Ces plans font rarement état de repères ou d'objectifs précis, ou de calendriers de mise en oeuvre. | UN | ولم يقدم سوى عدد محدود من الخطط مقاييس أو أهداف محددة أو أطر زمنية للتنفيذ. |
Ces recommandations peuvent porter sur des cas précis ou être de caractère plus général. | UN | ويمكن أن تكون لهذه التوصيات علاقة بحالات محددة أو يمكن أن تكون ذات طابع أعم. |
Des contacts réguliers ont été mis en place avec les services concernés par des cas précis ou des problèmes structurels. | UN | وقد شرع، في هذا الصدد، في إجراء اتصالات منتظمة مع الإدارات المعنية بقضايا محددة أو مسائل عامة أكثر شمولا. |
Certains, et non pas la totalité, de ces États sont aussi dotés d'un code civil, qui peut s'appliquer dans certains cas précis ou à la demande des parties. | UN | وبعض هذه الدول، ولكن ليس كلها، لديها أيضا قانون مدني يمكن أن ينطبق في ظروف معينة أو طبقا لاختيار الأطراف المعنية. |
L'organe décideur doit fonder son exercice d'interprétation sur les faits dénoncés et réputés prouvés, et non sur les arguments des parties (auteurs et État défendeur), qui peuvent être aussi bien exacts qu'inexacts, précis ou imprécis, ou motivés de diverses manières. | UN | ويجب أن يستند استنتاج الهيئة المقررة إلى الوقائع المبلغ عنها والمثبتة، وليس إلى حجج الأطراف، لا سيما أصحاب البلاغات والدولة المدّعى عليها، وهي حجج يمكن أن تكون صحيحة أو غير صحيحة، دقيقة أو غير دقيقة، أو أن تقدم بطرق مختلفة. |
Saluant les progrès réalisés par certains pays qui ont établi des calendriers précis ou ont affecté 0,7 % de leur produit national brut à l'aide publique au développement, il demande que soient établis des flux d'aide additionnels. | UN | وبعد أن رحب بالتقدم الذي أحرزته بعض البلدان في وضع جداول زمنية واضحة أو تجنيب نسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي لصالح المعونة الإنمائية الرسمية، طالب بزيادة تدفقات المعونة. |
Des réunions de groupe de contact pourraient notamment être consacrées à l'examen d'un thème précis ou des thèmes pourraient être confiés à des groupes d'orientation qui seraient chargés de restreindre l'éventail des options ou de développer les idées prometteuses. | UN | ويمكن القيام بذلك عن طريق تخصيص جلسات فريق اتصال لتناول موضوع محدد أو عن طريق إسناد مواضيع محددة إلى أفرقة اتصال تسعى إلى تضييق نطاق الخيارات أو بيان الأفكار الواعدة. |
En outre, rien n'indique que les critères retenus pour l'accroissement du nombre de membres soient précis ou appropriés. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يوجد مؤشر إلى أن معايير العضوية الموسعة محددة أو مناسبة. |
Des consultations régulières sont menées avec d'autres organes de contrôle soit pour établir des rapports précis ou, de manière générale, pour recenser des domaines d'intérêt commun et, éventuellement des doubles emplois ou chevauchements. | UN | وقد أجريت اتصالات منتظمة مع الهيئات الرقابية الأخرى، سواء فيما يتعلق بإعداد تقارير محددة أو من خلال الجهود العامة الرامية لتعيين مجالات الاهتمام المشترك وتحديد أوجه الازدواجية أو التداخل المحتملة. |
Outre les diverses publications portant sur des thèmes précis ou produites à l'occasion de campagnes de promotion, une série de publications mensuelles, trimestrielles, annuelles et spéciales sera publiée selon les besoins, parmi lesquels les documents de base, ouvrages de référence et périodiques suivants : | UN | باﻹضافة الى مختلف المنشورات التي ستصدربصدد مواضيع محددة أو حملات ترويجية، ستكون هناك، حسب الاقتضاء، مجموعة عامة من المنشورات الشهرية والفصلية والسنوية والمخصصة. وستتضمن المنشورات الوثائق اﻷساسية، ومواد المراجع المؤسسية، والدوريات، على النحو الوارد وصفه أدناه: |
Outre les diverses publications portant sur des thèmes précis ou produites à l'occasion de campagnes de promotion, une série de publications mensuelles, trimestrielles, annuelles et spéciales sera publiée selon les besoins, parmi lesquels les documents de base, ouvrages de référence et périodiques suivants : | UN | باﻹضافة الى مختلف المنشورات التي ستصدربصدد مواضيع محددة أو حملات ترويجية، ستكون هناك، حسب الاقتضاء، مجموعة عامة من المنشورات الشهرية والفصلية والسنوية والمخصصة. وستتضمن المنشورات الوثائق اﻷساسية، ومواد المراجع المؤسسية، والدوريات، على النحو الوارد وصفه أدناه: |
La CPDH assure la défense des droits de l'homme par des démarches auprès des autorités nationales dans des cas précis ou auprès d'organismes internationaux qui oeuvrent pour la promotion et la défense des droits de l'homme. | UN | وتتولى اللجنة الدائمة الدفاع عن حقوق اﻹنسان بإجراءات تتخذها لدى السلطات الوطنية في حالات محددة أو لدى المنظمات الدولية التي تعمل على تعزيز حقوق اﻹنسان والدفاع عنها. |
L'absence de procédure spécifique dans le système des Nations Unies pour examiner des cas précis ou des violations graves des droits des femmes et pour fournir la possibilité de réparations pour les violations subies a été observée. | UN | ولوحظ عدم وجود تدابير محددة داخل منظومة اﻷمم المتحدة تتيح النظر في حالات محددة أو في الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان للمرأة وتوفر إمكانية تحقيق الانتصاف في حالة التعرض للانتهاكات. |
Certains, et non pas la totalité, de ces États sont aussi dotés d'un code civil, qui peut s'appliquer dans certains cas précis ou à la demande des parties. | UN | وبعض هذه الدول، ولكن ليس كلها، لديها أيضا قانون مدني يمكن أن ينطبق في ظروف معينة أو طبقا لاختيار الأطراف المعنية. |
Cette méthode est utilisée pour déterminer le CAP du consommateur pour un bien ou un service précis ou son consentement à accepter une compensation pour recevoir un bien ou un service non souhaité. | UN | وتستخدم هذه الطريقة لتقدير رغبة المستهلك في الدفع مقابل سلعة أو خدمة معينة أو الرغبة في قبول التعويض عن تلقي سلعة أو خدمة غير مرغوبة. |
Le nombre et le contenu des avis introduits par un organisme financier précis ou par tout autre créancier peut avoir une valeur marchande en tant que source d'une liste de clients d'un concurrent ou pour les sociétés qui cherchent à commercialiser des produits liés aux produits financiers ou autres. | UN | وقد تكون لكمية وفحوى الإشعارات التي تسجلها مؤسسة مالية معينة أو دائن آخر قيمة سوقية بوصفها مصدرا لقوائم عملاء المنافسين، أو للشركات التي تسعى إلى تسويق المنتجات المالية ذات الصلة أو المنتجات الأخرى. |
L'organe décideur doit fonder son exercice d'interprétation sur les faits dénoncés et réputés prouvés, et non sur les arguments des parties (auteurs et État défendeur), qui peuvent être aussi bien exacts qu'inexacts, précis ou imprécis, ou motivés de diverses manières. | UN | ويجب أن يستند استنتاج الهيئة المقررة إلى الوقائع المبلغ عنها والمثبتة، وليس إلى حجج الأطراف، لا سيما أصحاب البلاغات والدولة المدّعى عليها، وهي حجج يمكن أن تكون صحيحة أو غير صحيحة، دقيقة أو غير دقيقة، أو أن تقدم بطرق مختلفة. |
a) L'estimation du montant des cotisations mensuelles des organisations affiliées ne repose pas toujours sur des calculs précis ou documentés de leurs engagements au titre des pensions, comme on le verra ci-après. | UN | (أ) لا تنبني الأقساط التقديرية للاشتراكات الشهرية التي تقدمها المنظمات المشتركة دائما على حسابات دقيقة أو موثقة لالتزاماتها التقاعدية، كما سيتضح أدناه. |
Les responsabilités institutionnelles et les indicateurs de résultats mentionnés dans le plan d'action national ne sont pas toujours précis ou satisfaisants, et plusieurs recommandations sont confiées à des organes qui n'ont pas encore vu le jour. | UN | ثم إن المسؤوليات المؤسسية ومؤشرات الأداء المنصوص عليها في خطة العمل الوطنية ليست دائماً واضحة أو ملائمة()؛ وهناك توصيات عدة أُوكلت إلى هيئات لم تر النور بعد(). |
Bien que les gouvernements de la région souhaitent exploiter leurs ressources énergétiques renouvelables, aucun projet précis ou programme d'action n'a été entrepris, faute de ressources extrabudgétaires. | UN | وحكومات المنطقة مهتمة باستخدام موارد متجددة من موارد الطاقة، ومع هذا، فإنه لم يُضطلع في هذا الشأن بأي مشروع محدد أو برنامج للعمل، وذلك من جراء الافتقار إلى موارد خارجة عن الميزانية. |
Si l’on juge que l’autorité contractante peut et a intérêt à formuler des indicateurs de résultats ou un cahier des charges suffisamment précis ou définitifs, la sélection peut se faire en une seule étape. | UN | فإذا ارتئي أن من الممكن والمرغوب فيه أن تصوغ السلطة المتعاقدة مؤشرات أداء أو مواصفات مشروع بالدرجة اللازمة من الدقة أو بالشكل النهائي المطلوب، كان من الممكن أن تنظم عملية الاختيار على أساس إجراءات المرحلة الواحدة. |
Ils garantissaient à l'UNICEF un prix plafonné, sans que l'organisation s'engage envers un fournisseur précis ou pour un volume d'achats déterminé. | UN | وضمنت لليونيسيف حدا أقصى للسعر، دون إلزام المنظمة بمورِّد معين أو بحجم محدد للمشتريات. |
Nous ne devrions pas évaluer l'emploi des munitions en grappe en le qualifiant de responsable ou d'irresponsable, de précis ou d'aveugle. | UN | وينبغي لنا ألا نقيِّم استخدام الذخائر العنقودية بوصفه استخداما مسؤولا أو غير مسؤول بها، أو بأنه دقيق أو عشوائي. |