Nous rendons hommage à l'Organisation de l'unité africaine (OUA) pour le rôle précieux qu'elle a joué tout au long du processus de paix. | UN | إننا نشيد بمنظمة الوحدة اﻷفريقية على الدور القيم الذي اضطلعت به خلال عملية السلم. |
Le Royaume-Uni appuie le travail précieux qu'accomplit EULEX au Kosovo. | UN | وتؤيد المملكة المتحدة العمل القيم الذي تضطلع به بعثة سيادة القانون للاتحاد الأوروبي في كوسوفو. |
Pour cette raison et pour tout le travail précieux qu'il accomplit, ce programme mérite notre profonde appréciation et notre appui continu. | UN | ولذلك السبب ولجميع الأعمال القيمة التي يضطلع بها، يستحق البرنامج تقديرنا الكبير ودعمنا المستمر. |
Le Rapporteur spécial tient à exprimer sa gratitude à l'organisation hôte et à tous les participants pour le concours précieux qu'ils lui ont apporté. | UN | ويود المقرر الخاص أن يعرب عن امتنانه للمنظمة المضيفة ولجميع المشتركين على المساهمة القيمة التي قدموها لعمله. |
Grâce aux renseignements complémentaires précieux qu'a fournis la délégation, tant oralement que par écrit, le Comité et l'État partie ont pu mener sur des bases solides un dialogue ouvert et fructueux. | UN | وتوفر المعلومات التكميلية القيﱢمة التي قدمها الوفد، شفويا وكتابة، أساسا سليما لحوار صريح ومثمر بين اللجنة والدولة الطرف. |
Le Rapporteur spécial tient à remercier très chaleureusement l'Initiative pour la mondialisation de l'éthique pour le travail extrêmement précieux qu'elle a accompli sur ce projet important. | UN | ويود المقرر الخاص الإعراب عن شكره الحار لمبادرة العولمة الأخلاقية على العمل القيّم الذي قامت به في هذا المشروع الهام. |
Je voudrais conclure ma brève intervention en remerciant le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, du rôle précieux qu'il a joué dans le cadre de la restauration de la paix et de la stabilité en Amérique centrale. | UN | اسمحوا لي أن أختتم بياني بتوجيه كلمة عرفان إلى اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على الدور القيﱢم الذي اضطلع به في مساعينا لاستعادة السلـم والاستقرار في جميــع أنحــاء أمريكـا الوسطى. |
Je voudrais donc saisir cette occasion pour exprimer la gratitude et la reconnaissance de mon pays à l'ONU pour le travail précieux qu'il a accompli en notre faveur. | UN | لذلك أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أقدم للأمم المتحدة عميق امتناني وتقدير بلدي للعمل القيم الذي اضطلعت به لصالحنا. |
Nous remercions le Secrétaire général de l'ONU et les États Membres de leur soutien précieux qu'ils n'ont cessé de lui apporter à cet égard. | UN | وإننا نشكر الأمين العام والدول الأعضاء على الدعم القيم الذي قدموه في ذلك الصدد. |
Dans ce contexte, nous souhaiterions remercier la Division des affaires maritimes et du droit de la mer pour l'appui précieux qu'elle a prêté à la Conférence. | UN | ونود أن نشكر إدارة شؤون المحيطات وقانون البحار على الدعم القيم الذي قدمته للمؤتمر في هذا الشأن. |
Ma délégation rend hommage à l'Ambassadeur Hofer pour les efforts importants qu'il a déployés et le travail précieux qu'il a accompli en sa qualité de Coordonnateur spécial pour la question de l'élargissement de la composition de la Conférence. | UN | ويشيد وفد بلدي بالسفير هوفر للجهود الكبيرة التي بذلها وللعمل القيم الذي قام به كمنسق خاص لتوسيع عضوية المؤتمر. |
Le Président exprime sa gratitude à la CNUDCI pour le travail précieux qu'elle accomplit pour l'harmonisation et leu développement du droit commercial international. | UN | 41 - الرئيس: أعرب عن تقديره للعمل القيم الذي قامت به الأونسيترال في تحقيق المواءمة وتطوير القانون التجاري الدولي. |
Enfin, je suis particulièrement reconnaissant à Mme Patricia O'Brien, Secrétaire générale adjointe aux questions juridiques et Conseillère juridique, et à M. B. Lynn Pascoe, Secrétaire général adjoint aux questions politiques, pour nos échanges de vues et le soutien précieux qu'ils ont bien voulu apporter au bon déroulement de ma mission. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن امتناني الخاص للسيدة باتريشيا أوبرايان، وكيلة الأمين العام للشؤون القانونية والمستشارة القانونية، وللسيد ب. لين باسكو، وكيل الأمين العام للأمم المتحدة للشؤون السياسية، على محادثاتنا التي تبادلنا خلالها الآراء وعلى الدعم القيم الذي يقدمانه لكي تكلل مهمتي بالنجاح. |
