Les précipitations consistent essentiellement en des averses et des orages, et leur incidence varie énormément aussi bien dans le temps que dans l'espace. | UN | ويكون هطول الأمطار في معظمها في شكل وابل محدود النطاق وعواصف رعدية، ويختلف سقوطه اختلافاً كبيراً من حيث المكان والزمان. |
La hauteur des précipitations oscille entre 1 454 mm et 3 620 mm par an. | UN | ويتراوح المتوسط السنوي لهطول الأمطار بين 154 1 مليمتراً و620 3 مليمتراً. |
Le volume de la production varie également en fonction des précipitations. | UN | كما أن مستويات الانتاج تتقلب مع أنماط تهاطل الأمطار. |
L'Iraq doit faire face cette année encore à la sécheresse due au faible niveau de précipitations hivernales dans de nombreuses régions, ce qui met l'environnement et l'agriculture en danger. | UN | فالعراق يواجه عاما آخر من الجفاف بعض انخفاض معدلات أمطار الشتاء في كثير من المناطق، مما يهدد البيئة والزراعة فيه. |
La température moyenne est de 8 °C et la surface émergée reçoit entre 500 et 900 mm de précipitations par an. | UN | ويبلغ متوسط درجة الحرارة في الدانمرك ٨ درجات مئوية ويبلغ معدل هطول المطر سنويا ما يتراوح بين ٠٠٥ و٠٠٩ مليمتر. |
Par conséquent, il faut étudier le comportement des précipitations à ces multiples niveaux et ses effets sur la dégradation des sols. | UN | وبالتالي، من الضروري دراسة وَقْع تساقطات الأمطار حسب هذه المستويات القياسية المتعددة ودراسة آثارها على تردي الأراضي. |
Il faudra peut-être également mieux protéger les nappes phréatiques contre la contamination du fait de précipitations et d'inondations extrêmes. | UN | وقد تحتاج موارد المياه الجوفية أيضا إلى تحسين سبل حمايتها من التلوث الناجم عن الأمطار الغزيرة والفيضانات. |
Les violentes précipitations dans la province de Khyber Pakhtunkhwa ont provoqué des crues sans précédents de la rivière Swat. | UN | وأفضى هطول الأمطار الغزيرة في خيبر باختونخوا إلى فيضان نهر سوات في موجات غير مسبوقة. |
Ce sont les zones où l'on prévoit de fortes précipitations. | Open Subtitles | هذه هي المناطق المتوقع هطول الأمطار الكثيفة عليها. |
Les précipitations constituent sa principale ressource en eau; or, elles sont très variables d'une année sur l'autre. | UN | وتعد الأمطار المصدر الرئيسي للمياه وتتفاوت من عام لآخر. إذ تتراوح معدلات هطول الأمطار |
Les vagues de sécheresse, les inondations, les précipitations imprévisibles et la hausse des températures contraignent les exploitants à quitter leurs terres. | UN | فحالات الجفاف والفيضانات، الأمطار التي يتعذر التنبؤ بها وارتفاع درجات الحرارة تجبر المزارعين على ترك الأراضي. |
Les températures et les précipitations varient selon l'altitude et la situation par rapport au lac. | UN | ويختلف هطول الأمطار ودرجة الحرارة تبعاً للارتفاع والقرب من البحيرة. |
Les précipitations fluctuent entre 1 000 et 5 000 mm d'eau au m2 par an. | UN | وتتراوح مقاييس هطول الأمطار بين 000 1 و000 5 ميلمتر في السنة. |
Les données historiques révèlent des modifications importantes dans le régime des précipitations. | UN | وتظهر البيانات التاريخية تغيّرات هامة في أنماط هطول الأمطار. |
En ce qui concerne le climat, il faut noter que les précipitations pluviométriques de 2006, 2007 et 2008 ont connu une forte augmentation entraînant des inondations et des dégâts matériels et humains importants. | UN | وفيما يتعلق بالمناخ، فقد لوحظ أن كميات الأمطار المتهاطلة في أعوام 2006 و2007 و2008 قد شهدت ارتفاعاً شديداً، وأدت إلى حدوث فيضانات وأضرار مادية وبشرية كبيرة. |
Les précipitations créent des zones agraires qui s'étendent du nord au sud. | UN | وتخلق مستويات الأمطار مناطق زراعية تنتشر من الشمال إلى الجنوب. |
Son climat est très chaud et sec en été, et chaud en hiver, avec des précipitations occasionnelles. | UN | والمناخ حار وجاف في الصيف ودافئ مع هطول أمطار أحياناً في الشتاء. |
Les modifications combinées du régime des précipitations, des températures et des vents compromettront sérieusement le progrès économique et social et ce sont les pays les plus défavorisés qui risquent fort d'en souffrir le plus. | UN | والتغييرات في أنماط سقوط المطر ودرجة الحرارة والرياح ستؤثر، معا، تأثيرا شديدا على التقدم الاجتماعي والاقتصادي لدول العالم، ومن المرجح أن تتعرض أفقر هذه الدول للقدر اﻷكبر من المعاناة. |
Cela pourrait être dû en partie à une variabilité accrue du débit des rivières, lorsque les précipitations augmentent pendant les mois d'hiver. | UN | وقد يعود ذلك جزئياً إلى الاختلافات الأكبر في تدفق المجاري المائية، إلى جانب ارتفاع معدلات التهطال في أشهر الشتاء. |
De plus, les données satellitaires améliorent les prévisions relatives aux précipitations établies au moyen de techniques avancées de prévision. | UN | كما أنَّ السواتل تُحسِّن التنبؤ بهطول الأمطار باستخدامها تقنيات متطوّرة لتقدير ذلك الهطول. |
La rareté de l'eau dans les zones arides résulte de la faiblesse des précipitations et de l'importance de l'évaporation. | UN | وتنجم القيود المتعلقة بالمياه في الأراضي الجافة من التهاطل المنخفض والتبخر المرتفع على حد سواء. |
Les produits de dégradation de ces substances chimiques pourraient avoir une incidence sur la composition chimique des eaux de surface, par exemple, par le biais des précipitations et des dépôts. | UN | ويمكن لنواتج تحلل هذه المركبات الكيميائية أن تؤثر، مثلاً، على التركيب الكيميائى للمياه السطحية من خلال التساقط والترسب. |
Il peuvent entraîner des précipitations plus intenses s'accompagnant de ruissellements plus forts mais d'une réalimentation moindre des nappes phréatiques. | UN | ويمكن أن تسفر عن هطول أكثر شدة للأمطار مما يسبب المزيد من الجريان السطحي الشديد مع تغذية أقل لطبقات المياه الجوفية. |
Au Pérou, de même, les précipitations très abondantes entraînées par des conditions climatiques exceptionnelles depuis la fin de 1997 ont causé des inondations et des glissements de terrain au nord, au centre et au sud du pays. | UN | وفي بيرو ما برحت ظروف جوية غير مألوفة بصورة مماثلة تحدث أمطارا غزيرة منذ نهاية عام ١٩٩٧ أسفرت عن فيضانات وانهيالات أرضية في اﻷجزاء الشمالية والوسطى والجنوبية من البلد. |
Les conséquences sur la santé sont amplifiées par des écarts plus importants de températures et de précipitations. | UN | ويضاعف التطرف المتزايد في درجات الحرارة والتهطال من الآثار الصحية. |
Tendances en matière d'indice normalisé des précipitations (indice de sécheresse météorologique) | UN | اتجاهات المؤشر الموحد للهطول (مؤشر الجفاف المناخي) |
Cette capacité d’alerte a permis aux autorités de certains pays en développement où les précipitations annuelles sont très variables d’atténuer les effets de la sécheresse en redistribuant en conséquence des vivres pour les habitants et du fourrage pour le bétail. | UN | وهذه القدرة على التحذير أتاحت للسلطات في بعض البلدان النامية التي يتغير فيها معدل هطول اﻷمطار السنوي تغيرا كبيرا امكانية التقليل من آثار الجفاف عن طريق اجراء اعادة توزيع مناسبة لامدادات الغذاء اللازمة للبشر وللعلف اللازم للمواشي . |
Même avec des précipitations normales, ce que la Somalie produit correspond à moins de la moitié de ses besoins en céréales; elle est donc fortement tributaire des importations et de l'aide alimentaire. | UN | وحتى لو كانت التساقطات المطرية كالمعتاد، فإن الصومال لا تنتج سوى أقل من نصف احتياجاتها من الحبوب وهي تعتمد بشدة على الواردات والمعونات الغذائية. |
Les conditions dans la troposphère ont de lourdes conséquences sur la météo à la surface de la terre, notamment la formation des nuages, la turbidité et les précipitations. | UN | وتؤثر الظروف السائدة في التروبوسفير تأثيراً شديداً على الأحوال الجوية لسطح الأرض، بما في ذلك تشكل الغيوم والضباب والمطر. |
Selon ce même rapport, les changements prévus de température, de précipitations et de teneur en eau du sol n'étaient pas uniformes sur la planète. | UN | وليست التغيرات المتوقعة في درجات الحرارة واﻷمطار ورطوبة التربة واحدة في شتى أنحاء الكرة اﻷرضية. |