Ensuite, à une date non précisée, il est retourné au Kirghizistan. | UN | وبعد ذلك، عاد إلى قيرغيزستان في تاريخ غير محدد. |
Ensuite, à une date non précisée, il est retourné au Kirghizistan. | UN | وبعد ذلك، عاد إلى قيرغيزستان في تاريخ غير محدد. |
Selon l'auteur, le recours a été rejeté à une date non précisée. | UN | ورفض هذا اﻹجراء في تاريخ غير محدد طبقا ﻷقوال مقدمة البلاغ. |
2.7 En République islamique d'Iran, à une date non précisée, R. K. a été arrêté par la police et renvoyé en Afghanistan. | UN | 2-7 وفي جمهورية إيران الإسلامية، ألقت الشرطة الإيرانية القبض على ر. ك. في تاريخ غير محدد وأعادته إلى باكستان. |
À une date qui n'est pas précisée, la directrice de < < Tabiat > > a déposé une plainte auprès du bureau du Procureur pour dénoncer des irrégularités dans l'exécution des termes de l'appel d'offres. | UN | واشتكت مديرة شركة تابيات في تاريخ غير محدد إلى النيابة العامة مدعية حصول مخالفات في تنفيذ شروط المناقصة. |
L'auteur a fait appel de la décision devant la chambre d'appel de la Haute Cour économique, qui l'a débouté à une date non précisée. | UN | وتقدم باستئناف إلى دائرة الاستئناف في المحكمة الاقتصادية العليا التي رفضت استئنافه، بتاريخ غير محدد. |
À une date non précisée, la section a rejeté le recours et confirmé la sentence. | UN | وفي تاريخ غير محدد رفضت هيئة الاستئناف طلبه وأكدت عقوبة الإعدام. |
2.7 En République islamique d'Iran, à une date non précisée, R. K. a été arrêté par la police et renvoyé en Afghanistan. | UN | 2-7 وفي جمهورية إيران الإسلامية، ألقت الشرطة الإيرانية القبض على ر. ك. في تاريخ غير محدد وأعادته إلى باكستان. |
Par la suite, à une date non précisée, l'affaire a été transmise au tribunal du district de Yasamal. | UN | وفي وقت لاحق، غير محدد التاريخ، أُحيلت القضية إلى محكمة مقاطعة ياسامال. |
2.100 M. Park a reçu son avis d'incorporation à une date non précisée. | UN | 2-100 تلقى السيد بارك أمراً بأداء الخدمة العسكرية في تاريخ غير محدد. |
La section judiciaire du Conseil privé a, de son côté, rejeté, à une date non précisée, une demande ultérieure d'autorisation spéciale de faire recours. | UN | كما رفضت اللجنة القضائية للمجلس الملكي الخاص التماسا لاحقا قدمه صاحب البلاغ للحصول على إذن خاص بالطعن في تاريخ غير محدد. |
Date non précisée : arrestation de Ngoy wa Ngoy. | UN | وفي تاريخ غير محدد: ألقي القبض على نغوي وا نغوي. |
2.3 Par la suite, l'auteur a été arrêté à une date non précisée. | UN | 2-3 وألقي القبض فيما بعد على صاحب البلاغ في تاريخ غير محدد. |
Pour énumérer les valeurs biologiques limites utiliser la dénomination chimique précisée en section 3 (Composition/information sur les composants) de la FDS. | UN | وعند ذكر قيم الحدود البيولوجية، استخدم الاسم الكيميائي كما هو محدد في الفقرة 3 من صحيفة بيانات السلامة. |
Plus tard, à une date non précisée, l'auteur a recommencé à boire de l'eau. | UN | وفي وقت لاحق، غير محدد التاريخ، بدأ صاحب البلاغ شرب الماء. |
M. G. a formé un recours en révision à une date non précisée. | UN | وقدم السيد غ. التماساً للاستئناف في تاريخ غير محدد. |
L'auteur ayant quitté le pays sans autorisation, son bien a été confisqué par décision d'un tribunal à une date non précisée. | UN | وبالنظر إلى رحيل صاحبة البلاغ عن البلاد دون إذن، صودر العقار المملوك لها بقرار قضائي في تاريخ غير محدد. |
Le Vice-Président de la Cour suprême (et Président de la chambre militaire de la même Cour) a rejeté cet appel à une date non précisée. | UN | ورفض نائب رئيس المحكمة العليا (ورئيس الغرفة العسكرية في نفس المحكمة) طلب الاستئناف في تاريخ غير معلوم. |
La présence du Représentant personnel du Secrétaire général à Beyrouth demeurant indispensable, la durée du mandat n'a pas été précisée dans la lettre. | UN | ونظرا لاستمرار الحاجة إلى وجود الممثل الشخصي للأمين العام في بيروت، لم يُحدد الأمين العام إطارا زمنيا في رسالته. |
Discussion du projet avec le Bureau pour le changement et la rénovation organisationnelle pour s'assurer que les nouveaux systèmes et procédures de contrôle de la gestion du changement y sont incorporés (échéance non précisée). | UN | * مناقشة مشروع الورقة مع مكتب التغيير والتجديد في المنظمة بغية ضمان إدماج نظم الرقابة وعملياتها الإجرائية الجديدة الخاصة بإدارة التغيير فيها (الزمن غير محدَّد). |
Article 22 bisUn certain nombre de délégations ont estimé que cette disposition devrait être précisée et qu’elle était de nature trop contraignante. | UN | المادة ٢٢ مكررارأى عدد من الوفود أن هذا الحكم يحتاج الى توضيح وأنه ذو طابع مفرد الالزامية . |
La position du POLISARIO doit donc être précisée. | UN | ولذلك، ينبغي زيادة توضيح موقف البوليساريو الراهن. |
Il a rappelé aux participants que la Conférence de plénipotentiaires avait décidé que la procédure PIC provisoire cesserait de fonctionner à une date qui serait précisée par la Conférence des Parties à sa première réunion. | UN | وذكّر المشاركين بأن مؤتمر المفوضين كان قد قرر أن يتوقف العمل بالإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم في تاريخ يحدده مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول. |
La méthode de collecte de données mérite d'être précisée. | UN | :: تحتاج منهجية جمع البيانات إلى توضيح. |
iv) L'équité entre les générations, telle que précisée dans le chapitre 19 d'Action 21; | UN | `4` المساواة بين الأجيال، كما يرد أيضاً بالفصل 19 من جدول أعمال القرن 21؛ |
Dans ce cas, il n'y a aucun intérêt à payer et, par conséquent, la date de la perte n'a pas été précisée. | UN | وفي هذه الحالة، لا تستحق أي فائدة، وعليه، فلم يحدَّد تاريخ وقوع الخسارة. |
Deux rapports sur les travaux des réunions du Groupe de travail; deux rapports respectivement sur les activités du Groupe consultatif de l’immobilier, du Groupe de travail sur les projets de construction-exploitation-transfert, du groupe des droits de propriété intellectuelle (dont l’appellation doit encore être précisée) et du Groupe de travail de la Convention sur l’arbitrage international; | UN | ب - وثائق الهيئات التداولية - تقريران من اجتماعات الفرقة العاملة؛ تقريران عن أنشطة كل من الفريق الاستشاري المعني بالعقارات؛ والفريق العامل المعني بالبناء - التشغيل - النقل؛ والفريق المعني بحقوق الملكية الفكرية )لم يتقرر بعد الاسم المحدد لهذا الفريق(؛ الفريق العامل المعني باتفاقية التحكيم الدولي؛ |
Quelques délégations ont estimé que l'expression " en partie " devait être précisée. | UN | كما أشارت بعض الوفود الى أن عبارة " التدبير الجزئي " تستلزم مزيدا من اﻹيضاح. |
Le requérant cite le cas de la juge Birtukan Mideksa, ancienne Présidente du parti de l'Unité pour la démocratie et la justice, qui, à une date non précisée, a été arrêtée à son retour en Éthiopie après avoir voyagé en Europe et avoir critiqué le régime. | UN | ويشير صاحب الشكوى إلى حالة القاضي بيرتوكان ميديكسا، وهو رئيس سابق لحزب الوحدة من أجل الديمقراطية والعدالة، الذي تم إلقاء القبض عليه في تاريخ مجهول عند عودته إلى إثيوبيا بعد سفره إلى أوروبا وإبدائه تعليقات تنتقد النظام العام. |
Selon un autre intervenant, la note de pays prévoyait une certaine assistance d’urgence et une assistance technique à long terme; la stratégie de la coopération technique à long terme devait être précisée. | UN | وذكر وفد آخر أن المذكرة القطرية تتضمن عنصري المساعدة الطارئة والمساعدة التقنية الطويلة اﻷجل، ولكن استراتيجية التعاون التقني الطويل اﻷجل تتطلب مزيدا من التفصيل. |