ويكيبيديا

    "précis et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محددة وقابلة
        
    • واضحة وقابلة
        
    • ودقيقة
        
    • محددة وأن
        
    • واضحة وأن
        
    • البلاغات وأن
        
    • دقيقة ومحددة
        
    • محدد وأن
        
    • محدد وفي
        
    • محدّد
        
    • والدقيقة
        
    • تكون دقيقة
        
    • دقيق وأن
        
    • دقيقة وقابلة
        
    • دقيقة ويمكن
        
    Parfois, les résultats escomptés n'étaient pas définis en termes précis et mesurables. UN وفي بعض الحالات، لم تُذكر النتائج المقررة بصورة محددة وقابلة للقياس.
    Il faudrait en outre qu’elles s’accompagnent d’objectifs précis et quantifiables ainsi que d’indicateurs de performance afin d’en assurer un suivi, un contrôle et une évaluation efficaces. UN وينبغي لها أيضا أن تضع أهدافا واضحة وقابلة للقياس الكمي وكذلك مؤشرات لﻷداء تسمح بمتابعتها ورصدها وتقييمها بشكل فعﱠال.
    Il faut donc élaborer des textes nets, précis et rigoureux après en avoir examiné et négocié les différents points à fond et à la satisfaction générale. UN لذلك لا بد من أن تكون النصوص واضحة ودقيقة وصارمة بعد دراسة ومناقشة مختلف النقاط الموضوعية، والحصول على الرضى العام.
    Les interventions doivent avoir des objectifs clairement définis, porter sur des aspects précis et être appuyées sur une parfaite compréhension de l'environnement culturel. UN وينبغي للأنشطة المضطلع بها أن تكون مركزة وموجهة لأغراض محددة وأن تقوم على أساس الفهم الكامل للبيئة الثقافية.
    Les exceptions devront donc respecter des critères précis et s'appliquer selon une procédure clairement définie. UN لذلك يتعيّن على هذه الاستثناءات أن تفي بمعايير واضحة وأن تطبق بموجب أحكام محددة بوضوح.
    Il rappelle la jurisprudence du Comité, qui a toujours affirmé que le Protocole facultatif ne fixait pas de délai précis et qu'un simple retard dans la présentation d'une communication ne constituait pas en soi un abus du droit de plainte. UN وتشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات السابقة للجنة التي تفيد بأن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي آجال ثابتة لتقديم البلاغات وأن مجرد التأخير في تقديم البلاغ لا يشكل في حد ذاته إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات.
    Convaincue que, pour être efficaces, les opérations de maintien de la paix doivent avoir un mandat précis et clairement défini, UN واقتناعا منها بأن من الضروري، لضمان فعالية عمليات حفظ السلم، أن تكون ولاياتها دقيقة ومحددة تحديدا واضحا،
    Il est important par ailleurs de fixer des objectifs précis et quantifiables qui aident à opérer des choix en matière d'allocations de ressources. UN ومن المهم كذلك تحديد أهداف محددة وقابلة للقياس الكمي تساعد على إجراء خيارات في مجال تخصيص الموارد.
    De l'avis du Comité, il faudrait inclure dans les directives futures concernant la formulation de ce plan l'obligation de fixer des objectifs précis et quantifiables pour les programmes. UN ويقترح المجلس أن يتضمن التوجيه المقبل بشأن صياغة الخطة المتوسطة اﻷجل شرطا يجعل أهداف البرامج محددة وقابلة للقياس الكمي.
    Prévoir des indicateurs précis et mesurables dans son cadre de résultats stratégiques UN إدراج مؤشرات تكون محددة وقابلة للقياس في إطار النتائج الاستراتيجية
    La MINUL avait organisé deux stages de formation à la budgétisation axée sur les résultats, qui proposaient notamment de mettre au point des indicateurs de succès précis et mesurables dans les cadres de budgétisation axée sur les résultats. UN ونظمت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا دورتين تدريبيتين بشأن الميزنة القائمة على النتائج، شملتا وضع مؤشرات إنجاز واضحة وقابلة للقياس في ظل أطر الميزنة القائمة على النتائج.
    Le succès dépendrait de la mise en place de partenariats stratégiques assortis d'objectifs précis et mesurables, et de l'impulsion politique nécessaire donnée par les gouvernements. UN وسيتوقف النجاح على إقامة الشراكات الاستراتيجية، وضمان تحديد أهداف واضحة وقابلة للقياس، وأن توفر الحكومات القيادة السياسية اللازمة.
    Le mandat doit être clair, précis et d'une durée limitée. UN ويجب أن تكون الولاية واضحة ودقيقة وذات مدة محددة.
    C’est pourquoi nous exhortons chacun à être précis et à participer à des négociations pour lesquelles nous pensons avec d’autres que le moment est venu. UN وذلك هو السبب في أننا نحث كل دولة على أن تكون محددة وأن تشرع في المفاوضات التي نعتقد، مع آخرين، أن الوقت ملائم لها اﻵن.
    Il fallait tirer des enseignements clairs et précis et en faire profiter les autres partenaires. UN وينبغي للدروس المستفادة أن تكون واضحة وأن تكون موضع تقاسم مع سائر الشركاء.
    Il rappelle la jurisprudence du Comité, qui a toujours affirmé que le Protocole facultatif ne fixait pas de délai précis et qu'un simple retard dans la présentation d'une communication ne constituait pas en soi un abus du droit de plainte. UN وتشير الدولة الطرف إلى الاجتهادات السابقة للجنة التي تفيد بأن البروتوكول الاختياري لا يحدد أي آجال ثابتة لتقديم البلاغات وأن مجرد التأخير في تقديم البلاغ لا يشكل في حد ذاته إساءة لاستعمال الحق في تقديم البلاغات.
    Convaincue que, pour être efficaces, les opérations de maintien de la paix doivent avoir un mandat précis et clairement défini, UN واقتناعا منها بأن من الضروري، لضمان فعالية عمليات حفظ السلم، أن تكون ولاياتها دقيقة ومحددة تحديدا واضحا،
    Les sanctions devraient constituer un dernier recours, être prises dans un cadre temporel précis et faire l'objet de réexamens périodiques. UN وينبغي أن تكون الجزاءات تدبيرا يُتخذ كملاذ أخير وينبغي أن يوضع لها إطار زمني محدد وأن تخضع للاستعراض بصورة دورية.
    À cet égard, il demande à tous les États de continuer d'accorder la plus grande importance au désarmement nucléaire aux fins de l'élimination complète des armes nucléaires selon un calendrier précis et sous un contrôle international strict et effectif. UN وفي هذا الصدد، تدعو الحركة جميع الدول إلى مواصلة إيلاء أولوية قصوى لنزع السلاح النووي مما يؤدي إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد وفي ظل رقابة دولية صارمة وفعالة.
    Nous pensons que l'ouverture rapide, à la Conférence, de négociations sur un programme échelonné conduisant à l'élimination complète des armes nucléaires, suivant un calendrier précis et comprenant une convention relative aux armes nucléaires, constitue aujourd'hui une urgente nécessité pour le mécanisme de désarmement. UN ونظنّ أن آلية نزع السلاح في حاجة ماسة اليوم إلى بدء المفاوضات في وقت مبكر لوضع برنامج تدريجي يرمي إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية ضمن إطار زمني محدّد يشمل اتفاقية خاصة بالأسلحة النووية.
    Des conseils scientifiques précis et objectifs sont essentiels à la mise en oeuvre des accords du Sommet de la Terre. UN إن المشورة العلمية الموضوعية والدقيقة مطلب أساسي لتنفيذ اتفاقات قمة اﻷرض.
    Pour que le souvenir soit utile, il doit être précis. et aussi rapide qu'une caméra. Open Subtitles لتكون الذاكرة مُفيدة، فيجب أن تكون دقيقة وسريعة مثل الكاميرا.
    Le HCR a souscrit à la recommandation du Comité selon laquelle il lui fallait établir un inventaire précis et procéder à des vérifications physiques annuelles. UN 98 - وأعربت المفوضية عن اتفاقها مع توصية المجلس بأن تحتفظ بسجل قوائم جرد دقيق وأن تقوم بعمليات تحقق مادية سنويا.
    Elle est convaincue qu'il est tout à fait justifié de poursuivre l'enquête sur le marquage des ogives dans le cadre des efforts déployés pour parvenir à un bilan-matières précis et vérifiable dans le domaine des ogives. UN ويعتقد الفريق أن الاستمرار في التحقيق في العلامات التي تحملها الرؤوس الحربية له ما يبرره في إطار الجهود الرامية إلى التوصل إلى معرفة الكميات المتبقية من الرؤوس الحربية معرفة دقيقة وقابلة للتحقق.
    Affirmant que les activités entreprises en application des articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto doivent être soumises à des systèmes de comptabilisation précis et vérifiables, UN وإذ يؤكد أن الأنشطة المضطلع بها عملاً بالمواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو يجب أن تخضع لنظم محاسبة دقيقة ويمكن التحقق منها،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد