C'est précisément ce manque de vision qui a provoqué dans le passé l'échec des Nations Unies dans certains domaines. | UN | إن إخفـاق اﻷمم المتحدة فــي بعض المجالات في الماضي كان يرجع على وجه التحديد الى قصر النظر هذا. |
Le tribunal a jugé que la cohabitation doit avoir une durée raisonnable, sans définir précisément ce dernier terme. | UN | وقد قررت المحكمة أنه ينبغي أن تكون المعايشة لفترة معقولة، وتعريف معقولة لم يحدد على وجه التحديد. |
C'est précisément ce en quoi consisterait une interdiction des transferts. | UN | وهذا على وجه التحديد ما سيفعله حظر عمليات النقل. |
Or c'est précisément ce qui se passe depuis plus de 10 ans au Jammu-et-Cachemire sous occupation indienne. | UN | وهذا ما يحدث بالضبط منذ أكثرمن 10 سنوات في جامو وكشمير الواقعة تحت الاحتلال الهندي. |
Non. Vous vouliez savoir précisément ce qu'il pensait et ressentait . | Open Subtitles | رقم أردت أن تعرف بالضبط ما كان التفكير والشعور. |
C'est précisément ce que vise l'initiative russe sur un système mondial de contrôle de la prolifération des missiles et de la technologie en matière de missiles. | UN | وهذا هو تحديدا ما ترمي إليه روسيا من مبادرتها المتعلقة بالنظام العالمي لتحديد انتشار القذائف وتكنولوجياتها. |
Cette absence de vision commune des problèmes est précisément ce qui nous a empêchés d'aller de l'avant à la Conférence. | UN | وهذا الافتقار إلى التحليلٍ المشترك هو تحديداً ما منعنا من المضي قدماً في مؤتمر نزع السلاح. |
Les propos tenus par M. Sarrazin contiennent précisément ce type de généralisations au sujet de comportements et caractéristiques prétendument inacceptables, et prêtent notamment aux < < Turcs > > et aux < < Arabes > > des caractéristiques uniquement fondées sur leur origine. | UN | وتصريحات السيد سارازين تتضمَّن تحديداً هذا النوع من الإسناد التعميمي فيما يتعلَّق بسلوكيات وخصائص يُفتَرض أنها غير مقبولة، بالإشارة في جملة أمور إلى " الأتراك " و " العرب " الذين تُسنَد إليهم خصائص تقوم على أساس أصلهم لا غير. |
Les raisonnements malavisés de ce type constituent précisément ce qui a conduit toute une génération de Japonais vers une croissance inutilement lente. Et voici que le phénomène risque de se reproduire en Chine. | News-Commentary | الواقع أن هذا التفكير المضلل هو على وجه التحديد ما أدى إلى جيل من تباطؤ النمو بلا داع في اليابان. وقد يحدث مرة أخرى في الصين. |
Je me trompais. C’est précisément ce qui est en train de se passer. | News-Commentary | بيد أنني كنت على خطأ. فهذا هو ما يحدث الآن على وجه التحديد. |
Cette femme ciblait précisément ce gala. | Open Subtitles | تلك المرأة تستهدف على وجه التحديد هذا المهرجان. |
Je crois que ta règle interdit précisément ce genre d'action. | Open Subtitles | أعتقد أن شرطك على وجه التحديد يمنع تصرّفاً كهذا |
Comme le stipule le paragraphe 1 de l'Article 24 de la Charte, le Conseil de sécurité agit au nom des Etats Membres de l'Organisation, et c'est précisément ce qui confère leur légitimité aux mesures qu'il prend. | UN | ووفقا لما تنص عليه الفقرة ١ من المادة ٢٤ من الميثــاق، فــإن مجلس اﻷمن يبت في اﻷمور نيابة عن الدول اﻷعضــاء في اﻷمم المتحدة. وهذا على وجه التحديد ما يضفــي الشرعية على أعماله. |
C'est précisément ce genre de coopération dont ont besoin de nombreux pays africains pour pouvoir se lancer dans le développement économique durable et la croissance. | UN | ومن جهة أخرى، هذه هو على وجه التحديد نمط التعاون المطلوب للكثيرين في أفريقيا كي يتسنى لهم أن يستهلوا تنمية اقتصادية مستدامة ونموا مستداما. |
Mais cela ruine la possibilité de comparer la consommation des administrations entre pays, précisément ce que les estimations en PPA sont censées faciliter. | UN | وهذا ينفي إمكانية مقارنة الاستهلاك الحكومي عبر البلدان، وهذا هو ما يفترض أن تسهله تقديرات تعادل القوة الشرائية، على وجه التحديد. |
C'est précisément ce genre d'attitude qui a mené à la perte de l'empire Hittite. | Open Subtitles | بالضبط ذلك نوع من المواقف التي قادت إلى سقوط إمبراطورية هيتايت |
stp, arrête on va mourir on va mourir je veux savoir précisément ce qu'il s'ait passé dans le van. | Open Subtitles | أرجوك توقف سوف نموت سوف نموت أريد أن أعرف بالضبط ماذا حدث بداخل هذه الشاحنه |
Vous pensez m'avoir liée à Roger. C'est précisément ce qu'ils veulent. | Open Subtitles | تعتقدين ان لي صلة بروجر هذا بالضبط ما يريدونه |
Les attentes doivent être clairement communiquées de façon à ce que le membre du personnel sache précisément ce qu'il doit faire pour réussir dans le poste qu'il occupe. | UN | وينبغي بيان التوقعات بوضوح كي يكون الموظف على علم بالضبط بما يتعين عليه القيام به لتحقيق النجاح في وظيفته الحالية. |
Cela nécessiterait plus précisément ce qui suit : | UN | ويستتبع هذا الأمر بشكل أكثر تحديدا ما يلي: |
J'estime que ta force irrésistible, ta peau impénétrable et ton génie tactique sont précisément ce qu'il nous faut pour les capturer. | Open Subtitles | انا اعتقد , ان قوتك الكبيرة جدا قوتك على التخفي , وتكتيكك الذكي جدا تحديداً ما نريد من اجل امساكهم |
Les propos tenus par M. Sarrazin contiennent précisément ce type de généralisations au sujet de comportements et caractéristiques prétendument inacceptables, et prêtent notamment aux < < Turcs > > et aux < < Arabes > > des caractéristiques uniquement fondées sur leur origine. | UN | وتصريحات السيد سارازين تتضمَّن تحديداً هذا النوع من الإسناد التعميمي فيما يتعلَّق بسلوكيات وخصائص يُفتَرض أنها غير مقبولة، بالإشارة في جملة أمور إلى " الأتراك " و " العرب " الذين تُسنَد إليهم خصائص تقوم على أساس أصلهم لا غير. |
Toutefois, pour l'évaluer, il semble nécessaire de définir précisément ce qu'elle comporte aujourd'hui. | UN | إلا أنه لابد ﻷي تقييم أن يحاول، فيما يبدو، أن يعين بدقة ما أضحت تنطوي عليه استراتيجية الديون. |