ويكيبيديا

    "précises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • محددة
        
    • دقيقة
        
    • المحددة
        
    • واضحة
        
    • معينة
        
    • الدقيقة
        
    • دقة
        
    • تحديدا
        
    • تمام
        
    • مفصلة
        
    • محدَّدة
        
    • تحديداً
        
    • تماما
        
    • الدقة
        
    • محدد
        
    Il confie des responsabilités précises aux vice-présidents et au rapporteur, qui constituent le Bureau du séminaire. UN ويسند الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين يتألف منهم مكتب الحلقة الدراسية.
    Il confie des responsabilités précises aux vice-présidents et au rapporteur, qui constituent le Bureau du séminaire. UN ويسند الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين يتألف منهم مكتب الحلقة الدراسية.
    Toutefois, l'État ne formule en général guère de recommandations ou des prescriptions précises concernant la structure ou le contenu de cette éducation. UN غير أن هذه الدول لا تدرج عادة إلا بضع توصيات أو شروط محددة بشأن هيكل أو مضمون هذه التوعية.
    Malheureusement, même si tout le monde savait que ces rapatriés étaient en majorité des femmes, il n'existait pas de données précises suivant le sexe. UN ومن دواعي الأسف أنه لم تتوافر بيانات دقيقة خاصة بنوع الجنس، رغم أن من المعروف أن النساء تشكلن غالبية الذين رُحِّلوا.
    Parmi les idées ou propositions précises présentées par les Parties dans leurs exposés et au cours des discussions qui ont suivi, on citera: UN وتشمل بعض الأفكار أو المقترحات المحددة التي بينتها الأطراف في عروضها وفي أثناء المناقشات التي تلتها ما يلي:
    Des définitions claires et précises de ces matériels et activités devraient figurer en annexe du traité, notamment pour en faciliter la mise à jour. UN ويجب أن ترد في مرفق للمعاهدة تعريفات واضحة ودقيقة لتلك الأصناف والأنشطة، وخاصة إذا أريد تيسير عمليات تحديث المعاهدة.
    Il confie des responsabilités précises aux vice-présidents et au rapporteur, qui constituent le Bureau du séminaire. UN ويسند الرئيس مسؤوليات محددة إلى هؤلاء الأعضاء الذين يتألف منهم مكتب الحلقة الدراسية؛
    Cela dit, il a également été argué de ce que la question ne devait pas être examinée, car des règles précises régissaient déjà ce domaine du droit. UN بيد أنه أشير أيضا إلى أنه لا ينبغي معالجة هذه المسألة إذ أن ثمة قواعد محددة تحكم بالفعل هذا المجال من القانون.
    Chaque groupe de travail est chargé de tâches précises en rapport avec le programme de travail et décrites ci-après. UN وكل فريق من هذه الأفرقة العاملة لديه مهام محددة تتصل ببرنامج العمل يرد بيانها أدناه.
    Dans cet esprit, qu'il me soit permis de commenter brièvement quelques propositions précises mentionnées dans le rapport du Secrétaire général. UN من هذا المنطلق، أود أن أدلي بملاحظات موجزة حول بضعة مقترحات محددة اشار إليها اﻷمين العام في تقريـــره.
    Le secrétariat attend avec intérêt des propositions précises pour les activités de suivi, que le Comité préparatoire examinera attentivement à sa troisième session. UN وسترحب اﻷمانة بأي مقترحات محددة بشأن المتابعة، التي ستلقى عناية شديدة من جانب اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة.
    Encore faudrait-il que le Comité, pour être à même de résoudre le problème de ces pays, ait des instructions précises de l'Assemblée. UN غير انه ينبغي أن تتلقى اللجنة تعليمات محددة من الجمعية العامة، لكي تكون قادرة على حل مشكل هذه البلدان.
    Les questions précises posées à cet égard demeurent sans réponse. UN وظلت أسئلة محددة بشأن هذا الموضوع بلا إجابة.
    Je vois un travail basé sur des informations précises et à jour contenues dans les rapports des États parties qui sont examinés peu après leur soumission. UN وأرى أن عملهم يقوم على معلومات دقيقة ومحدثة ترد في تقارير الدول الأطراف التي تجري مراجعتها بعد فترة قصيرة من تقديمها.
    L'État partie devrait veiller à adopter des directives précises et strictes pour limiter les fouilles à corps. UN ويتعين على الدولة الطرف أن تعتمد مبادئ توجيهية دقيقة وصارمة للحد من عمليات التفتيش الجسدي.
    Une phase préparatoire de deux ans, durant laquelle les modalités précises de mise en œuvre seraient élaborées, serait cependant nécessaire. UN ومع ذلك، سيكون من الضروري تكريس سنتين لمرحلة الإعداد التي سيجري خلالها وضع طرائق التنفيذ المحددة.
    Le Président indique que lorsqu'il présentera les chapitres du rapport, il mentionnera les questions précises adressées aux États par la CDI. UN ومضى قائلا إنه سيشير عند تقديمه لفصول التقرير إلى الأسئلة المحددة التي وجهتها لجنة القانون الدولي إلى الدول.
    Des échéances précises doivent être fixées pour suivre les progrès accomplis dans tous les groupes et réduire les inégalités entre les uns et les autres. UN وينبغي وضع جداول زمنية واضحة لكفالة تحقيق تقدم مطرد يشمل جميع الفئات ويحد من أوجه عدم المساواة بين الفئات المختلفة.
    Sans fixer de limites précises d'émissions des polluants industriels, elle établit un régime d'examen continu de la question. UN ولئن لم تنص الاتفاقية على حدود معينة لانبعاثات الملوثات الصناعية، فإنها وضعت فعلا نظاما لمواصلة النظر في المسألة.
    Les réponses précises à ces questions seraient fournies dans le prochain rapport de l'Equateur. UN وقال إن الاجابات الدقيقة لهذه اﻷسئلة سوف تنقل إلى اللجنة في التقرير المقبل.
    Elles sont bien supérieures à celles de l'Oracle, et plus précises. Open Subtitles أكثر من ذلك حتى من كانت لأوراكل، وأكثر دقة.
    Les véhicules de type militaire sont spécialement conçus selon des spécifications militaires précises et construits pour convenir à des applications militaires particulières. UN أما المركبات من الطراز العسكري فهي مصممة تحديدا تبعا لمواصفات عسكرية دقيقة، ومبنية لتفي بمتطلبات مميزة للمهام العسكرية.
    Il s'est effondré à 6 h précises, à l'heure du réveil. Open Subtitles انهار في تمام الـ6 صباحاً مع دقات جرس الاستيقاظ.
    Pour que les sanctions puissent être réellement appliquées, il est essentiel de disposer d'informations à jour, précises et détaillées. UN ومن أجل ضمان التنفيذ الفعال لتدابير الجزاءات، يعد توفر معلومات مفصلة ودقيقة وبالتوقيت المناسب أمرا بالغ الأهمية.
    Mme Pato demande encore au Rapporteur spécial s'il a des propositions précises à présenter en vue de mettre un terme aux bombardements israéliens et de résoudre la crise actuelle. UN وسألت المقرِّر الخاص عمّا إذا كانت لديه أي مقترحات محدَّدة يقدمها لضمان إنهاء القصف الإسرائيلي وحل الأزمة الحالية.
    Elle aimerait avoir des données plus précises sur la représentation des femmes dans le secteur privé, particulièrement aux postes de haut niveau. UN وطلبت معلومات أكثر تحديداً عن مدى تمثيل المرأة تمثيلاً جيداً في القطاع الخاص لا سيما في الوظائف العليا.
    Ce ne sont pas de vagues idées, mais des notions bien précises en droit interne comme en droit international. UN فهذان المفهومان ليسا مجرد فكرتين غامضتين مبهمتين ولكنهما مفهومان محددان تماما في القانون المحلي والدولي.
    Des mesures extrêmement précises des isotopes et des impuretés permettent de déterminer l'origine d'une certaine quantité de matières. UN ويجري اﻵن تحديد كمية المواد المعروفة المنشأ، وذلك عن طريق عمليات قياس عالية الدقة للنظائر والشوائب.
    Les sanctions n'étant pas des actions punitives, il ne serait pas réaliste de fixer des durées précises pour leur application. UN ونظرا الى أن الجزاءات ليست ذات طابع عقابي، يصبح من غير الواقعي وضع إطار زمني محدد لتطبيقها ضمنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد