:: Il fallait préciser la nature des données nécessaires pour procéder à une évaluation intégrée de l'état du milieu marin; | UN | :: ينبغي توضيح طبيعة البيانات اللازمة للشروع في تقييم شامل لحالة البيئة البحرية. |
La question des dispositifs de mise à feu multifonctions mérite d'être examinée plus avant pour préciser la nature et l'ampleur des problèmes associés à leur destruction. | UN | وقضية الصمامات المتعددة الوظائف من شأنها أن تكفل مواصلة البحث بغية توضيح طبيعة ونطاق المشاكل المرتبطة بتدميرها. |
26. L'article 9 du Pacte stipule, de façon générale, que les Etats parties " reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale " , sans préciser la nature ou le niveau de la protection qui doit être garanti. | UN | ٦٢- تنص المادة ٩ من العهد، بصفة عامة، على وجوب أن تقر الدول اﻷطراف " بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي " بدون تحديد نوع أو مستوى الحماية التي يتعين ضمانها. |
465. La date de l'accord n'a pas été communiquée et il n'a pas été possible, à partir des éléments de preuve limités fournis par Parsons, de préciser la nature du projet ou les responsabilités de Parsons. | UN | 465- ولم يُذكر تاريخ الاتفاق ولم يتسن تحديد طبيعة المشروع أو مسؤوليات بارسونز بالتفصيل من الأدلة المحدودة التي قدمتها. |
Veuillez préciser la nature et le fonctionnement de ces dispositifs, notamment les principes qui les régissent. | UN | يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن طبيعة هذه الترتيبات وطرائق تسييرها، بما في ذلك المبادئ المنظمة لها |
Afin de préciser la nature globale du partenariat, le Conseil de sécurité pourrait : | UN | 99 - بغية توضيح طابع الشراكة بوجه عام، يمكن لمجلس الأمن: |
Le Comité estime qu'il faudrait préciser la nature et l'ampleur de l'appui à fournir aux Forces armées libanaises avant d'établir le budget. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي توضيح طبيعة ومدى الدعم الذي يتعين تقديمه إلى القوات المسلحة اللبنانية قبل إعداد الميزانية. |
préciser la nature des crédits sectoriels octroyés pour les réductions des émissions en deçà des objectifs < < sans exposition au risque > > | UN | :: توضيح طبيعة أرصدة تخفيض الانبعاثات إلى ما دون أهداف اللاخسارة |
préciser la nature et l'ampleur de leur participation, indiquer qui a coordonné l'élaboration du rapport et préciser si le rapport a aussi été présenté à une autorité compétente de haut niveau et adopté par celle-ci. | UN | يرجى توضيح طبيعة ومدى مشاركتهم، وبيان الجهة التي قامت بتنسيق عملية إعداد التقرير، وما إذا كان التقرير قد عرض على أي هيئة محددة رفيعة المستوى واعتمدته هذه الهيئة. |
93. M. GLÈLÈ AHANHANZO dit qu'il faudrait préciser la nature de la violation dont il est question au paragraphe 51. | UN | 93- السيد غليليه - أهانهانزو قال إنه ينبغي توضيح طبيعة الانتهاك الوارد ذكره في الفقرة 51. |
Le Comité consultatif estime qu'il faudrait préciser la nature et l'ampleur de l'appui à fournir aux forces armées libanaises avant d'établir le budget. | UN | ترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي توضيح طبيعة ومدى الدعم الذي يتعين تقديمه إلى القوات المسلحة اللبنانية قبل إعداد الميزانية. |
26. L'article 9 du Pacte stipule, de façon générale, que les Etats parties " reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale " , sans préciser la nature ou le niveau de la protection qui doit être garanti. | UN | ٦٢- تنص المادة ٩ من العهد، بصفة عامة، على وجوب أن تقر الدول اﻷطراف " بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي " بدون تحديد نوع أو مستوى الحماية التي يتعين ضمانها. |
26. L'article 9 du Pacte stipule, de façon générale, que les Etats parties " reconnaissent le droit de toute personne à la sécurité sociale " , sans préciser la nature ou le niveau de la protection qui doit être garanti. | UN | ٦٢ - تنص المادة ٩ من العهد، بصفة عامة، على وجوب أن تقر الدول اﻷطراف " بحق كل شخص في الضمان الاجتماعي " بدون تحديد نوع أو مستوى الحماية التي يتعين ضمانها. |
En effet, le décret présidentiel comporte une simple référence à des circonstances particulières sans pour autant préciser la nature et l'ampleur des dérogations au regard des droits consacrés par la législation nationale et le Pacte, ni démontrer la stricte nécessité de ces dérogations et de leur durée. | UN | ذلك أن المرسوم الرئاسي لا يتضمن سوى إشارة إلى ظروف خاصة، دون تحديد طبيعة ونطاق مخالفات الحقوق التي تكرسها التشريعات الوطنية والعهد، ودون تبيان الضرورة القصوى لتلك المخالفات وفترتها. |
39. La délégation éthiopienne a réaffirmé son ferme appui à un protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant qui interdirait la participation des enfants de moins de 18 ans aux conflits armés, sans préciser la nature de cette participation. | UN | ٩٣- كرر وفد إثيوبيا تأييده القوي لوضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل يحظر اشتراك اﻷطفال دون سن ٨١ سنة في المنازعات المسلحة، دون تحديد طبيعة هذا الاشتراك. |
L'Irlande a répondu < < Sans objet > > à la question < < Veuillez préciser la nature et le fonctionnement de ces mécanismes, notamment les principes qui les régissent > > . | UN | وكان رد أيرلندا " لا ينطبق " على السؤال التالي: " يُرجى تقديم معلومات مفصلة عن طبيعة هذه الترتيبات وطرائق تسييرها، بما في ذلك المبادئ المنظمة لها " . |
La CDI a évité de préciser la nature de cette entité, qui peut être un État, un gouvernement ou toute autre entité, voire certaines situations, notamment territoriales. | UN | ودعت لجنة القانون الدولي إلى توضيح طابع هذا الكيان الذي يمكن أن يكون دولة أو حكومة أو أي كيان آخر، أو حتى بعض الحالات، لا سيما الإقليمية منها. |
67. M. ANDO est d'avis qu'il conviendrait de préciser la nature des dispositions évoquées. | UN | ٧٦- السيد آندو وافق على أنه يستنسب تحديد طابع اﻷحكام المذكورة. |
Il vise à préciser la nature des procédures qui peuvent être engagées autrement qu'au niveau interne. | UN | وهي ترمي إلى إضفاء المزيد من الخصوصية على طابع الإجراءات المعنية غير الإجراءات المحلية. |
Le Groupe met en doute cette affirmation et demande à Helog A.G. de préciser la nature de ses opérations en Côte d'Ivoire. | UN | ويشكك فريق الخبراء في صحة هذه التأكيدات، ويطلب إلى شركة هيلوغ إي جي أن توضح طبيعة عملياتها الجارية في كوت ديفوار. |
Ce fut l'occasion pour chacune des parties de préciser la nature de leur mandat respectif. | UN | وكان ذلك مناسبة لكل من اﻷطراف لتوضيح طبيعة ولايته. |
8.3 Le Comité note que l'auteur affirme avoir été victime d'une violation des droits reconnus à l'article 2 du Pacte, sans préciser la nature de la violation de cette disposition. | UN | 8-3 وتشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ يدعي حدوث انتهاك لحقوقه في إطار المادة 2 من العهد دون أن يوضح طبيعة هذا الانتهاك. |
Elle prévoit notamment que les organisations étrangères souhaitant exercer des activités au Soudan doivent être enregistrées dans leur pays d'origine et préciser la nature et les objectifs de leur action. | UN | وينص بوجه خاص على أنه يتعين على المنظمات الأجنبية التي ترغب في ممارسة أنشطتها في السودان أن تكون مسجلة في بلدها الأصلي، وتوضح طبيعة عملها وأهدافه. |
préciser la nature et l'ampleur de la participation des organisations non gouvernementales au processus, en particulier des associations de femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن طبيعة ومدى مشاركة المنظمات غير الحكومية ولا سيما المنظمات النسائية، في هذه العملية. |
113. Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Lurgi a été priée de préciser la nature de la < < faute du client > > qui a empêché de procéder à des tests de fonctionnement à l'achèvement des travaux. | UN | 113- وكان مطلوباً من الشركة في الإخطار بموجب المادة 34 أن تشرح طبيعة " خطأ العمل " الذي تسبب في عدم إثبات إنجاز الأعمال الميكانيكية بالتجربة. |
Les formulaires de demande d'autorisation de survol et d'atterrissage de certains pays survolés ne contiennent pas l'obligation de préciser la nature du chargement de l'avion. | UN | ولا تتضمن استمارات طلب تصريح للتحليق والهبوط في بعض البلدان المحلَّق فوقها التزاما بتحديد طبيعة حمولة الطائرة. |
Aucune explication appropriée n'a été fournie pour préciser la nature de ces travaux. | UN | ولم يقدَّم تفسير ملائم لبيان طبيعة أعمال الصيانة هذه. |