À cet égard, je tiens une fois de plus à rendre hommage à l'Union européenne pour le concours précieux qu'elle fournit aux activités menées en Angola dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أثني على الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى للمساعدة القيمة التي ما فتئ يقدمها ﻷنشطة حقوق اﻹنسان في أنغولا. |
Dans ce même ordre d'idées, je tiens à exprimer la gratitude de l'Algérie pour le rôle positif de l'Agence et le concours précieux qu'elle a notamment apporté aux experts africains dans l'élaboration du traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique. | UN | وعلى نفس هذا المنوال، أود أن أعرب عن امتنان الجزائر للدور الايجابي الذي تضطلع به الوكالة وللمساعدة القيمة التي قدمتها للخبراء اﻷفارقة في إعداد معاهدة ﻹقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا. |
Notre délégation souhaite remercier le Secrétaire général, M. Kofi Annan, des efforts précieux qu'il a entrepris pour renforcer le rôle de l'Organisation afin qu'elle puisse relever les défis et faire face aux mutations internationales avec souplesse, dynamisme et transparence. | UN | ويعبر وفد بلادي عن تقديره للجهود القيمة التي يبذلها الأمين العام السيد كوفي عنان في مجالات تعزيز دور المنظمة في مواجهة التحديات والتغيرات الدولية والعمل على جعلها تتسم بالمرونة والدينامية والشفافية. |
Je ne peux qu'exprimer une sincère reconnaissance à S. E. Excellence l'Ambassadeur Patricia Durrant, Représentant permanent de la Jamaïque à l'ONU, pour les efforts précieux qu'elle a déployés dans le travail du Comité préparatoire de cette session. | UN | كما لا يفوتني أن أعرب عن خالص التقدير للجهود القيمة التي بذلتها سعادة السفيرة باتريشيا دورانت، الممثلة الدائمة لجامايكا لدى الأمم المتحدة، في إدارة أعمال اللجنة التحضيرية لهذه الدورة. |
Parmi les nombreux services précieux qu'il a rendus à la communauté mondiale figure celui d'avoir saisi très clairement les défis fondamentaux de notre époque : le défi de la sécurité, le défi du sous-développement et le défi des droits de l'homme et de la primauté du droit. | UN | ومن الخدمات القيمة التي أسداها إرشاد المجتمع العالمي إلى طريقة لاستيعاب واضح لتحديات عصرنا الأساسية: التحدي الأمني وتحدي التخلف وتحدي حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
72. Le Comité remercie également la délégation des bonnes dispositions qu'elle a montrées pour maintenir le dialogue avec le Comité, ainsi que des renseignements précieux qu'elle lui a fournis sur la situation en Algérie. | UN | ٧٢ - وتشكر اللجنة أيضا الوفد على استعداده للدخول في حوار مع اللجنة وعلى المعلومات القيﱢمة التي قدمها بشأن الحالة في الجزائر. |
Grâce aux renseignements complémentaires précieux qu'a fournis la délégation, tant oralement que par écrit, le Comité et l'État partie ont pu mener sur des bases solides un dialogue ouvert et fructueux. | UN | وتوفر المعلومات التكميلية القيﱢمة التي قدمها الوفد، شفوياً وكتابة، أساسا سليما لحوار صريح ومثمر بين اللجنة والدولة الطرف. ٢ - العوامل والصعوبات المؤثرة على تنفيذ العهد |
Je salue aussi le secrétariat de la conférence pour l'appui précieux qu'il fournit à cette instance. | UN | وأحيي أيضا أمانة المؤتمر على الدعم القيّم الذي قدمته إلى هذا المحفل. |
Avant de terminer, Monsieur le Président, je tiens à remercier toutes les délégations du soutien précieux qu'elles m'ont apporté dans l'exercice de mon mandat. | UN | وقبل اختتام كلمتي أود أن أشكر جميع الوفود على الدعم القيﱢم الذي قدمته في تنفيذ ولايتي. |
J'aimerais également faire part de la reconnaissance de tous les membres du Conseil de sécurité au Secrétaire général et au Secrétariat pour le travail qu'ils effectuent, et pour leur professionnalisme et l'appui précieux qu'ils apportent au Conseil de sécurité pour qu'il puisse remplir au mieux son rôle. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تقدير جميع أعضاء المجلس للعمل الذي اضطلع به الأمين العام والأمانة العامة للأمم المتحدة، وما اتسم به من طابع مهني، وكذلك تقديري للدعم القيِّم الذي قدماه لمجلس الأمن، حتى يتمكن من القيام بدوره على أكمل وجه. |