حدوث ذلك، كل الاحتياطات اللازمة.
    Les travaux d'entretien devraient être autorisés par la direction de l'installation et exécutés après que la zone a été vérifiée par un superviseur et que toutes les précautions nécessaires ont été prises. UN ينبغي أن تتم عمليات الصيانة بترخيص من إدارة المنشأة وتنفذ بعد تفقد المنطقة من جانب مشرف وبعد اتخاذ الاحتياطات اللازمة.
    De même que les précautions nécessaires pour éviter la transmission du VIH de la mère à l'enfant sont souvent ignorées. UN وفي الوقت ذاته، كثيرا ما تكون الاحتياطات الضرورية لاتقاء انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل غير معروفة.
    Il incombe aux missions et aux représentants diplomatiques eux-mêmes, comme à toute autre personne ou institution, de prendre les précautions nécessaires pour éviter toute intrusion dans l'intention de voler. UN ويتعين على البعثات والممثلين الدبلوماسيين أنفسهم، مثــل ما يتعين علـــى أي شخص آخر أو أيـــة مؤسسة أخرى، اتخاذ الاحتياطيات اللازمة لمنع أية عمليات اقتحام دافعها السرقة.
    Toutes les précautions nécessaires doivent être prises afin d'éviter d'entraver le développement économique ou technologique des États parties à la Convention, ou la coopération internationale dans le domaine des activités bactériologiques (biologiques) pacifiques, lorsque l'on entreprendra d'élaborer des codes de conduite nationaux. UN ينبغي اتخاذ جميع تدابير الحيطة اللازمة لعدم إعاقة التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية للدول الأطراف في الاتفاقية أو التعاون الدولي في ميدان الأنشطة الجرثومية (البيولوجية) السلمية مع القيام في الوقت ذاته بوضع مدونات قواعد سلوك وطنية.
    Prenez toutes les précautions nécessaires. Open Subtitles العلماء يوصون بأخذ جميع الإجراءات الوقائية الضرورية
    5. EXHORTE les Etats membres à interdire tout mouvement transfrontalier illégal de déchets nucléaires radioactifs et toxiques et dangereux, transportés sans les précautions nécessaires et sans le consentement préalable des pays de destination. UN 5 - يحث الدول الأعضاء على حظر أي نقل غير مشروع عبر حدودها للنفايات النووية المشعة والسامة الخطرة دون وجود احتياطات السلامة الضرورية ودون موافقة مسبقة من بلد الاستقبال؛
    ii) De prendre les précautions nécessaires pour empêcher que l’arme ou les munitions ne soient perdues ou que quelqu’un ne s’en empare; UN ٢ - اتخاذ الاحتياطات اللازمة للحيلولة دون فقد السلاح أو الذخيرة أو تمكين أي شخص من الاستيلاء عليهما.
    Ce document porte sur la manière dont le laboratoire est construit, entretenu et sur la manière dont le personnel prend les précautions nécessaires. UN ويشمل التصديق طريقة بناء المختبر وصيانته وما إذا كان الموظفون يتخذون الاحتياطات اللازمة.
    Selon votre rapport, Dr Scully, vous avez pris toutes les précautions nécessaires et avez agi remarquablement avant, pendant et après l'accouchement. Open Subtitles استناداً على عرضك يا دكتور سكولي، وجدنا أنّك اتخذت كافة الاحتياطات اللازمة... وأديت عملك على أكمل وجه...
    S'ils doivent persister, les Etats responsables devront prendre toutes les précautions nécessaires pour assurer la sécurité des Etats situés le long des routes maritimes et en haute mer. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتوقف مثل هذه الشحنات، أما إذا استمرت فإن على الدول المسؤولة عنها أن تتخذ الاحتياطات اللازمة لكفالة سلامة الدول الواقعة على الطرق البحرية وفي أعالي البحار.
    Le HCR, pour sa part, prend toutes les précautions nécessaires pour aider le Viet Nam en cas d'arrivée massive de personnes de souche vietnamienne du Cambodge. UN كما أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتخذ جميع الاحتياطات اللازمة لمد يد العون إلى فييت نام في حالة حدوث تدفق من الفييتناميين اﻹثنيين من كمبوديا.
    L'entreprise sous contrat est supervisée afin d'assurer qu'elle prenne toutes les précautions nécessaires conformément aux règlements applicables en ce qui concerne la construction de l'unité de décontamination, la protection des biens, le contrôle et l'élimination rapide et sans risque des matériaux contenant de l'amiante. UN ويخضع المتعهد للإشراف لضمان أن يتخذ جميع الاحتياطات اللازمة وفقا للأنظمة المعمول بها لتكوين وحدة لإزالة التلوث، وحماية الممتلكات، ورصد المواد التي تحتوي على الإسبستوس والتخلص منها بشكل مأمون وسريع.
    Le Groupe d'experts a invité les Hautes Parties contractantes à veiller à ce que des mesures soient prises pour respecter les obligations techniques et juridiques énoncées dans le Protocole II modifié, et à prendre toutes les précautions nécessaires pour protéger les populations civiles contre les effets de ces armes. UN ودعا الفريق الأطراف المتعاقدة السامية لضمان اتخاذ الخطوات اللازمة لتلبية المتطلبات الفنية والقانونية للبروتوكول الثاني المعدَّل، واتخاذ كافة الاحتياطات اللازمة لحماية المدنيين من آثار هذه الأسلحة.
    Les employeurs doivent prendre toutes les précautions nécessaires pour protéger les travailleuses enceintes de tout risque susceptible de nuire à leur santé ou à leur grossesse, sachant que les travailleuses enceintes se réservent le droit de réclamer des soins médicaux et des dommages et intérêts. UN على أصحاب العمل اتخاذ الاحتياطات اللازمة لحماية العاملة الحامل من أي مخاطر قد تؤدي إلى الأضرار بصحتها أو حملها مع احتفاظ العاملة بحقها في العلاج والتعويض.
    Toutes les précautions nécessaires doivent être prises en cas de changement de politique d'investissement ou de diversification dans de nouveaux types d'investissement, particulièrement en cette période de crise financière et de volatilité des marchés. UN واعتبر أنه ينبغي اتخاذ جميع الاحتياطات اللازمة في ما يتعلق بالتغييرات في السياسة العامة للاستثمار، وفي إدراج مجالات جديدة من الاستثمار، خصوصا في ضوء الأزمة المالية الحالية وتقلبات السوق.
    Nous devons prendre les précautions nécessaires pour mettre fin aux attentats terroristes qui prennent pour cible nos infrastructures vitales et les fondements de l'économie mondiale, mais nous devons également nous demander quels sont les limites. UN يجب أن نأخذ الاحتياطات الضرورية لوقف الهجمات الإرهابية ضد هياكلنا الحيوية ودعائم الاقتصاد العالمي، ولكن من الضروري أيضا أن نسأل أنفسنا أين ينبغي أن نتوقف عن ذلك.
    Les employeurs doivent prendre toutes les précautions nécessaires pour protéger les travailleuses enceintes de tout risque susceptible de nuire à leur santé ou à leur grossesse, sachant que les travailleuses enceintes se réservent le droit de réclamer des soins médicaux et des dommages et intérêts. UN على أصحاب العمل اتخاذ الاحتياطيات اللازمة لحماية العاملة الحامل من أي مخاطر قد تؤدي إلى الأضرار بصحتها أو حملها مع احتفاظ العاملة بحقها في العلاج والتعويض.
    ... toutes les précautions nécessaires doivent être prises afin d'éviter d'entraver le développement économique ou technologique des États parties à la Convention, ou la coopération internationale dans le domaine des activités bactériologiques (biologiques) pacifiques, lorsque l'on entreprendra d'élaborer des codes de conduite nationaux. UN ... ينبغي اتخاذ جميع تدابير الحيطة اللازمة لعدم إعاقة التنمية الاقتصادية أو التكنولوجية في الدول الأطراف في الاتفاقية أو التعاون الدولي في ميدان الأنشطة الجرثومية (البيولوجية) السلمية مع القيام في الوقت ذاته بوضع مدونات قواعد سلوك وطنية
    Il est donc primordial de prendre les mesures et précautions nécessaires pour faire en sorte que soient transférées aux pays en développement, entre autre les technologies relatives aux procédés industriels et à la gestion administrative, financière et commerciale. UN ومن اﻷهمية بمكان، بالتالي، أن تتخذ الخطوات والتدابير الوقائية الضرورية لضمان نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية من أجل العمليات الصناعية والتنظيم اﻹداري والمالي والتجاري وغير ذلك.
    EXHORTE les États membres à interdire tout mouvement transfrontalier illégal de déchets nucléaires et toxiques et dangereux, transportés sans les précautions nécessaires et sans le consentement préalable des pays de destination. UN 5 - يحث الدول الأعضاء على حظر أي نقل غير مشروع عبر حدودها للنفايات النووية والسامة الخطرة دون وجود احتياطات السلامة الضرورية ودون موافقة مسبقة من بلد الاستقبال .
    Elle recommande aussi aux autorités compétentes d’adopter les précautions nécessaires pour éviter les actes de violence et garantir la sécurité de la population dans un climat politique dénué d’intimidation et de crainte. UN وتحقيقا لتلك الغاية توصي البعثة السلطات المختصة باتخاذ التدابير الاحتياطية اللازمة لتفادي وقوع أعمال عنف وضمان أمن المواطنين في إطار مناخ سياسي خال من أجواء التهديد والخوف.
    Prenez les précautions nécessaires. Open Subtitles كل الإحتياطات الضرورية لابد وأن يؤخذ بها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد