ويكيبيديا

    "précisait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يوضح
        
    • وبيّن
        
    • الاتجاه البادي في
        
    • سيعتصم
        
    On a également estimé qu'elle constituait une amélioration par rapport au projet de texte précédent, car elle précisait bien les différences entre mesure provisoire et mesure préliminaire. UN وقيل أيضا إن الاقتراح يمثل تحسينا لمشروع النص من حيث إنه يوضح الفوارق بين التدبير المؤقت والأمر الأوّلي.
    On a noté qu'elle précisait seulement que l'endroit où se trouvait un système d'information supportant une adresse électronique était sans objet pour déterminer l'endroit où une communication avait été reçue. UN وذكر أن الحكم يوضح فقط أن مكان نظام المعلومات الذي يدعم العنوان الإلكتروني لا صلة له بالبت في تحديد مكان تلقي الخطاب.
    On s'est demandé si la définition du terme < < convention de compensation globale > > précisait suffisamment bien ce point. UN وأُعرب عن الشك فيما إن كان تعريف " اتفاق المعاوضة " يوضح بالقدر الكافي اشتراط وجود ثلاثة أطراف على الأقل.
    La Circulaire PIC précisait également la date de premier envoi aux autorités nationales désignées du document d'orientation des décisions correspondant. UN وبيّن تعميم الموافقة المسبقة عن علم أيضاً تاريخ أول إرسال لوثيقة توجيه قرار النظيرة إلى السلطات الوطنية المعيّنة.
    Plusieurs représentants ont proposé d'apporter des amendements au texte; l'un d'entre eux a exprimé des doutes quant au fond, faisant observer que ce projet de décision ne précisait pas les critères qui devaient guider le choix des nouvelles activités à ajouter au Plan. UN واقترح العديد من الممثلين إدخال تعديلات على نص الورقة، وأعرب أحدهم عن قلقه إزاء الاتجاه البادي في الورقة قائلاً أنها لم تتمكن من تحديد المعايير التي يُسترشد بها في اختيار البنود الجديدة التي ستضاف إلى الخطة.
    Il précisait dans la demande que le piquet serait tenu par lui seul et qu'il envisageait de se tenir devant la bibliothèque de district V. I. Lénine. UN وأشار صاحب البلاغات في طلبه إلى أنه سيعتصم لوحده أمام مكتبة ف. إ. لينين.
    Un groupe de travail étudie le contenu de ces accords et a présenté des recommandations à l'ONUN dans lesquelles il précisait la nature des services communs et partagés qu'il convenait de faire figurer dans ces accords. UN ويقوم فريق عمل بدراسة تفاصيل اتفاقات الخدمات والذي قدم توصيات إلى مكتب الأمم المتحدة في نيروبي يوضح فيها طبيعة الخدمات العامة والمشتركة التي يجب إدراجها في هذه الاتفاقات.
    32. Des craintes ont été exprimées à propos du chapeau du projet de recommandation 1, qui ne précisait pas assez clairement dans quels cas serait présentée une demande conjointe. UN 32- أُبديت شواغل بشأن نطاق فاتحة مشروع التوصية 1 حيث رُئي أنه لم يوضح توضيحا كافيا المعنى المقصود من الطلب الجماعي.
    362. Le Libéria a indiqué qu'un document antérieur avait été soumis à cet égard et a noté que la déclaration qu'il venait de faire précisait sa position. UN 362- وأوضحت ليبيريا أنه سبق تقديم وثيقة في هذا الشأن وأشارت إلى أن بيانها الحالي يوضح موقفها.
    Tandis que la communauté internationale s’interrogeait sur les moyens de réagir à une éventuelle offensive contre Goražde, le Ministre, M. Muratović, précisait la position du Gouvernement bosniaque au sujet de Žepa, qui n’était pas encore tombée. UN واو - سقوط جيبا والفرار إلى صربيا ٤١٥ - فيما كان المجتمع الدولي يناقش كيفية معالجة إمكانية تعرض غوراجده لهجوم، كان الوزير مراتوفيتش يوضح موقف الحكومة البوسنية من جيبا التي لم تكن قد سقطت بعد.
    105. La proposition figurant au paragraphe 104 a été appuyée parce qu'elle précisait que le tribunal arbitral traiterait de tout différend concernant la publication de la notification d'arbitrage et de la réponse à celle-ci et prévoyait une procédure permettant aux parties de supprimer des informations. UN 105- وحظي الاقتراح المقدَّم في الفقرة 104 بالتأييد لأنه يوضح أنَّ هيئة التحكيم ستعالج أيَّ منازعة بشأن نشر الإشعار بالتحكيم والرد عليه، ولأنه يتيح للأطراف إجراءً لتنقيح المعلومات.
    Le rapport précisait toutefois que le Gouvernement avait pris des mesures afin de répondre à certains des problèmes les plus pressants. UN بيد أن التقرير يوضح أن الحكومة اتخذت تدابير لتسوية بعض أكثر المشاكل إلحاحاً(80).
    En outre, la proposition ne précisait pas comment le projet s'appuierait sur des efforts internationaux existants et n'indiquait pas comment le réseau international proposé de scientifiques, gestionnaires de risques et autres personnes concernées cadrerait avec les processus et mécanismes existants de l'Approche stratégique, qui pourraient aussi servir à promouvoir l'échange d'informations et à appuyer les activités connexes. UN وأضاف أنه، علاوة على ذلك، لم يوضح الاقتراح كيف سيبني المشروع على الجهود الدولية القائمة؛ كما أنه لم يبين كيف ستنسجم الشبكة الدولية المقترحة للعلماء ومديري المخاطر وغيرهم مع إجراءات وآليات النهج الاستراتيجي القائمة، التي يمكن استخدامها أيضاً لتعزيز تبادل المعلومات ودعم الأنشطة ذات الصلة.
    En outre, la proposition ne précisait pas comment le projet s'appuierait sur des efforts internationaux existants et n'indiquait pas comment le réseau international proposé de scientifiques, gestionnaires de risques et autres personnes concernées cadrerait avec les processus et mécanismes existants de l'Approche stratégique, qui pourraient aussi servir à promouvoir l'échange d'informations et à appuyer les activités connexes. UN وأضاف أنه، علاوة على ذلك، لم يوضح الاقتراح كيف سيبني المشروع على الجهود الدولية القائمة؛ كما أنه لم يبين كيف ستنسجم الشبكة الدولية المقترحة للعلماء ومديري المخاطر وغيرهم مع إجراءات وآليات النهج الاستراتيجي القائمة، التي يمكن استخدامها أيضاً لتعزيز تبادل المعلومات ودعم الأنشطة ذات الصلة.
    18. On s'est déclaré préoccupé par le fait que, dans la version anglaise, le paragraphe 2 a) du projet d'article 6 ne précisait pas si le contrat visé était " conclu " ou " applicable " entre les parties. UN 18- أبدي شاغل مثاره أن الفقرة 2 (أ) من مشروع المادة 6 لا يوضح ما إذا كان العقد يشير إلى عقد مبرم بين الطرفين أم إلى عقد ينطبق عليهما.
    Une délégation a demandé si les activités mentionnées dans la section II du document DP/FPA/2002/8 concernaient le Fonds dans son ensemble car le rapport ne précisait pas le nombre des services et des divisions sur lesquels elles portaient. Elle a ajouté que le rapport ne disait pas comment les services et les divisions vérifiés avaient été sélectionnés. UN 107 - وأشار أحد الوفود إلى الفرع الثاني من الوثيقة DP/FPA/2002/8 وتساءل عما إذا كانت النتائج المبلغ عنها تتصل بالصندوق ككل، ذلك أن التقرير لم يوضح عدد المكاتب والشُعب المشمولة كما أنه لم يوضح كيفية انتقاء المكاتب والشُعب التي تُراجع حساباتها.
    En janvier 2011, dans le cadre des festivités nationales organisées pour célébrer le soixante-dixième anniversaire de Kim Jong-il et le centenaire de la naissance de Kim Ilsung, l'État a annoncé qu'une amnistie générale serait accordée; toutefois, l'annonce ne précisait pas le nombre de détenus concernés et ne fournissait pas non plus d'informations sur le profil des personnes qui bénéficieraient de l'amnistie. UN وفي كانون الثاني/يناير 2011، أعلنت الدولة، في إطار الاحتفالات الوطنية الخاصة بالذكرى السابعة عشرة لمولد كيم يونغ إل والذكرى السنوية الواحدة بعد المائة لمولد كيم إل سونغ، أنه سيتم إصدار عفو عام؛ غير أن الإعلام لم يوضح عدد السجناء أو يقدم معلومات عن ماهية أولئك الذين سيستفيدون من العفو.
    64. S'agissant de l'Annexe II, il a dit que la notification émanant du Malawi précisait que la mesure de réglementation avait été adoptée en vue de protéger l'environnement : le critère de l'Annexe II, paragraphe a), avait donc été respecté. UN 64 - وفيما يتعلق بالمرفق الثاني للاتفاقية، قال إن الإخطار المقدم من ملاوي يوضح أن الإجراء التنظيمي اتُّخذ لحماية البيئة، ومن ثم فإن المعيار الوارد في الفقرة (أ) من المرفق الثاني قد استوفي.
    La DDPR précisait également que les alliés attendaient avec intérêt d'échanger des idées sur la transparence et le renforcement de la confiance, qui pourront être définies en coopération avec la Fédération de Russie à l'occasion du Conseil OTAN-Russie. UN وبيّن الاستعراض أيضا أن الحلفاء يتطلعون إلى مناقشة الأفكار المتعلقة بالشفافية وبناء الثقة التي يمكن بلورتها والاتفاق عليها بالتعاون مع الاتحاد الروسي في المجلس المشترك بين الناتو وروسيا.
    Il y précisait qu'il était avéré que l'auteur avait participé à des < < activités terroristes maoïstes > > et demandait à ce qu'il soit placé en détention préventive en vertu de l'article 9 du décret relatif aux activités terroristes et destructrices. UN وبيّن مدير الشرطة أنه كان قد ثبت ضلوع صاحب البلاغ في " أنشطة إرهابية ماوية " وطلب حبسه احتياطياً بموجب المادة 9 من الأمر القانوني المتعلق بالأنشطة الإرهابية والتخريبية.
    Plusieurs représentants ont proposé d'apporter des amendements au texte; l'un d'entre eux a exprimé des doutes quant au fond, faisant observer que ce projet de décision ne précisait pas les critères qui devaient guider le choix des nouvelles activités à ajouter au Plan. UN واقترح العديد من الممثلين إدخال تعديلات على نص الورقة، وأعرب أحدهم عن قلقه إزاء الاتجاه البادي في الورقة قائلاً أنها لم تتمكن من تحديد المعايير التي يُسترشد بها في اختيار البنود الجديدة التي ستضاف إلى الخطة.
    Il précisait dans la demande que le piquet serait tenu par lui seul et qu'il envisageait de se tenir devant la bibliothèque de district V. I. Lénine. UN وأشار صاحب البلاغات في طلبه إلى أنه سيعتصم لوحده أمام مكتبة ف. إ. لينين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد