ويكيبيديا

    "précise qu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أوضح أنه
        
    • تحديداً على أن
        
    • الدقة إلا
        
    • أدق تقدير
        
    • هذا أن يوضح أنه
        
    • وتوضح أنه
        
    • أو الأذى
        
    En outre, il précise qu'on ne peut pas faire appel des décisions de refus devant les tribunaux. UN وعلاوة على ذلك، أوضح أنه لا يجوز استئناف قرارات الرفض أمام المحاكم.
    Il précise qu'il n'était pas juridiquement tenu d'établir des états financiers : cependant, il n'a fourni aucun autre élément permettant d'étayer le calcul des pertes invoquées, qu'il s'agisse de comptes internes, de bordereaux d'achat ou de factures de vente. UN ورغم أن صاحب المطالبة أوضح أنه لم يكن ملزماً قانوناً بإعداد حسابات مالية فإنه مع ذلك عجز عن تقديم أسس بديلة لحساب خسائره المدعاة، مثل الحسابات الداخلية أو إيصالات الشراء وفواتير المبيعات.
    111. Le PRÉSIDENT précise qu'il faut ajouter la date à laquelle la convention sera ouverte à la signature, ce dont décidera l'Assemblée générale. UN ١١١ - الرئيس: أوضح أنه يلزم إضافة التاريخ الذي يُفتح فيه باب التوقيع على الاتفاقية، وهذا ما ستحدده الجمعية العامة.
    Cette disposition précise qu'à cette fin, la loi, le décret ou la règle visée à l'article 134 garantissent, en tenant compte des obligations correspondantes, les droits économiques, sociaux et culturels, et déterminent les conditions de leur exercice. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، ينص هذا الحكم تحديداً على أن يكفل القانون أو المرسوم أو القاعدة الواردة في المادة 134 الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مع مراعاة الواجبات المقابلة لها، ويحدد شروط ممارسة هذه الحقوق.
    Il a noté que les objectifs fixés pour 1995 et 1996, qui étaient fondés sur les budgets de projets existants et sur le montant des activités qui avaient été rééchelonnées, étaient pratiquement assurés, tandis que ceux concernant 1997 ne pourraient être déterminés de manière plus précise qu'à la mi-1996. UN ولاحظ أن اﻷهداف لعامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، استنادا إلى ميزانيات المشاريع الموجودة وإعادة التقسيم إلى مراحل التي يعتزم إجراؤها، أهداف مؤكدة تقريبا، في حين أنه لا يمكن تحديد أهداف عام ١٩٩٧ بقدر أكبر من الدقة إلا في منتصف عام ١٩٩٦.
    Une fourchette de l'ordre de 3 à 6 millions de dollars était très large, mais c'était l'estimation la plus précise qu'on puisse formuler à l'heure actuelle et à la fin de l'enquête, on disposerait d'un chiffre plus précis. UN وقال إن الفــرق كبيــر بين حــدي المبلغ المقدر بين ٣ ملايين و ٦ ملايين دولار، ولكنه أدق تقدير يمكن وضعه في الوقت الحاضر. وسيكون هناك رقم أدق عند نهاية التحقيق.
    La disposition précise qu'il est interdit aux membres du Secrétariat de tenter par des interventions auprès d'États Membres de manoeuvrer contre des positions prises par le Secrétaire général. UN ويهدف مشروع القاعدة هذا أن يوضح أنه لا يسمح للموظفين أن يحاولوا كسب تأييد الدول اﻷعضاء ضد مواقف اتخذها اﻷمين العام.
    Le Chili, exerçant son droit de réponse, réaffirme et précise qu'il n'existe pas de conflits territoriaux entre le Chili et la Bolivie. UN وممارسة لحق الرد على كلمته، تؤكد شيلي مجددا وتوضح أنه لا توجد مسائل إقليمية عالقة بين شيلي وبوليفيا.
    34. M. BRUNI CELLI précise qu'il n'était pas dans ses intentions de demander à la délégation nigériane confirmation des chiffres qu'il a avancés. UN ٤٣- السيد بروني سللي أوضح أنه لم يكن يقصد أن يطلب من الوفد النيجيري تأكيد اﻷرقام التي قدمها.
    M. O'Flaherty précise qu'il n'insiste pas du tout pour que le projet d'observation générale soit étoffé et qu'il appuiera au contraire sans réserve un texte plus limité. UN 20 - السيد أوفلاهرتي: أوضح أنه لا يصر قطعيا على توسيع نطاق مشروع التعليق العام وأنه يؤيد تماما التركيز على نقاط أقل.
    66. M. KLEIN n'est pas encore en mesure de proposer une formulation définitive mais précise qu'il avait lui aussi compris que, dès lors qu'un pays décide une première fois de ne pas se présenter, le Comité fixe une nouvelle date pour l'examen du rapport. UN 66- السيد كلاين قال إنه لا يستطيع بعدُ اقتراح صيغة نهائية ولكنه أوضح أنه كان قد فهم بدوره، أن اللجنة ستحدد موعدا جديدا لاستعراض التقرير ما أن يقرر البلد عدم الحضور للمرة الأولى.
    97. M. KLEIN précise qu'il y a eu deux cas d'interdiction d'un parti politique dans les années 50 mais que, depuis lors, aucun parti politique n'a jamais été déclaré inconstitutionnel. UN ٧٩- السيد كلاين أوضح أنه كانت هناك حالتان تمّ فيهما حظر حزب سياسي في الخمسينات، ولكن لم يصدر منذ ذلك الوقت قرار بعدم دستورية أي حزب سياسي.
    En réponse aux critiques faites par le représentant d'Israël, le Représentant spécial précise qu'il considère que le Hezbollah est une < < branche armée du parti politique libanais > > . UN 58 - وردا على الانتقاد الموجه من ممثل إسرائيل، أوضح أنه يعتبر حزب الله " فرعا مسلحا من فروع الحزب السياسي اللبناني " .
    Le Rapporteur spécial remercie la Chine des éclaircissements qu'elle a apportés et, s'agissant de la peine de mort, précise qu'on ne peut considérer qu'un système judiciaire en général est infaillible; la pratique, en fait, a montré que des erreurs se produisent dans de nombreux pays dotés de systèmes juridiques très perfectionnés. UN 79 - وتوجه المقرر الخاص بالشكر إلى الصين لما قدمته من إيضاحات، وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام أوضح أنه لا يمكن اعتبار أن نظاما قضائيا معصوم عامة من الخطأ. وتدل التجربة العملية، في الواقع، أن عددا من الأخطاء يظهر في العديد من البلدان ذات النظم القضائية البالغة الإتقان.
    16. M. CHUTIWONGSE (Thaïlande) précise qu'il n'existe pas actuellement de loi ou de procédure judiciaire portant spécifiquement sur les actes de terrorisme. UN 16- السيد شوتيوونغس (تايلند) أوضح أنه لا يوجد في الوقت الراهن أي قانون أو إجراء قضائي يتعلق تحديداً بالأفعال الإرهابية.
    En fait, celui-ci définit ce qui est considéré comme étant une forme écrite, mais le paragraphe 3 précise qu'une convention sous forme écrite dépend de son contenu consigné sous quelque forme que ce soit. UN فهي تحدد ما يحسب بأنه، كتابياً، لكن الفقرة 3 نصت تحديداً على أن كون اتفاق ما خطياً يعتمد على تسجيل محتواه في أي شكل من الأشكال.
    Il a noté que les objectifs fixés pour 1995 et 1996, qui étaient fondés sur les budgets de projets existants et sur le montant des activités qui avaient été rééchelonnées, étaient pratiquement assurés, tandis que ceux concernant 1997 ne pourraient être déterminés de manière plus précise qu'à la mi-1996. UN ولاحظ أن اﻷهداف لعامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، استنادا إلى ميزانيات المشاريع الموجودة وإعادة التقسيم إلى مراحل التي يعتزم إجراؤها، أهداف مؤكدة تقريبا، في حين أنه لا يمكن تحديد أهداف عام ١٩٩٧ بقدر أكبر من الدقة إلا في منتصف عام ١٩٩٦.
    Une fourchette de l'ordre de 3 à 6 millions de dollars était très large, mais c'était l'estimation la plus précise qu'on puisse formuler à l'heure actuelle et à la fin de l'enquête, on disposerait d'un chiffre plus précis. UN وقال إن الفــرق كبيــر بين حــدي المبلغ المقدر بين ٣ ملايين و ٦ ملايين دولار، ولكنه أدق تقدير يمكن وضعه في الوقت الحاضر. وسيكون هناك رقم أدق عند نهاية التحقيق.
    Enfin, l'article 7 consacre l'égalité de tous les êtres humains devant la loi, ainsi que l'égalité des hommes et des femmes en droit et précise qu'il n'y a au Sénégal ni sujet ni privilège de personne ou de famille, ou fondé sur le lieu de naissance. UN وأخيراً، تكرس المادة ٧ المساواة بين جميع الكائنات البشرية أمام القانون والمساواة بين الرجل والمرأة في الحقوق، وتوضح أنه لا يتمتع أي إنسان أو أية أسرة في السنغال بامتيازات تقوم على مكان الولادة.
    27. Le paragraphe 34 de cette décision précise qu'il s'agit de toute perte ou de tout préjudice subis à la suite: UN 27- وتنص الفقرة 34 من مقرر مجلس الإدارة 7 على أن عبارة " الخسارة المباشرة أو الضرر المباشر أو الأذى المباشر " تتضمن كل خسارة ناجمة عن أي مما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد