ويكيبيديا

    "précieuse au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قيمة في
        
    • قيما في
        
    • قيّمة في
        
    • قيّما في
        
    • قيِّما في
        
    • قيِّمة في
        
    Ils espèrent qu'elle constituera une contribution précieuse au document final. UN ويعرب عن أمله في أن يكون البيان بمثابة مساهمة قيمة في الوثيقة الختامية.
    Ils espèrent qu'elle constituera une contribution précieuse au document final. UN ويعرب عن أمله في أن يكون البيان بمثابة مساهمة قيمة في الوثيقة الختامية.
    La CDI a apporté une contribution précieuse au règlement des aspects techniques de la nationalité en relation avec la succession d'États. UN وقد أسهمت اللجنة إسهاما قيما في حل الجوانب التقنية من الجنسية في سياق خلافة الدول.
    Le rapport du Secrétaire général sur la prévention des conflits représente une contribution très précieuse au développement d'une stratégie mondiale. UN وتقرير الأمين العام عن منع نشوب الصراع يشكل إسهاما قيما في تطوير استراتيجية عالمية في هذا المجال.
    Nous pensons avoir apporté une contribution précieuse au succès de la Conférence d'examen du TNP en 2010, en présidant la Grande Commission II de la Conférence, chargée des questions de non-prolifération. UN ونرى أننا قد ساهمنا مساهمة قيّمة في إنجاح مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 2010، بترؤسنا للجنة الرئيسية الثانية للمؤتمر التي عالجت مسائل عدم الانتشار.
    Le Gouvernement allemand a accueilli avec satisfaction les résultats de cette réunion d'experts, à laquelle 120 Etats étaient représentés, et a la certitude que ces travaux utiles donneront une impulsion très précieuse au large débat international sur la question de la vérification de l'application d'une future convention interdisant ces engins ainsi que sur la conception de cette convention. UN وترحب الحكومة اﻷلمانية بالمناقشات المثمرة التي دارت أثناء اجتماع الخبراء هذا، الذي شاركت فيه ٠٢١ دولة، بوصف ذلك إسهاماً قيّما في المناقشة الدولية الواسعة بشأن مسألة التحقق من اتفاقية مقبلة لحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، وكذلك بشأن الاتفاقية ذاتها.
    Elles y ont vu une évolution positive et une contribution précieuse au rapport. UN واعتُبر ذلك تطوراً إيجابياً وإسهاماً قيِّما في التقرير.
    Ce programme, conjointement avec le Comité antiterrorisme établi par le Conseil de sécurité, apportera une contribution précieuse au travail des États Membres dans la lutte contre le terrorisme. UN فهذا البرنامج ومعه لجنة مكافحة الإرهاب التي أنشأها مجلس الأمن يسهمان مساهمة قيِّمة في الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في محاربة الإرهاب.
    Les enfants et les jeunes, par leur participation active, ont apporté une contribution précieuse au Congrès. UN واشتراك الأطفال والشباب الفعّال قد شكل مساهمة قيمة في المؤتمر.
    Ces principes sont profondément enracinés dans la société vénézuélienne qui a toujours accueilli des personnes de différentes races, religions et cultures, lesquelles ont apporté une contribution précieuse au développement économique et social du pays. UN وذكرت أن هذه المبادئ عميقة الجذور في مجتمع فنزويلا الذي كان دائما يرحب بأبناء اﻷجناس والديانات والثقافات المختلفة الذين يسهمون إسهامات قيمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    Mon gouvernement espère beaucoup que nos efforts seront fructueux et méritoires, et que nous apporterons une contribution précieuse au succès de la Conférence sur le TNP. UN ولحكومتنا عظيم اﻷمل في أن تكون جهودنا مثمرة وجديرة بالتقدير، وأن تكون لنا مساهمات قيمة في نجاح مؤتمر معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Plusieurs délégations ont en outre jugé que les recherches menées sur les changements climatiques étaient une contribution précieuse au débat mondial sur les changements climatiques et le développement. UN ورحبت وفود عديدة أيضا بالبحوث المتعلقة بتغير المناخ لما تشكله من مساهمة قيمة في النقاش العالمي الدائر بخصوص تغير المناخ والتنمية.
    Des représentants des instances régionales et des experts ont participé à ces réunions et ont apporté une aide précieuse au resserrement de la coopération entre ces organisations et l'ONU. UN وشارك ممثلو الآليات الإقليمية وخبراؤها في هذه الاجتماعات وقدموا إسهامات قيمة في مجال تعزيز التعاون بين هذه المنظمات والأمم المتحدة.
    En même temps, les décisions judiciaires offrent un moyen de plus de définir les normes du droit international et d'apporter une contribution précieuse au développement du droit international. UN وفي الوقت ذاته توفر اﻷحكام القضائية وسيلة إضافية للتعريف بقواعد القانون الدولي، وتسهم إسهاما قيما في تطوير القانون الدولي.
    La République démocratique du Congo a apporté une contribution précieuse au développement du droit international et à ce que l'on convient d'appeler aujourd'hui le retour au droit international. UN وقد أسهمت جمهورية الكونغو الديمقراطية إسهاما قيما في تطوير القانون الدولي وفيما يطلق عليه الآن العودة إلى القانون الدولي.
    Pour ces raisons, les participants ont considéré que le Processus d'Helsinki était un cadre approprié pour apporter une contribution précieuse au Dialogue de haut niveau de l'ONU sur la migration internationale et le développement. UN ولذلك، اعتبر المشاركون في الاجتماع أن عملية هلسنكي تتمتع بوضع جيد يساعد على أن تسهم إسهاما قيما في الحوار الرفيع المستوى للأمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    Notre satisfaction est double car, d'une part, vos qualités humaines et professionnelles reconnues représentent une contribution précieuse au succès des travaux de l'Assemblée générale, et d'autre part, vous représentez la Côte d'Ivoire et le continent africain, continent frère de l'Amérique latine et dont nous partageons les espoirs et les aspirations. UN ومما يزيد في سرورنا أن خصالكم اﻹنسانية ومهاراتكم المهنية ستسهمان بالتأكيـــد إسهاما قيما في نجاح هذه الدورة للجمعية العامة، وأنكم تمثلون كوت ديفورا وافريقيا، وهي قارة شقيقة ﻷمريكا اللاتينية، نتشاطر معها اﻵمال والتطلعات.
    Une question extrêmement importante est le renforcement du rôle du droit international au sein du système des relations internationales et la création entre les États d'un climat qui éliminerait totalement tout diktat, toute ingérence dans les affaires intérieures, toute proclamation de prétendues zones d'intérêt particulier, etc. L'ONU apporte également une contribution précieuse au renforcement de la primauté du droit international. UN ثمة مسألة بالغة اﻷهمية تتمثــل في تعزيز دور القانون الدولي في إطار نظام للعلاقات الدولية وتهيئة مناخ فيما بين الدول يستبعد تماما الاملاء على الغير، والتدخل في الشؤون الداخلية، وإعلان ما يسمى مناطق المصالح الخاصة، وما الى ذلك. وتقدم اﻷمم المتحدة أيضا إسهاما قيما في تعزيز قوة القانون الدولي.
    Plusieurs États Membres se sont également félicités des recherches effectuées par la CNUCED sur l'évolution du climat qui, selon eux, apportaient une contribution précieuse au débat mondial sur les changements climatiques et le développement, ou encore de ses travaux sur les crises financières mondiales et la sécurité alimentaire, qui constituaient des sujets d'étude fondamentaux pour ses organes intergouvernementaux. UN كما رحب العديد من الدول الأعضاء بالبحوث التي أجراها الأونكتاد عن تغير المناخ كمساهمة قيّمة في المناقشة الدائرة في العالم حول تغير المناخ والتنمية؛ وكذلك بجهوده المتعلقة بالأزمات المالية وأزمة الغذاء في العالم، التي كانت المواضيع الأساسية التي انصب عليها عمل أجهزته الحكومية الدولية.
    Les mesures destinées à renforcer la coopération et la concertation entre les zones exemptes d'armes nucléaires apporteront une contribution précieuse au régime de non-prolifération. UN 36 - ورأى أن التدابير التي تُتخذ لتعزيز التعاون والتشاور فيما بين المناطق الخالية من الأسلحة النووية سوف تكون مساهمة قيّمة في نظام عدم الانتشار.
    Les éléments constitutifs du patrimoine culturel mongol, comme la lutte traditionnelle, les courses de chevaux, le tir à l'arc, les chants longs, le khuumii (chant diphonique) et le biyelgee (danse populaire traditionnelle), sont considérés comme une contribution précieuse au fonds culturel de l'humanité. UN ومقومات التراث الثقافي المنغولي كالمصارعة التقليدية وسباق الخيل والرماية والأغاني الطويلة والخومي (الغناء المنطلق من الحنجرة) والبييلغي (الرقص الفلكلوري) تشكل مساهمة قيّمة في التراث العالمي.
    La délégation du Qatar soutient les articles, même si ceux-ci créent divers problèmes, notamment celui de la double nationalité, qui n'est pas reconnue par le Qatar, et considère qu'ils constituent une contribution précieuse au règlement du problème de la nationalité des personnes physiques en relation avec la succession d'États. UN 14 - ومضى إلى القول إن وفده يؤيد مشاريع المواد حتى وإن أثارت بعض المشاكل - بما فيها مشكلة ازدواجية الجنسية التي لا تعترف قطر بها - ويعتبرها إسهاما قيّما في حل مشكلة جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول.
    Aussi bien les groupes d'experts que les envoyés ont des mandats clairement définis et apportent une contribution précieuse au maintien de la paix et la sécurité : c'est l'un des constats de l'évaluation. UN وخلص التقييم إلى أن كل من أفرقة الخبراء والمبعوثين توكل إليهم ولايات واضحة ويسهمون إسهاما قيِّما في صون السلام والأمن.
    L'Union européenne est d'avis que la proposition suisse concernant la désactivation et l'autodestruction des sousmunitions peut être d'une aide précieuse au débat sur la question. UN والاتحاد الأوروبي يعتقد أن المقترح السويسري بشأن التعطيل والتدمير الذاتي للذخائر الصغيرة هو مساهمة قيِّمة في هذه المناقشات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد