Effectue des recherches et établit des analyses comparatives d'éléments précis du droit international public. | UN | إجراء بحوث وإعداد دراسات وتحليلات مقارنة بشأن جوانب محددة من القانون الدولي العام |
Viennent ensuite des sujets intéressant des articles précis du chapitre I de la Loi type, dans l'ordre des articles de ce chapitre. | UN | وتعقب ذلك مناقشة للمواضيع ذات الصلة بمواد محددة من الفصل الأول من القانون النموذجي، حسب ترتيب مواد ذلك الفصل. |
Des réunions sectorielles pourront aussi être convoquées pour évaluer certains aspects précis du Plan. | UN | كما يمكن عقد اجتماعات للقطاعات من أجل تقييم جوانب محددة من الخطة. |
Il a également présenté un ensemble de neuf projets de décision sur des éléments précis du Plan d'action de Bali. | UN | وقدم رئيس فريق العمل التعاوني أيضاً مجموعة مكونة من تسعة مشاريع مقررات مصاحبة بشأن عناصر محددة من خطة عمل بالي. |
21.17 En conséquence, les objectifs précis du sous-programme 1 sont : | UN | ١٢-٧١ وعليه، فإن اﻷهداف المحددة للبرنامج الفرعي ١ هي: |
Il affirme que ses droits ont été violés par l'État partie mais n'invoque aucun article précis du Pacte. | UN | ويدعي أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه ولكنه لا يحتج بمواد محددة من العهد. |
- Étudier des secteurs précis du marché du travail dans lesquels il faut assurer ou renforcer la participation des femmes à l'égalité des chances et des droits; | UN | دراسة مجالات محددة من سوق العمل ينبغي البدء في إشراك النساء فيها أو تعزيز مشاركتهن، على أساس التكافؤ في الفرص والمساواة في الحقوق؛ |
Chaque produit contribue à la réalisation d'un résultat précis du PFP. | UN | ويساهم كل ناتج من هذه النواتج في تحقيق نتيجة محددة من نتائج إطار التمويل المتعدد السنوات. |
Trois groupes de négociation avaient été créés en vue d'examiner des points précis du texte. | UN | وكانت ثلاثة أفرقة للتفاوض قد أُنشئت لمعالجة عناصر محددة من النص. |
Il faudra également tenir pleinement compte du cadre général de programmation mis en place par la communauté internationale pour coordonner les suites données à toutes les conférences des Nations Unies tenues récemment, car ces conférences ont toutes apporté une contribution significative à des aspects précis du programme mondial de développement durable. | UN | ويجب كذلك أن يراعى اﻹطار العام للتعاون الذي وافق عليه المجتمع الدولي في سياق المتابعة المتسقة لجميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة المعقودة مؤخرا، مراعاة كاملة بالنظر لما قدمته جميعها من مساهمة هامة في جوانب محددة من جدول اﻷعمال الشامل للتنمية المستدامة. |
Les voyages sur le terrain lui ont offert l'occasion d'examiner la suite donnée à l'exécution des plans d'action, d'évaluer de première main les répercussions du conflit sur les enfants et de s'employer à faire connaître des aspects précis du mandat. | UN | وقد أتاحت هذه الزيارات الميدانية فرصاً لمتابعة ما نُفذ من خطط العمل، وإجراء تقييم مباشر لتأثير النزاعات المسلحة في الأطفال، والدفاع عن جوانب محددة من ولاية الممثلة الخاصة. |
Elle n'invoque pas d'articles précis du Pacte mais la communication semble soulever des questions au regard du paragraphe 2 de l'article 6 et de l'article 14 du Pacte. | UN | وعلى الرغم من أنها لم تحتج بأي مواد محددة من العهد، يبدو أن البلاغ يثير مسائل تتصل بالفقرة 2 من المادة 4 والمادة 14 من العهد. |
Si la plupart des experts étaient d'accord avec la démarche générale proposée par le groupe consultatif, des différences de vues ont été exprimées sur des aspects précis du cadre de comptabilité et d'information envisagé. | UN | ورغم تأييد معظم الخبراء للنهج العام الذي اقترحه الفريق الاستشاري فيما يتعلق بالمحاسبة في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، فقد أُعرب عن آراء متباينة بشأن جوانب محددة من الإطار المقترح للمحاسبة والإبلاغ. |
Outre le Comité exécutif sur les affaires économiques et sociales, le cabinet de la ViceSecrétaire générale de l'Organisation des Nations Unies avait examiné des aspects précis du projet de budget de la CNUCED. | UN | وبالإضافة إلى عملية اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية، فإن مكتب نائب العام للأمم المتحدة قد ناقش جوانب محددة من عرض الميزانية المتعلق بالأونكتاد. |
Ces évaluations permettront de déterminer de manière plus précise l'efficacité du Secrétariat dans son ensemble et s'ajouteront donc à l'examen complet et approfondi par le BSCI de certains domaines précis du programme. | UN | وستتيح عمليات التقييم هذه أفكارا نيرة بشأن فعالية الأمانة العامة ككل، كتكملةٍ للاستعراضات الشاملة المتعمقة التي يجريها المكتب فيما يتعلق بمجالات محددة من البرامج. |
e) Facilite la compréhension des facteurs complexes entrant en jeu dans le processus du désarmement, par le suivi, l'analyse et l'étude approfondies d'aspects précis du désarmement; | UN | )ﻫ( إيجاد تفهم أكثر دقة لما تنطوي عليه عملية نزع السلاح من عوامل معقدة وذلك برصد وتحليل ودراسة جوانب محددة من نزع السلاح بشكل متعمق وشامل؛ |
Certains aspects bien précis du secteur de la construction auront été approfondis en détail, notamment le développement de l'industrie du bâtiment pour répondre aux besoins de logement et d'infrastructures des catégories à faible revenu, la reformulation des règlements de construction et le renforcement des capacités locales dans le domaine de l'entretien des bâtiments et des infrastructures. | UN | وستكون هناك معالجة مفصلة لمقومات محددة من قطاع التشييد هي تطوير قطاع التشييد للاستجابة الى الاحتياجات من الاسكان والهياكل اﻷساسية لذوي الدخول المنخفضة، وإعادة صياغة الصكوك التي تنظم قطاع التشييد، وتعزيز القدرة المحلية على معالجة مسألة انعدام صيانة المباني. |
38. Dans le cadre des questions d'intérêt général relevant d'articles précis du Pacte, Mme Evatt entend mettre l'accent sur la situation des femmes au Népal, qui n'est guère traitée dans le rapport. | UN | ٨٣- واقترحت، عند طرح قضايا مثيرة للقلق العام بموجب مواد محددة من العهد، أن تركز ملاحظاتها على حالة النساء في نيبال باعتبار ذلك موضوعا نال القليل جدا مما أورده التقرير. |
L'augmentation du montant des contributions versées par les gouvernements donateurs pour l'exécution de certains éléments précis du programme de travail sont certes bienvenues; toutefois, l'absence d'une augmentation correspondante du montant des contributions au Fonds général déséquilibre l'exécution du programme de travail approuvé pour le Centre. | UN | وعلى الرغم من الترحيب بزيادة الحكومات المانحة لمساهماتها لتنفيذ مكونات محددة من برنامج العمل فإن عدم وجود زيادة موازية في مستوى المساهمات الحالى في الصندوق العام بدأ يحدث عدم توازن في تنفيذ المركز لبرنامج العمل المعتمد. |
21.23 Les objectifs précis du sous-programme 2 sont donc : | UN | ١٢-٣٢ وعليه، فإن اﻷهداف المحددة للبرنامج الفرعي ٢ هي: |
Ma délégation a exprimé de manière transparente ses vues et ses considérations sur certains paragraphes précis du projet de résolution lors des consultations tenues par les auteurs du texte. | UN | ولقد أعرب وفد بلدي على نحو يتسم بالشفافية عن آرائه وأفكاره بشأن بعض الفقرات المعينة في مشروع القرار في جلسة المشاورات غير الرسمية التي عقدها القائمون على إعداد النص. |
a) Le processus d'enrôlement obligatoire (depuis l'inscription jusqu'à l'incorporation physique dans les forces armées), en indiquant l'âge minimum fixé pour chaque stade ainsi que le moment précis du processus auquel les recrues deviennent membres des forces armées; | UN | (أ) عملية التجنيد الإجباري (أي ابتداء من التسجيل وحتى الدخول الفعلي في القوات المسلحة)، وبيان السن الدنيا عند كل خطوة، وفي أي نقطة في هذه العملية التي يصبح عندها المجندون أفراداً في القوات المسلحة؛ |