ويكيبيديا

    "préciser le sens" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • توضيح معنى
        
    • بيان ما يقصد
        
    • إيضاح معنى
        
    • توضيح معناها
        
    • توضيحها
        
    • تحديد معنى
        
    • أن معنى
        
    • تحدد معنى
        
    • تفسيرا لمعنى
        
    • توضح معنى
        
    • توضيح المعنى
        
    • توضيح معاني
        
    • توضيح لمعنى
        
    • توضيح ما تعنيه
        
    • ايضاح معنى
        
    Elle commencera par préciser le sens et la finalité des principes juridiques en vigueur dans leur interprétation et leur application de lege lata. UN إذ ستسعى، أولا، في تفسيرها وتطبيقها للقانون الموجود، إلى توضيح معنى ووظيفة المبادئ القانونية القائمة.
    En conséquence, le Représentant a entrepris, en collaboration avec la HautCommissaire aux droits de l'homme et le Coordonnateur des secours d'urgence, de préciser le sens de l'expression " protection des personnes déplacées dans leur propre pays " . UN وبناء عليه، شرع الممثل، بالاشتراك مع المفوضة السامية لحقوق الإنسان ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، في توضيح معنى حماية المشردين داخلياً.
    40. Cela étant, il est nécessaire de préciser le sens du terme " Iraq " . UN 40- وفي هذا السياق، من الضروري بيان ما يقصد بلفظة " العراق " .
    " Le Gouvernement turc est d'avis qu'il faudrait préciser le sens des termes'effets étendus, durables ou graves'qui figurent dans la Convention. UN " ترى حكومة تركيا أنه يتعين إيضاح معنى عبارة " الآثار الممتدة أو المستدامة أو الخطيرة " الواردة في الاتفاقية.
    L'article 95 du Code de l'enfance étant trop succinct et susceptible d'interprétations abusives, le Secrétariat à l'enfance a élaboré un projet de modification afin d'en préciser le sens et la portée. UN وبما أن المادة 95 من قانون الطفولة جد مقتضبة وقابلة لتفسيرات تعسفية، فقد أعدت أمانة الطفولة مشروعاً لتعديلها بغية توضيح معناها ونطاقها.
    Il a également été suggéré soit de ne pas utiliser le mot < < intervention > > , soit d'en préciser le sens afin d'éviter les connotations négatives possibles. UN كما اقتـُرح إما تفادي استخدام كلمة " تدخـّل " أو توضيحها نظرا لدلالاتها السلبية المحتملة.
    En d’autres termes, si toutes les déclarations interprétatives visent à préciser le sens et le but des dispositions du traité auquel elles se rapportent, certaines ont en outre une fonction supplémentaire en ce sens qu’elles conditionnent l’acceptation du traité par l’État ou l’organisation internationale qui les formulent. UN وبمعنى آخر، إذا كانت جميع اﻹعلانات التفسيرية تهدف إلى تحديد معنى وهدف أحكام المعاهدة التي تتناولها، فإن لبعضها وظيفة أخرى بمعنى أنه يجعل قبول الدولة أو المنظمة الدولية التي قدمته مشروطا.
    Deuxièmement, il faut préciser le sens de la notion de < < maintien de la paix robuste > > . UN 30 - ومضى قائلا إن المجال الثاني هو أن معنى عبارة " حفظ السلام النشط " بحاجة إلى توضيح.
    La réserve qui vise à préciser le sens d'une disposition est une déclaration interprétative, distinction qui semble assez claire in abstracto. UN وتعتبر التحفظات الرامية إلى توضيح معنى أحد اﻷحكام إعلانات تفسيرية، وهو تمييز يبدو أنه يتسم بقدر كاف من الوضوح من الناحية النظرية البحتة.
    2. La pratique ultérieure au sens de l'article 32 peut aussi contribuer à préciser le sens d'un traité. UN 2- يمكن أن تسهم الممارسة اللاحقة أيضاً بمقتضى المادة 32 في توضيح معنى معاهدة ما.
    Veuillez préciser le sens de l'expression < < certaines personnes recherchées > > figurant dans vos observations relatives à cet alinéa. UN :: من المفيد، توضيح معنى عبارة " بعض الأشخاص المشتبه بهم " الواردة في ملاحظاتكم على الفقرة الفرعية هذه؟
    40. Cela étant, il est nécessaire de préciser le sens du terme " Iraq " . UN 40- وفي هذا السياق، من الضروري بيان ما يقصد بلفظة " العراق " .
    42. Cela étant, il est nécessaire de préciser le sens du terme < < Iraq > > . UN 42- وفي هذا السياق، من الضروري بيان ما يقصد بلفظة " العراق " .
    40. Cela étant, il est nécessaire de préciser le sens du terme < < Iraq > > . UN 40- وفي هذا السياق، من الضروري بيان ما يقصد بلفظة " العراق " .
    «Le Gouvernement turc est d’avis qu’il faudrait préciser le sens des termes “effets étendus, durables ou graves” qui figurent dans la Convention. UN " ترى حكومة تركيا أنه يتعين إيضاح معنى عبارة " اﻵثار الممتدة أو المستدامة أو الخطيرة " الواردة في الاتفاقية.
    Elle a prié le Gouvernement de préciser le sens du mot < < rémunération > > , tel qu'il est employé dans l'article 12. UN وطُلب من الحكومة إيضاح معنى كلمة " الراتب " الواردة في المادة 12.
    À cet égard, il a été précisé que ces travaux futurs n'avaient pas pour objet de modifier les normes existantes de la CNUDCI en matière d'insolvabilité et les concepts qui y étaient inclus mais d'en préciser le sens. UN وفي هذا الصدد، أوضح أنَّ القيام بعمل من هذا القبيل في المستقبل لا يقصد منه تعديل معايير الأونسيترال الموجودة بشأن الإعسار والمفاهيم الواردة فيها، بل توضيح معناها.
    Il a également été suggéré soit de ne pas utiliser le mot < < intervention > > , soit d'en préciser le sens afin d'éviter les connotations négatives possibles. UN كما اقتـُرح إما تفادي استخدام كلمة " تدخـّل " أو توضيحها نظرا لدلالاتها السلبية المحتملة.
    Quoi qu'il en soit, la possibilité qu'ont les États contractants de clarifier ou de préciser le sens d'un traité ou de certaines dispositions d'un traité ne doit pas être ignorée. UN وقالت إنه لا ينبغي على أي حال تجاهل الخيار المتاح للدول المتعاقدة في تفسير أو تحديد معنى المعاهدة أو معنى أحكام معينة منها.
    On a trouvé qu’il faudrait préciser le sens des termes qu’il était proposé d’utiliser aux paragraphes 18.12 a) (analyse démographique tenant compte des considérations de sexe) et 18.13 a) (féminisation de la pauvreté). UN ٩٠١ - وأعرب عن رأي مفاده أن معنى المصطلحين المقترح استخدامهما في الفقرة ١٨-١٢ )أ( )التحليل الديموغرافي الذي يراعي الفوارق بين الجنسين( والفقرة ١٨-١٣ )أ( )تأنيث الفقر( بحاجة إلى إيضاح.
    Recommandations 5 et 6 : Les deux Tribunaux devraient s'entendre sur la notion d'indigence et préciser le sens de l'expression < < ressources suffisantes > > pour fixer le montant maximal des actifs financiers que peut posséder un suspect/accusé. UN التوصيتان 5 و 6: ينبغي أن تصوغ المحكمتان تعريفا عمليا لتعبير العوز وأن تحدد معنى تعبير " الوسائل الكافية " فيما يتصل بالحدود المالية القصوى للأصول التي يملكها شخص مشتبه فيه/متهم.
    Une délégation a demandé à la Directrice exécutive de préciser le sens de l'expression " planification de la famille dans le contexte de l'approche de la santé en matière de reproduction " et d'indiquer comment cela se traduisait en termes de projets et de prévisions. UN وطلب وفد تفسيرا لمعنى عبارة " تنظيم اﻷسرة في سياق النهج المتعلق بالصحة اﻹنجابية " ولكيفية ارتباط ذلك بالمشاريع والتوقعات.
    Il faudrait reprendre l'examen de ce point et modifier le texte de manière à bien préciser le sens des termes qui y sont employés. UN ولذا، وبعد إجراء دراسة إضافية للنقطة، ينبغي تعديل الصياغة بحيث توضح معنى المصطلحين بجلاء.
    Or, il est souhaitable de préciser le sens attaché à ces termes chaque fois que le contexte ne permet pas de le dégager nettement. UN ومن المستصوب توضيح المعنى المحدد المراد من استخدام هذا المصطلح كلما ترك السياق المعنى مبهما.
    Afin de préciser le sens des termes clefs utilisés dans la présente étude, le Groupe a repris, à chaque fois que cela était approprié, les définitions convenues qui figurent dans les documents de l'ONU. UN اعتمد الفريق في سعيه إلى توضيح معاني المصطلحات الأساسية المستخدمة في هذه الدراسة على التعاريف المتفق عليها في وثائق الأمم المتحدة السابقة في المواضع المناسبة.
    Si telle déclaration interprétative conditionnelle vise simplement à préciser le sens d'une disposition, on est en présence d'une réserve, peu importe qu'elle soit conditionnelle ou non. UN وإذا كان محتوى الإعلان التفسيري المشروط مجرد توضيح لمعنى حكم ما، فلا يمكن، إذن، أن يكون تحفظاً، بصرف النظر عما إذا كان مشروطا أم لا.
    Le présent chapitre définit les éléments essentiels d'une participation active, libre et constructive, l'objectif étant de préciser le sens de la participation vue sous l'angle des droits de l'homme. UN ويحدد هذا الفرع العناصر الأساسية للمشاركة النشطة والحرة والمجدية من أجل توضيح ما تعنيه المشاركة من منظور حقوق الإنسان.
    À la troisième session du Comité spécial, la Suède avait noté qu’il fallait préciser le sens de ce libellé (A/AC.254/5/Add.5). UN وكانت السويد قد أشارت في الدورة الثالثة للجنة المخصصة الى ضرورة ايضاح معنى هذه العبارة (A/AC.254/5/Add.5).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد